1 00:00:05,381 --> 00:00:07,258 ‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬ 2 00:00:08,134 --> 00:00:12,722 ‫أعاد بروتوكول التوافق الجديد الخاص بي نمط رد متماسك.‬ 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,558 ‫أشعر بغرابة. ماذا جرى؟‬ 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 ‫تأذيت بشدّة، لقد فارقت الحياة.‬ 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 ‫سأبقى هنا مع "جوسيب" في "سيريس".‬ 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 ‫عندما يعبر أحدهم من بوابة‬ 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,778 ‫لا يدرك أنه يقدم على مخاطرة عالية.‬ 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 ‫يستطيع "ماركو" أن يقصف أي نقطة في فضاء البوابة.‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 ‫علينا حشد كل سفننا الحربية في الحال.‬ 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 ‫أتظن حقاً أن الاحتمالات لصالحنا؟‬ 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 ‫يتفوقون بالحجم ونتفوق بالعدد.‬ 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 ‫لن يتمكنوا من الاشتباك معنا في كل مكان دفعة واحدة.‬ 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,089 ‫نحتاج إلى قوة "درامر".‬ 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 ‫هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟‬ 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,885 ‫خسارتنا من السفن تفوق قدرتنا على تحمّلها.‬ 16 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 ‫- أحتقر "ماركو" وكل أفعاله. - "أفاسارالا" وجماعتها ليسوا أفضل!‬ 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 ‫كان ذلك صحيحاً فيما مضى!‬ 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,934 ‫التاريخ يعجّ بقبور الحزاميين الذين وثقوا بسكان الكواكب الداخلية.‬ 19 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 ‫لن تتلقى جماعتي الأوامر منك.‬ 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 ‫لا أتوقعهم أن يفعلوا.‬ 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‫- مرحباً... - "كارا"، صغيرتي!‬ 22 00:01:39,475 --> 00:01:41,310 ‫- أأنت بخير؟ - أجل، أنا...‬ 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 ‫- لا يمكنك أن تهربي هكذا. - أنا بخير.‬ 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,356 ‫- أخفتنا كثيراً. - لم أقصد ذلك.‬ 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 ‫- أين "إكسان"؟ - لم فعلت ذلك؟‬ 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‫- أخبرينا عن مكانه يا عزيزتي. - آسفة!‬ 27 00:01:50,528 --> 00:01:53,948 ‫لم أكن أعلم كم من الوقت سيستغرق علاجه.‬ 28 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 ‫علاجه؟‬ 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 ‫الكلاب عالجته.‬ 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 ‫- عمّ تتحدثين؟ - أين أخوك؟‬ 31 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 ‫أريد عناقاً أيضاً.‬ 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 ‫- لا بأس، هو بخير. - لا.‬ 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,225 ‫ابقيا خلفي! اخرج أياً كنت.‬ 34 00:02:21,308 --> 00:02:24,854 ‫- لا، توقّف! إنه "إكسان"! - لا! ليس هو يا عزيزتي.‬ 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 ‫مات أخوك!‬ 36 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 ‫- لا! - أبي؟‬ 37 00:02:28,774 --> 00:02:29,984 ‫توقّف! لا!‬ 38 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 ‫لا!‬ 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,539 ‫أبي.‬ 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 ‫سأستدعي الجنود.‬ 41 00:02:54,049 --> 00:02:58,721 ‫"كارا". أين أنت يا "كارا"؟‬ 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 ‫- يا رباه. - "كارا"!‬ 43 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 ‫"كارا"!‬ 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 ‫- أمي! أبي! - "كارا"!‬ 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 ‫- أنا هنا! - استمري بالكلام، كدنا نصل إليك!‬ 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 ‫- نحن قادمان! - سنجدك!‬ 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 ‫"كارا"!‬ 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 ‫إنهما خائفان منّي.‬ 49 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 ‫أعرف. أنا آسفة.‬ 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 ‫الجنود قادمون يا "إكسان". يجب أن نذهب، هيا.‬ 51 00:03:23,954 --> 00:03:27,791 ‫أمي! أبي! أنا هنا!‬ 52 00:03:40,012 --> 00:03:43,223 ‫لا يوجد ما يسعك أكله هنا. ستموتين.‬ 53 00:03:50,022 --> 00:03:53,776 ‫لا بأس. إن متّ، فستعالجني الكلاب.‬ 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 ‫تستخدم البحرية الحرة تكتيكات مراوغة معروفة‬ 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 ‫ليحاولوا التستر على عددهم وبصمات محركاتهم‬ 56 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 ‫لكن من الجليّ أنهم يشكّلون 3 مجموعات قتالية رئيسية‬ 57 00:04:26,475 --> 00:04:27,810 ‫متجهة إلى البوابة.‬ 58 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 ‫يعلمون أننا سنشتبك معهم في وقت ما،‬ 59 00:04:30,771 --> 00:04:35,567 ‫لذا يحاولون تجزيء قواتنا لتقويض تفوقنا بالطوربيدات وجهاً لوجه.‬ 60 00:04:35,651 --> 00:04:39,655 ‫لا يودّ "ماركو إيناروس" قتالنا بل يريد تجاوزنا إلى وجهته فحسب.‬ 61 00:04:39,738 --> 00:04:44,076 ‫نظراً للتعاضد بين أسطول الأمم المتحدة وأسطول المريخ والسفن الحزامية الصديقة‬ 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,872 ‫فهذه أفضل 3 مواقع لاعتراض طريقهم.‬ 63 00:04:48,956 --> 00:04:53,419 ‫كل قواتنا المشتركة ضد كل قواتهم تقريباً.‬ 64 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 ‫التفوق العددي يعطي الأفضلية منذ أبد الدهر.‬ 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,012 ‫التقارب العددي بيننا يقضّ مضجعي.‬ 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 ‫يصعب تصديق تقلّص أساطيل الكواكب الداخلية إلى تلك الدرجة.‬ 67 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 ‫متأكدة من أن فصيلك لعب دوراً بتقليص أعدادها.‬ 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 ‫ليس مؤخراً، لكن يمكن أن تتغير الحال سريعاً.‬ 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,108 ‫هذه نوعية الترهات التي قللت أعداد سفننا.‬ 70 00:05:16,191 --> 00:05:20,612 ‫القوة الضاربة لسفن البحرية الحرة تكمن في هاتين المجموعتين.‬ 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,991 ‫أسطولا الأمم المتحدة والمريخ سيتكفّلان بهما.‬ 72 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 ‫تضمّ هذه المجموعة بشكل أساسي سفناً صغيرة وسفن إمداد‬ 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 ‫مع سفينة حربية أصغر سترافقها.‬ 74 00:05:29,079 --> 00:05:33,375 ‫- يُفترض بسفنك أن تتمكن من القضاء عليها. - لا تقلق حيالنا. سننفّذ المطلوب.‬ 75 00:05:33,459 --> 00:05:37,755 ‫أعجبتني الخطة. ضقنا ذرعاً من قصفهم ثم فرارهم.‬ 76 00:05:37,838 --> 00:05:42,384 ‫هذه المرة سيكون على "إيناروس" أن يحارب وجهاً لوجه. وسنضع حداً له إلى الأبد.‬ 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,805 ‫وإن فشلنا، فستعبر البحرية الحرة من البوابة‬ 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,226 ‫وسيتحصن "ماركو" في محطة "المدينة" خلف مدافعه الكهرومغناطيسية‬ 79 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 ‫متحكماً بمستعمراتنا وآلاف الأنظمة‬ 80 00:05:55,189 --> 00:05:58,776 ‫ومقرراً مصير جنسنا لجيل كامل.‬ 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 ‫لهذا في جعبتنا خطة بديلة.‬ 82 00:06:01,653 --> 00:06:05,449 ‫بينما تتقدّم أساطيلنا المشتركة للاشتباك مع البحرية الحرة‬ 83 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 ‫ستنطلق سفينة "روسي" بأقصى سرعة إلى هنا.‬ 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,289 ‫سنلتقي بناقلة جليد قديمة، "جيامباتيستا"،‬ 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,458 ‫لنقل فريق هجوم مسلح.‬ 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 ‫- للهجوم على ماذا؟ - على محطة البوابة.‬ 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,422 ‫سنسيطر على مدافع "ماركو" الكهرومغناطيسية.‬ 88 00:06:20,506 --> 00:06:25,177 ‫تلك المدافع دمّرت نصف دزينة من السفن المريخية في غضون ثوان.‬ 89 00:06:25,260 --> 00:06:29,515 ‫قُصفت تلك السفن المهاجمة على حين غرّة. لم تكن تعلم بوجود تلك المدافع.‬ 90 00:06:29,598 --> 00:06:33,602 ‫وجدنا استراتيجية لإلهاء المدافع وجعلنا هدفاً أصعب.‬ 91 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 ‫- سنشرحها بعد قليل. - فكرة عبقرية.‬ 92 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 ‫- تفوقت على دهاء الحزاميين. - شكراً.‬ 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 ‫دمّرت السفن المريخية سفن البحرية الحرة التي كانت تحمي البوابة‬ 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,280 ‫لذا لن نواجه مقاومة خلال اقترابنا.‬ 95 00:06:45,364 --> 00:06:49,576 ‫بينما تقضي "روسينانتي" على شبكة الاستهداف والاتصالات في محطة "المدينة"،‬ 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,162 ‫سيحطّ الفريق المهاجم على السطح‬ 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 ‫تحت الحد الأدنى لإطلاق المدافع الكهرومغناطيسية.‬ 98 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 ‫سنحتل حجرة التحكم ونوجه المدافع نحو محطة "المدينة" لإرغامهم على الاستسلام.‬ 99 00:06:58,544 --> 00:07:02,798 ‫إن تمكنت سفن البحرية الحرة من تجاوز الأسطول الأساسي وعبرت البوابة خلفنا،‬ 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 ‫فسنمطرها بوابل لا يرحم من نيران مدافعهم.‬ 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 ‫أهذه أفضل فكرة جئت بها؟‬ 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,641 ‫سيدتي، أعرف محطة البوابة وفضاءها أكثر من أي شخص.‬ 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 ‫سننجز المهمة.‬ 104 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 ‫يا لك من متفائل لعين.‬ 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 ‫كونك على قيد الحياة حتى الآن معجزة بحد ذاتها.‬ 106 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 ‫"(ذا إكسبانس)"‬ 107 00:08:32,679 --> 00:08:36,391 ‫"البحرية الحرة في طريقها إلى البوابة"‬ 108 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 ‫جئت لتلبية نداء الواجب كما أُمرت.‬ 109 00:08:52,366 --> 00:08:53,575 ‫خذ موقعك.‬ 110 00:08:56,203 --> 00:09:00,999 ‫في "المدينة" يقولون إن "درامر" خانعة لسكان الكواكب الداخلية.‬ 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,962 ‫حصلت الخائنة أخيراً على ما تستحقه، صحيح؟‬ 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,588 ‫سنعيد كتابة التاريخ.‬ 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 ‫أثمة خطب؟‬ 114 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 ‫لم قد يكون هناك خطب؟‬ 115 00:09:15,931 --> 00:09:20,894 ‫أقنعت والدك بأن يعيدك إلى مركزك لأنني أظنه يكون بحال أفضل وأنت إلى جانبه.‬ 116 00:09:20,978 --> 00:09:24,022 ‫يحتاج إليك رغم أنه لم يعترف بذلك قط.‬ 117 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 ‫ونحتاج كلنا إلى الاعتماد عليك.‬ 118 00:09:27,776 --> 00:09:30,112 ‫- أيمكننا؟ - بالطبع.‬ 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 ‫- راقب تحركاتهم، لكن لا تشغّل الاتصالات. - أمرك يا كابتن.‬ 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 ‫جيد.‬ 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,671 ‫قلت لك إنهم سيقسّمون قواتهم.‬ 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 ‫- ما زلت غير واثقة بفوزنا. - لا أبرع بمثل هذه المعارك.‬ 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,013 ‫هذه المعركة حتمية عاجلاً أم آجلاً.‬ 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 ‫أفضّل وقوعها آجلاً.‬ 125 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 ‫حتى نصل إلى "المدينة" ونتحصن خلف المدافع "اللاكونيّة".‬ 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 ‫بالإضافة إلى ميزة إضافية أخرى.‬ 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 ‫أتنتظر شيئاً آخر من "دوارتي"؟‬ 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 ‫تعرفين كم أحب المفاجآت.‬ 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,380 ‫"ناقلة الجليد (جيامباتيستا)"‬ 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 ‫- هذه الحمولة كاملة. - شكراً.‬ 131 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 ‫- أيسع هذه البزة أن تحوي كل تلك الذخيرة؟ - أجل.‬ 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 ‫- أثمة خطب؟ - لا.‬ 133 00:11:04,790 --> 00:11:05,749 ‫"(تاشي)"‬ 134 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 ‫الكثير من المريخيين ما زالوا يعتبرون "روسينانتي" سفينة مسروقة.‬ 135 00:11:10,170 --> 00:11:12,047 ‫يصرّون على تسميتها بـ"تاشي".‬ 136 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 ‫لا بد أن ذلك كان يغيظ "أليكس".‬ 137 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 ‫بالفعل. كان يخبر الناس بأن السفينة لم تُسرق‬ 138 00:11:18,053 --> 00:11:21,640 ‫بل كانت ذكية وذهبت للبحث عن أشخاص يستحقون قيادتها.‬ 139 00:11:26,686 --> 00:11:29,898 ‫حين تنتهي حربنا سأروي تلك القصة مراراً.‬ 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,573 ‫آسفة.‬ 141 00:11:40,700 --> 00:11:44,496 ‫لم لا تأخذين قسطاً من الراحة؟ يجب أن نستريح جميعنا.‬ 142 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 ‫بعد انتهائنا من تجهيز السفينة وتأمينها.‬ 143 00:11:48,208 --> 00:11:49,543 ‫أعدك.‬ 144 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 ‫- سأعيد ملء معدّات الإصلاح الطارئ. - "كلاريسا".‬ 145 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 ‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟ - بالطبع.‬ 146 00:12:04,808 --> 00:12:08,687 ‫لم تُخل محاقن الوقود العاملة أو يُعاد ضبطها منذ فترة.‬ 147 00:12:08,770 --> 00:12:12,357 ‫- معيار الفحص البصري... - يمكنني تولّي ذلك.‬ 148 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 ‫- أيُسمح لي فعل هذا الآن؟ - أجل. يمكن لمعدات الإصلاح الانتظار.‬ 149 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 ‫شكراً يا زعيم.‬ 150 00:12:21,825 --> 00:12:24,911 ‫المحاقن ضمن مسؤولياتي. تعرفين ذلك.‬ 151 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 ‫أتتذكّر أول مرة ناديتني فيها بـ"الزعيمة"؟‬ 152 00:12:28,957 --> 00:12:31,877 ‫- لا. - خلال أول رحلة لي على متن "كانت".‬ 153 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 ‫كنت أقدم منّي. ظننتك تعبث معي وتحاول أن تحط من قدري.‬ 154 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 ‫كنت المهندسة وأنا الميكانيكي. كنت زعيمتي.‬ 155 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 ‫أجل.‬ 156 00:12:42,471 --> 00:12:43,930 ‫بعد برهة‬ 157 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 ‫عنى ذلك أكثر.‬ 158 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 ‫صحيح.‬ 159 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 ‫"كلاريسا" تناديك بالزعيم الآن.‬ 160 00:12:54,941 --> 00:12:57,152 ‫أظنها تنظر إليك كما كنت تنظر إلي.‬ 161 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 ‫"متلازمة انهيار الغدد الصماء المركب،‬ 162 00:13:57,337 --> 00:14:01,007 ‫لا علاج متوفر، المتوسط المتوقع للعمر المتبقي: 5 سنين"‬ 163 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 ‫ما كل هذا؟‬ 164 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 ‫مضت فترة طويلة على تناولنا وجبة مطبوخة.‬ 165 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 ‫فكّرت في أن أجرّب.‬ 166 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 ‫سأجهّز المائدة.‬ 167 00:14:19,901 --> 00:14:22,612 ‫- من أين تفوح هذه الرائحة الزكية؟ - ماذا لدينا هنا؟‬ 168 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 ‫حساء الفطر مع الخضار واللحم بالإضافة إلى جبن الصويا المقلي كطبق جانبي.‬ 169 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 ‫- طبق الطاهي المميز... - أيمكنني أن...‬ 170 00:14:29,661 --> 00:14:30,829 ‫حسناً.‬ 171 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 ‫بالطبع كانت لديه الوصفة الرائعة. لا ترفعوا آمالكم.‬ 172 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 ‫يمكنني دائماً إعداد طبق حبوب بسرعة.‬ 173 00:14:37,043 --> 00:14:38,587 ‫لا تعدّيه أرجوك.‬ 174 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 ‫أنا جائعة لكنني لا أتضوّر جوعاً.‬ 175 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 ‫- شهي. - ليس جاهزاً بعد.‬ 176 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 ‫- أتحتاجين إلى المساعدة يا "كلاريسا"؟ - أحضري ملعقة.‬ 177 00:14:48,430 --> 00:14:49,723 ‫مهلاً.‬ 178 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 ‫تحاول أن تعوّض عن الآثام التي اقترفتها.‬ 179 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 ‫هذا ما أردته لـ"فيليب".‬ 180 00:15:00,066 --> 00:15:01,484 ‫إنه ساخن.‬ 181 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‫ولم أرد أن أمنحها فرصة.‬ 182 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 ‫يسعدني أنك عدلت عن رأيك.‬ 183 00:15:12,621 --> 00:15:16,166 ‫سأهبط إلى محطة البوابة مع الفريق المهاجم.‬ 184 00:15:18,043 --> 00:15:21,671 ‫لا يمكنك. لا يمكن لسفينة خوض معركة من دون ميكانيكي.‬ 185 00:15:23,548 --> 00:15:25,175 ‫ثمة ميكانيكي في السفينة.‬ 186 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 ‫ستكون معركة ضارية.‬ 187 00:15:32,182 --> 00:15:34,809 ‫وإن كنت سأبذل حياتي لأجل القضية فلا بأس.‬ 188 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 ‫أفضل سبيل للموت.‬ 189 00:15:36,311 --> 00:15:40,440 ‫أفضّل أن أنظر إلى عينيّ الشخص الذي سيرديني صريعاً.‬ 190 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 ‫بالنسبة إلى شخص يدّعي أنه لا يريد أن يكون بطلاً...‬ 191 00:15:53,536 --> 00:15:55,664 ‫تلبس عباءة البطل في الكثير من الأحيان.‬ 192 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 ‫جبن الصويا المقلي؟‬ 193 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 ‫- الطعام شهي. - شكراً.‬ 194 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 ‫ألم أكثر من الملح؟‬ 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 ‫هل انتهيتم من القدر؟‬ 196 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 ‫شكراً.‬ 197 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 ‫"المجموعة الحربية الأولى التابعة للأمم المتحدة"‬ 198 00:16:47,924 --> 00:16:50,427 ‫من مركز المعلومات الحربية إلى الأمينة العامة.‬ 199 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 ‫أثمر بحث بصمات المحرك التي زودتنا بها "روسينانتي".‬ 200 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 ‫حددنا موقع سفينة "بيلا".‬ 201 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 ‫أنا قادمة.‬ 202 00:17:01,354 --> 00:17:04,816 ‫"مجموعة (درامر) الحربية"‬ 203 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 ‫تقرير للأسطول المشترك.‬ 204 00:17:21,875 --> 00:17:26,087 ‫حددت مجموعة الأمم المتحدة الأولى موقع سفينة "بيلا" وستشتبك معها.‬ 205 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 ‫مرحباً يا كابتن، حدد سكان الكواكب الداخلية موقع "بيلا"‬ 206 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 ‫- في مجموعة البحرية الحرة الأساسية. - سمعت بذلك.‬ 207 00:18:05,084 --> 00:18:08,922 ‫إن قتلوا "ماركو" من دوننا، أتظنينهم سيقصوننا لاحقاً؟‬ 208 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 ‫سنكتشف ذلك لاحقاً.‬ 209 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 ‫لديهم أهدافهم ولدينا أهدافنا.‬ 210 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 ‫الفرقاطة هي التهديد الأكبر.‬ 211 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 ‫إن دمّرناها أولاً فسنتمكن من دفع البقية على الاستسلام أو الفرار.‬ 212 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 ‫لن ندع سفينة الشحن تلوذ بالفرار. إنها غنيمة قيّمة.‬ 213 00:18:22,435 --> 00:18:27,273 ‫إن لم نستطع قتل "ماركو" بأنفسنا فسيسعدنا أن نسلب ممتلكاته.‬ 214 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 ‫أُطلقت الطوربيدات.‬ 215 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 ‫"تطابق مع سفينة (بيلا) بنسبة 97.1 بالمئة"‬ 216 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 ‫تبدو متوتراً.‬ 217 00:18:58,638 --> 00:19:02,600 ‫بالفعل يا سيدتي. قلق عليك. نحن على جبهة قتالية أمامية.‬ 218 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 ‫سأرتاح أكثر إن كانت الأمينة العامة في مؤخرة السرب.‬ 219 00:19:06,271 --> 00:19:11,276 ‫أحتاج إلى أن أكون قريبة بما يكفي للتواصل الآني مع الأسطول.‬ 220 00:19:11,359 --> 00:19:15,113 ‫إن توجّب إلقاء بعض الأوامر فسألقيها بنفسي.‬ 221 00:19:27,041 --> 00:19:29,127 ‫أتمنى لو كنا نملك قوات أكثر.‬ 222 00:19:29,210 --> 00:19:32,255 ‫من المخيب للآمال أنه لم يتحالف معنا المزيد من الحزاميين‬ 223 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 ‫خاصةً بعد ما قدّمته لهم على "سيريس".‬ 224 00:19:34,424 --> 00:19:37,760 ‫ما قدّمناه كان قليلاً ومتأخراً.‬ 225 00:19:38,636 --> 00:19:40,889 ‫القصة المأساوية لجنسنا البشري.‬ 226 00:19:43,224 --> 00:19:47,270 ‫نريد الاستيلاء على سفينة الشحن سليمة، ركّزوا الإطلاق على الفرقاطة.‬ 227 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 ‫لتؤكد كل السفن تلقيها الرسالة.‬ 228 00:19:53,484 --> 00:19:54,360 ‫إطلاق!‬ 229 00:20:08,499 --> 00:20:10,919 ‫كابتن، سفينة الشحن تتفكك.‬ 230 00:20:11,002 --> 00:20:13,212 ‫اللعنة. إلى كل السفن، معكم "درامر".‬ 231 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 ‫فليتوقف من يستهدف سفينة الشحن.‬ 232 00:20:16,049 --> 00:20:18,176 ‫ركزوا إطلاق النيران على الفرقاطة.‬ 233 00:20:25,433 --> 00:20:27,226 ‫إصابة مباشرة للسفينة "بيلا".‬ 234 00:20:31,439 --> 00:20:33,816 ‫السفينة "بيلا" أُصيبت. إنهم يتقهقرون.‬ 235 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 ‫لا بد أن المفاعل تأذى.‬ 236 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 ‫لا تتراجع بقية السفن لحمايتها.‬ 237 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 ‫لا تبادل إطلاق النيران حتى.‬ 238 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 ‫لا أظن أن "ماركو إيناروس" على متن تلك السفينة.‬ 239 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 ‫"التطابق بنسبة 17.1 بالمئة"‬ 240 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 ‫كابتن. تقرير من جميع السفن.‬ 241 00:21:05,390 --> 00:21:07,392 ‫لا أحد يطلق النيران على سفينة الشحن.‬ 242 00:21:19,529 --> 00:21:21,280 ‫ليست سفينة شحن.‬ 243 00:21:34,877 --> 00:21:36,337 ‫انفصلت لويحات الهيكل.‬ 244 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 ‫إطلاق!‬ 245 00:21:48,474 --> 00:21:51,185 ‫إلى كل السفن والوحدات، إطلاق!‬ 246 00:21:56,482 --> 00:22:00,903 ‫أوقفوا الدافع، صوّبوا على الأهداف، إطلاق نيران شامل!‬ 247 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 ‫أيتها الزعيمة، نُقصف...‬ 248 00:22:17,378 --> 00:22:19,464 ‫من "دروسيلا"، ما زلنا أحياء،‬ 249 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 ‫لكن نفدت منّا الذخيرة.‬ 250 00:22:23,217 --> 00:22:26,596 ‫"قندهار" هنا أيضاً لكن إصاباتنا بالغة. كل ما يسعنا فعله هو التحليق.‬ 251 00:22:37,148 --> 00:22:38,191 ‫أعطيني تقريراً.‬ 252 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 ‫المحرك سليم، المفاعل تعطّل، ستنطفئ الأنظمة.‬ 253 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 ‫- نفدت منّا الطوربيدات. - ماذا عن الآخرين؟‬ 254 00:22:45,239 --> 00:22:47,492 ‫دُمّرت 4 سفن. وانقطعت الطاقة عن 5.‬ 255 00:22:47,575 --> 00:22:51,120 ‫"دروسيلا" و"قندهار" تعملان، لكن من دون طوربيدات.‬ 256 00:22:51,204 --> 00:22:54,874 ‫تستأنف السفينة "بيلا" مسارها الأصلي إلى البوابة.‬ 257 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 ‫إلى كل السفن، معكم "درامر".‬ 258 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 ‫تراجعوا، أنقذوا الناجين، والتحقوا بالأسطول إن كان بوسعكم.‬ 259 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 ‫دعوا السفينة "بيلا" لي.‬ 260 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 ‫- مسار اصطدام؟ كابتن! - ما زال يمكننا النيل منهم.‬ 261 00:23:11,432 --> 00:23:13,935 ‫- سيتعرض المفاعل لحمل مفرط. - هذا سيساعدنا.‬ 262 00:23:22,735 --> 00:23:24,320 ‫يا زعيمة.‬ 263 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 ‫أظننا نفكّر في الخطة نفسها.‬ 264 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 ‫سبقتك في التنفيذ.‬ 265 00:23:32,286 --> 00:23:34,122 ‫صيداً موفقاً!‬ 266 00:23:58,688 --> 00:24:01,023 ‫ضرر في وسط السفينة. خرق في بدن السفينة عند الطابق الرابع.‬ 267 00:24:01,107 --> 00:24:02,483 ‫ثمة مشكلة تواجه المفاعل.‬ 268 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 ‫- نفقد المحرك الثالث. - دوافع التوازن.‬ 269 00:24:04,694 --> 00:24:08,531 ‫- أطفئوا المحركين الثالث والأول. - سأتولى الأمر. سأطفئ المحرك الثالث...‬ 270 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 ‫تحتاج إلى مسعف وعدّة إسعافات أولية.‬ 271 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 ‫هل الجرح خطر؟ هل أُصبت؟‬ 272 00:24:27,466 --> 00:24:30,136 ‫لا أريد أن أموت.‬ 273 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 ‫تحتاج إلى المساعدة.‬ 274 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 ‫إلى كل سفن الأسطول المشترك،‬ 275 00:24:47,778 --> 00:24:50,489 ‫تقارير من استخبارات الأمم المتحدة تفيد بأن "بيلا" قد تكون مموهة.‬ 276 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 ‫انتبهوا لهياكل السفن غير المألوفة‬ 277 00:24:53,242 --> 00:24:55,912 ‫وبصمات المحرك غير المعتادة. توخوا الحذر.‬ 278 00:24:55,995 --> 00:24:59,165 ‫- حالة السفينة. - المفاعل مستقر لكن في حالة مزرية.‬ 279 00:24:59,248 --> 00:25:01,584 ‫- لا تزال الأنظمة تعمل. - أرسلي بثاً ليزرياً للأسطول.‬ 280 00:25:01,667 --> 00:25:04,921 ‫أعلميهم بوضعنا وبأننا سنلحق بهم.‬ 281 00:25:06,047 --> 00:25:08,090 ‫بذلنا ما بوسعنا.‬ 282 00:25:09,967 --> 00:25:12,011 ‫صيداً موفقاً يا "روسينانتي".‬ 283 00:25:28,444 --> 00:25:29,487 ‫"كوبر" جاهزة.‬ 284 00:25:31,113 --> 00:25:32,490 ‫"هيكس" جاهز.‬ 285 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 ‫"روغان" جاهزة.‬ 286 00:25:35,618 --> 00:25:36,827 ‫"ستون" جاهز.‬ 287 00:25:38,996 --> 00:25:40,164 ‫"هادسن" جاهزة.‬ 288 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 ‫"بورتون" جاهز.‬ 289 00:25:42,166 --> 00:25:43,459 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 290 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 ‫أشعر بأنني محاصر في مرحاض متنقل.‬ 291 00:25:45,753 --> 00:25:48,422 ‫لا تفكر فيه هكذا. ستتبول في بدلتك.‬ 292 00:25:48,506 --> 00:25:50,508 ‫لا يموت أحد ومثانته ممتلئة.‬ 293 00:25:50,591 --> 00:25:54,762 ‫سأعدّل أنظمة المراوغة خاصتكم اعتماداً على حركة المدافع الكهرومغناطيسية.‬ 294 00:25:54,845 --> 00:25:57,556 ‫ولـ"روسي" أيضاً. ستكون معركة عصيبة علينا كلّنا.‬ 295 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 ‫رابط التحكم الملاحي في "جيامباتيستا" متاح.‬ 296 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 ‫- "بريك" جاهزة. - فريق اتصالات البوابة جاهز للنشر.‬ 297 00:26:02,979 --> 00:26:04,438 ‫"ريبلي" جاهز.‬ 298 00:26:05,523 --> 00:26:06,857 ‫"ستار" جاهزة.‬ 299 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 ‫الفريق المهاجم جاهز بكلّ أفراده. نحن مستعدون يا "روسي".‬ 300 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 ‫عُلم. كل الكبسولات جاهزة للإطلاق.‬ 301 00:26:16,367 --> 00:26:17,285 ‫حظاً طيباً.‬ 302 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 ‫لا نقول ذلك قبل معركة، بل نقول...‬ 303 00:26:20,121 --> 00:26:21,622 ‫صيداً موفقاً.‬ 304 00:26:25,126 --> 00:26:28,129 ‫ولكم جميعاً. انتهى الاتصال.‬ 305 00:27:03,414 --> 00:27:07,460 ‫قالت "نعومي" بعد آخر محاكاة إن المدافع ستقتل 20 بالمئة منّا فقط.‬ 306 00:27:08,336 --> 00:27:12,131 ‫ليست نسبة مروّعة. أسوأ قليلاً من الروليت الروسية.‬ 307 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 ‫ماذا تكون؟ لعبة قمار؟‬ 308 00:27:15,134 --> 00:27:16,010 ‫نوعاً ما.‬ 309 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 ‫"فقدان الإشارة"‬ 310 00:27:53,381 --> 00:27:55,383 ‫تصوّب المدافع الكهرومغناطيسية نحو الكبسولات.‬ 311 00:27:55,466 --> 00:27:56,467 ‫ونحونا.‬ 312 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ‫سأحلّق قريباً من السطح،‬ 313 00:28:03,891 --> 00:28:08,270 ‫لنكون هدفاً أصعب حتى أستطيع جعل "المدينة" تحول بيننا وبين هذه المدافع.‬ 314 00:28:08,354 --> 00:28:11,816 ‫نخسر الكثير من الكبسولات. تطلق هذه المدافع بسرعة فائقة.‬ 315 00:28:11,899 --> 00:28:14,860 ‫استعد أيها الفريق المهاجم. سأضبط نظام المراوغة على أقصى حد.‬ 316 00:28:14,944 --> 00:28:17,113 ‫تمسّكوا جميعاً، سيكون الوضع قاسياً.‬ 317 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 ‫تباً.‬ 318 00:28:27,373 --> 00:28:28,958 ‫انخفضت نسبة الإصابة!‬ 319 00:28:29,041 --> 00:28:31,919 ‫يستهلكون طاقة كبيرة. سيكون الهبوط عسيراً.‬ 320 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 ‫على الأقل لديهم فرصة.‬ 321 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 ‫تقرير الضرر!‬ 322 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 ‫عجباً، صدّها الدرع الجديد.‬ 323 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 ‫ما هذا بحق السماء؟ تنقطع الطاقة.‬ 324 00:28:53,524 --> 00:28:56,610 ‫عدة أعطال في شبكة الطاقة. يحاول المفاعل أن يتوقف عن العمل.‬ 325 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 ‫- تجاهل. لا يمكننا أن نبطئ. - سيذوب قلب المفاعل!‬ 326 00:28:59,613 --> 00:29:01,073 ‫سنلقى حتفنا إن أبطأنا!‬ 327 00:29:03,826 --> 00:29:04,910 ‫سأعالج العطب.‬ 328 00:29:24,013 --> 00:29:26,265 ‫حالتنا مستقرة لكننا نفقد الطاقة.‬ 329 00:30:00,049 --> 00:30:03,260 ‫انفصل أنبوب تبريد. يجب أن أعيده وألحمه.‬ 330 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 ‫- المعدّات في ورشة الآلات! - نحتاج إلى المزيد من الدوافع حالاً!‬ 331 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 332 00:30:25,157 --> 00:30:27,910 ‫"كلاريسا"!‬ 333 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 ‫هيا!‬ 334 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 ‫هيا!‬ 335 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 ‫أعداء قادمون بسرعة من "المدينة".‬ 336 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 ‫جاؤوا لقتال الفريق المهاجم.‬ 337 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 ‫جهّزوا الطوربيدات لضرب مدفعية العدو وجهّزوا مدافع نقطة الدفاع.‬ 338 00:31:18,836 --> 00:31:19,753 ‫اللعنة!‬ 339 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 ‫كم بقي؟‬ 340 00:31:21,171 --> 00:31:22,923 ‫ما يكفي لإنجاز المهمة.‬ 341 00:31:23,007 --> 00:31:25,175 ‫هل الجميع مستعد ليقصر طولنا قليلاً؟‬ 342 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 ‫سيكون التسارع بقوة 15 ضعفاً للجاذبية.‬ 343 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 ‫سحقاً!‬ 344 00:31:43,319 --> 00:31:45,863 ‫صرنا بمأمن من مرمى نيران المدافع الكهرومغناطيسية.‬ 345 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 ‫جاء دورنا أيها الأوغاد.‬ 346 00:31:53,287 --> 00:31:57,041 ‫دُمرت شبكة "المدينة" للاستهداف والاتصالات. يمكن للمهاجمين أن يهبطوا بأمان.‬ 347 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 ‫"كلاريسا" لا تردّ على الاتصال.‬ 348 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 ‫سأذهب إلى المفاعل.‬ 349 00:32:13,015 --> 00:32:14,183 ‫"كلاريسا"!‬ 350 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 ‫- آذيت رأسي. - خلتك فارقت الحياة.‬ 351 00:32:19,313 --> 00:32:20,939 ‫للأسف ما زلت حية أُرزق.‬ 352 00:32:22,232 --> 00:32:23,942 ‫لم أستخدم تحسيناتي.‬ 353 00:32:26,612 --> 00:32:29,948 ‫استخدمت سقاطة مربوطة مع بذل جهد بدني فحسب.‬ 354 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 ‫سأكون جديرة بكوني ضمن الطاقم.‬ 355 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 ‫هذه بداية موفقة.‬ 356 00:33:51,613 --> 00:33:53,699 ‫تحرك. أأنت بخير؟‬ 357 00:33:54,408 --> 00:33:55,784 ‫أجل. على خير ما يُرام.‬ 358 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 ‫فلتسمعني كل الفرق. كم عدد الناجين؟‬ 359 00:33:58,662 --> 00:34:01,457 ‫- فريق "برافو"، 5 بالمجمل. - فريق "تشارلي"، 7.‬ 360 00:34:01,540 --> 00:34:03,500 ‫عُلم. الناجون من فريق "ألفا" 6.‬ 361 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 ‫عادةً تكون "نعومي" أدق في حساباتها.‬ 362 00:34:05,753 --> 00:34:08,756 ‫المبنى المتاخم للمفاعل هو حجرة التحكم.‬ 363 00:34:08,839 --> 00:34:11,091 ‫- هدفنا الوصول إليه. - أعداء!‬ 364 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 ‫- أنا لست ضمن مدى الإصابة. - احتموا!‬ 365 00:34:16,430 --> 00:34:19,725 ‫أسلحة ثقيلة تحمي حجرة التحكم، ثمة دزينتان من الأعداء على الأقل.‬ 366 00:34:19,808 --> 00:34:22,603 ‫ثمة 4 قاذفات صاروخية على الأقل وأسلحة رشاشة ثقيلة.‬ 367 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 ‫تحركوا!‬ 368 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 ‫"برافو"، أحضر فريقك بسرعة.‬ 369 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 ‫يطلقون رصاصاً خارقاً للدروع.‬ 370 00:34:30,068 --> 00:34:32,696 ‫احتموا بالممر خلال تقدّمكم.‬ 371 00:34:32,780 --> 00:34:35,365 ‫عُلم يا فريق "ألفا"، لكن فريق "برافو" لا يمكنه ذلك.‬ 372 00:34:35,449 --> 00:34:37,910 ‫يُطلق علينا وابل شديد من النيران، لا يمكننا التقدّم.‬ 373 00:34:37,993 --> 00:34:40,579 ‫سحقاً! يا فريق "تشارلي"، أتتقدّمون؟‬ 374 00:34:40,662 --> 00:34:42,748 ‫- أجب يا فريق "تشارلي"! - قُضي على فريق "تشارلي"!‬ 375 00:34:42,831 --> 00:34:46,251 ‫أخرجتنا القواذف الصاروخية من ساترنا ومزقتنا الأسلحة الرشاشة.‬ 376 00:34:46,335 --> 00:34:48,086 ‫- بقي اثنان منّا فقط. - تباً!‬ 377 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 ‫أيمكن لـ"برافو" تقديم المساعدة؟‬ 378 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 ‫علينا إبعاد النيران عن موقعنا.‬ 379 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 ‫يجب أن نهاجم يا "برافو".‬ 380 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 ‫احترسوا من الأعلى!‬ 381 00:35:07,189 --> 00:35:09,608 ‫"رُصدت عدة أهداف معادية يجري تقييم مستوى التهديد"‬ 382 00:35:12,820 --> 00:35:14,196 ‫تحركوا!‬ 383 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 ‫- هيا! - انزلوا!‬ 384 00:35:22,162 --> 00:35:23,831 ‫المكان آمن!‬ 385 00:35:24,706 --> 00:35:27,501 ‫"روسينانتي"، أوقفنا الهجوم ونحن عالقون،‬ 386 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 ‫يُطلق علينا رصاص مكثف من السطح وتُوجد تعزيزات من "المدينة".‬ 387 00:35:30,796 --> 00:35:34,466 ‫- نحتاج إلى دعم جوي! - غير ممكن. يجب أن نظلّ خلف "المدينة".‬ 388 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 ‫أو ستدمّرنا تلك المدافع الكهرومغناطيسية.‬ 389 00:35:37,386 --> 00:35:40,055 ‫ماذا عن الطوربيدات؟ يمكنني التحكم بها.‬ 390 00:35:40,138 --> 00:35:41,849 ‫قد تصطدم بالسطح.‬ 391 00:35:41,932 --> 00:35:44,768 ‫إن انفجر طوربيد بلازمي على مقربة، فستلقون حتفكم أيضاً.‬ 392 00:35:44,852 --> 00:35:45,894 ‫عدت يا "جيم".‬ 393 00:35:45,978 --> 00:35:49,857 ‫علينا مهاجمة المحطة. الفريق المهاجم في وضع لا يُحسد عليه.‬ 394 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 ‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص الإجراءات المضادة.‬ 395 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 ‫سأحاول تضليل أنظمة الاستهداف للمدافع الكهرومغناطيسية.‬ 396 00:35:56,363 --> 00:35:57,281 ‫كيف حال "كلاريسا"؟‬ 397 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 ‫لقد نجت.‬ 398 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 ‫نحتاج إلى دعم جوي.‬ 399 00:36:00,826 --> 00:36:03,787 ‫لا يمكنهم الحركة ما لم نسيطر على المدافع.‬ 400 00:36:05,163 --> 00:36:06,456 ‫انتهى أمرنا.‬ 401 00:36:12,212 --> 00:36:15,757 ‫سحقاً لذلك. أفضّل أن أموت برصاصة من الأمام على رصاصة من الخلف.‬ 402 00:36:16,633 --> 00:36:17,676 ‫أنا أيضاً.‬ 403 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 ‫تحركوا.‬ 404 00:36:23,056 --> 00:36:25,017 ‫حسناً، اقتربوا.‬ 405 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 ‫انتظروا إشارتي، ثم سننطلق باتجاه المحطة بأقصى سرعة.‬ 406 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 ‫انتشروا أثناء تقدّمكم...‬ 407 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 ‫ماذا تفعلين بحق السماء يا "درايبر"؟‬ 408 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 ‫فلتتراجع كل الفرق.‬ 409 00:36:40,073 --> 00:36:42,576 ‫سحقاً لذلك! إلى كل الفرق، أطلقوا رصاصاً للتغطية!‬ 410 00:36:42,659 --> 00:36:45,037 ‫أطلقوا كل ما تبقى لديكم من ذخيرة!‬ 411 00:38:08,245 --> 00:38:09,454 ‫سأحميك يا "بوبي"!‬ 412 00:38:36,356 --> 00:38:38,066 ‫تباً لك يا "روسي".‬ 413 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 ‫لا خيار آخر.‬ 414 00:38:42,612 --> 00:38:44,531 ‫توجب علينا القضاء على المدافع.‬ 415 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 ‫آسفة.‬ 416 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 ‫خسرنا المدافع.‬ 417 00:39:00,297 --> 00:39:01,965 ‫"ماركو إيناروس".‬ 418 00:39:02,424 --> 00:39:05,594 ‫فيما يتعلق بطلبك للحصول على ترسانة أسلحة إضافية،‬ 419 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 ‫طلبك مرفوض.‬ 420 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 ‫لن يتم الرد على أي اتصال آخر من طرفك‬ 421 00:39:10,182 --> 00:39:13,769 ‫وأي سفينة ستحاول اختراق فضائنا ستُدمر.‬ 422 00:39:13,852 --> 00:39:17,064 ‫كنت مصدر إلهاء مفيداً، لكن علينا التحكم بمصيرنا بأنفسنا.‬ 423 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 ‫أُغلقت البوابة إلى "لاكونيا".‬ 424 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 ‫أنت بمفردك.‬ 425 00:39:24,071 --> 00:39:25,655 ‫وداعاً أيها الحزامي.‬ 426 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ‫"نهاية الرسالة"‬ 427 00:39:33,497 --> 00:39:35,165 ‫هل أتيت لتعتذر؟‬ 428 00:39:35,624 --> 00:39:38,126 ‫خطوة حكيمة بما أن النصر حتمي.‬ 429 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 ‫ماتت "روزنفيلد".‬ 430 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 ‫يا للأسف.‬ 431 00:39:43,298 --> 00:39:45,467 ‫كانت لتحكم "المدينة" بشكل ممتاز.‬ 432 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 ‫- كانت لديها عائلة. - أجل. كنا جميعاً عائلتها.‬ 433 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 434 00:39:54,309 --> 00:39:55,143 ‫أفعل ماذا؟‬ 435 00:39:55,227 --> 00:39:57,687 ‫لا يطرف لك جفن للضحايا الذين تسببنا بموتهم.‬ 436 00:39:57,771 --> 00:40:00,065 ‫لا مبرر للشعور بالذنب.‬ 437 00:40:00,148 --> 00:40:02,943 ‫الموت تضحية لا بد منها لحريتنا ومستقبلنا.‬ 438 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 ‫كان من الممكن أن أموت أنا عوضاً عن "روزنفيلد".‬ 439 00:40:06,029 --> 00:40:07,239 ‫أو أنا.‬ 440 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 ‫لا يملك أحدنا خياراً في هذا.‬ 441 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 ‫أعظم هبة يتمناها أي حزامي أصيل‬ 442 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ‫هي الموت دفاعاً عن القضية.‬ 443 00:40:14,579 --> 00:40:16,331 ‫دفاعاً عن القضية أم عنك؟‬ 444 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 ‫لو أنت من مت،‬ 445 00:40:21,253 --> 00:40:23,255 ‫كنت لأشعر بخسارة مريرة.‬ 446 00:40:25,340 --> 00:40:27,843 ‫لكن كنت لأتقبّل قدري‬ 447 00:40:28,552 --> 00:40:31,221 ‫وأشعر بالفخر، لأن هذه هي الحياة التي اخترناها.‬ 448 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 ‫- متى تسنى لي الاختيار؟ - أنت ابني.‬ 449 00:40:35,725 --> 00:40:39,855 ‫بعد كلّ ما فعلناه، أما زلت لا تستطيع رؤية‬ 450 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 ‫ما مُنح لك؟‬ 451 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 ‫أرى الآن.‬ 452 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 ‫أريد خطة لإصلاح مفاعلات المدافع الكهرومغناطيسية،‬ 453 00:41:02,961 --> 00:41:05,172 ‫جاهزة للتنفيذ في اللحظة التي نستعيد فيها "المدينة".‬ 454 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 ‫حاضر يا كابتن.‬ 455 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 ‫أيها الحزاميون.‬ 456 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 ‫وصلنا إلى النهاية.‬ 457 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 ‫نهاية سيطرة سكان الكواكب الداخلية علينا.‬ 458 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 ‫ارفعوا رؤوسكم‬ 459 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 ‫وأعينكم‬ 460 00:41:32,908 --> 00:41:34,242 ‫وقلوبكم‬ 461 00:41:34,993 --> 00:41:36,036 ‫ومعنوياتكم‬ 462 00:41:38,622 --> 00:41:40,040 ‫وأدركوا...‬ 463 00:41:44,461 --> 00:41:46,254 ‫أننا بذلنا الدماء‬ 464 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 ‫لكنهم تجرّعوا الألم.‬ 465 00:41:51,635 --> 00:41:56,973 ‫وحين نمرّ من البوابة مرة أخيرة‬ 466 00:41:57,724 --> 00:41:59,893 ‫ونسحق "روسينانتي"‬ 467 00:41:59,976 --> 00:42:03,813 ‫وكل أذيال سكان الكواكب الداخلية من فضائنا...‬ 468 00:42:05,565 --> 00:42:07,734 ‫حين تحلّ تلك اللحظة‬ 469 00:42:10,237 --> 00:42:14,991 ‫كل كفاحنا سينتهي أخيراً‬ 470 00:42:17,118 --> 00:42:19,162 ‫وسيكتمل النصر.‬ 471 00:42:21,456 --> 00:42:23,583 ‫سننهض‬ 472 00:42:25,085 --> 00:42:29,631 ‫من رماد إخفاقات سكان الكواكب الداخلية‬ 473 00:42:30,215 --> 00:42:33,635 ‫ونزرع بذور إنسانيتنا في كل مكان من الفضاء.‬ 474 00:42:33,718 --> 00:42:36,638 ‫هذه هي النهاية، نهاية سكان الكواكب الداخلية.‬ 475 00:42:36,721 --> 00:42:41,184 ‫وستمهّد نهايتهم الطريق لبدايتنا.‬ 476 00:42:44,396 --> 00:42:47,232 ‫الحزاميون.‬ 477 00:42:47,774 --> 00:42:50,652 ‫- الحزاميون. - الحزاميون.‬ 478 00:42:50,944 --> 00:42:53,655 ‫- الحزاميون. - الحزاميون.‬ 479 00:42:53,780 --> 00:42:58,326 ‫- الحزاميون! - الحزاميون!‬ 480 00:42:58,451 --> 00:43:02,247 ‫- الحزاميون! - الحزاميون!‬ 481 00:43:02,330 --> 00:43:07,377 ‫- الحزاميون! - الحزاميون!‬ 482 00:43:07,460 --> 00:43:10,964 ‫- الحزاميون! - الحزاميون!‬ 483 00:43:11,047 --> 00:43:12,716 ‫- الحزاميون! - الحزاميون!‬ 484 00:43:17,846 --> 00:43:21,391 ‫سيصل "إيناروس" إلى البوابة مع تلك السفن.‬ 485 00:43:21,474 --> 00:43:23,310 ‫إنها كلّ ما تبقى من أسطوله،‬ 486 00:43:23,393 --> 00:43:26,604 ‫لكن لا نملك قوات في نطاق يسمح لها باعتراض طريقهم.‬ 487 00:43:26,688 --> 00:43:30,191 ‫آسفة يا "جايمس". رحلة موفقة.‬ 488 00:43:30,275 --> 00:43:33,111 ‫- يفوقوننا عدداً. - ما الخطة إذاً؟‬ 489 00:43:33,903 --> 00:43:36,489 ‫إن ذهبنا بـ"روسي" إلى محطة البوابة‬ 490 00:43:36,573 --> 00:43:39,284 ‫أسنتمكن من استخدام مفاعلنا لتزويد المدافع الكهرومغناطيسية بالطاقة؟‬ 491 00:43:39,367 --> 00:43:41,578 ‫ربما إن كان لدينا بضعة أسابيع.‬ 492 00:43:41,661 --> 00:43:43,747 ‫ليس لدينا ذاك المتسع من الوقت.‬ 493 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 ‫إذاً لا.‬ 494 00:43:47,792 --> 00:43:50,628 ‫يمكننا أن نقصد الكثير من الأماكن قبل وصولهم إلى هنا.‬ 495 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 ‫اختاروا بوابة فحسب.‬ 496 00:43:52,047 --> 00:43:55,050 ‫لا نملك ما يكفي من الوقود أو الطاقة لنصل إلى أي مستعمرة.‬ 497 00:43:55,133 --> 00:43:55,967 ‫ثمة في "المدينة".‬ 498 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 ‫لدينا نصف دزينة من الجنود التي أُصلحت بدلاتهم.‬ 499 00:43:58,762 --> 00:44:01,056 ‫بالإضافة إليّ وإليه، نكفي لتشكيل فريق مهاجم.‬ 500 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 ‫يمكننا احتلال خزان للتزويد بالوقود...‬ 501 00:44:03,016 --> 00:44:05,226 ‫أثمة من يرغب بالابتعاد عن هنا؟‬ 502 00:44:17,197 --> 00:44:20,742 ‫لا تزال "جيامباتيستا" تعمل.‬ 503 00:44:20,825 --> 00:44:23,995 ‫نرسلها إلى البوابة ونفجّرها لحظة عبورهم.‬ 504 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 ‫سيقضي ذلك على بعض سفنهم. ربما أكثر بفعل الحطام.‬ 505 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 ‫تكبيدهم خسارة على الأقل.‬ 506 00:44:28,583 --> 00:44:31,127 ‫أوسنطلق النار على ما سيتبقى منهم؟‬ 507 00:44:34,214 --> 00:44:37,759 ‫لدينا 3 طوربيدات، نسبة شحن مدافع نقطة الدفاع 60 بالمئة،‬ 508 00:44:37,842 --> 00:44:40,804 ‫وطلقات كافية للمدفع الكهرومغناطيسي لإطلاق نار كثيف عدة مرات.‬ 509 00:44:40,887 --> 00:44:43,431 ‫ما دمنا نسعى لقتل "ماركو"‬ 510 00:44:44,724 --> 00:44:45,725 ‫فأنا مشارك.‬ 511 00:44:45,809 --> 00:44:48,645 ‫سنقتله حتماً.‬ 512 00:44:51,523 --> 00:44:55,735 ‫أي فرد لا يرغب بالمشاركة يمكنه التنحي.‬ 513 00:44:55,819 --> 00:44:57,404 ‫لا عار في ذلك.‬ 514 00:44:58,154 --> 00:45:00,323 ‫يمكنني محاولة الاقتراب والاختراق.‬ 515 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 ‫نقضي على سفينة بتلك الطريقة.‬ 516 00:45:09,666 --> 00:45:12,669 ‫قد يسعنا تفعيل كائنات البوابة.‬ 517 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 ‫حين عبرنا البوابة مع "جيامباتيستا"‬ 518 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 ‫خسرنا كبسولات خلال الانتقال،‬ 519 00:45:18,675 --> 00:45:21,052 ‫يعني أننا قريبون من العتبة.‬ 520 00:45:21,136 --> 00:45:25,473 ‫إن دفعنا كل ما نستطيع من طاقة وكتلة إلى البوابة معاً،‬ 521 00:45:25,557 --> 00:45:28,017 ‫كل طوربيد وكل رصاص المدفع الكهرومغناطيسي،‬ 522 00:45:28,101 --> 00:45:30,061 ‫وكان توقيتنا مثالياً‬ 523 00:45:30,562 --> 00:45:33,064 ‫فسنتمكن من إيقاظ الكائنات.‬ 524 00:45:34,524 --> 00:45:36,985 ‫قال إن تلك ستكون مصيبة.‬ 525 00:45:37,068 --> 00:45:39,571 ‫إن أيقظناها قد لا تعود لسباتها.‬ 526 00:45:39,654 --> 00:45:42,657 ‫هذا قد يضع حداً لـ"ماركو" إلى الأبد.‬ 527 00:46:48,348 --> 00:46:50,850 ‫"تحذير: خطر شديد، حمل مفرط على المفاعل"‬ 528 00:47:05,698 --> 00:47:06,533 ‫"حمل مفرط على المفاعل"‬ 529 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 ‫انحراف!‬ 530 00:48:53,640 --> 00:48:56,351 ‫الحرب لا تنتهي في أرض المعركة.‬ 531 00:48:57,185 --> 00:48:59,729 ‫بل على طاولة الحوار.‬ 532 00:49:00,480 --> 00:49:02,315 ‫أو لا تنتهي إطلاقاً.‬ 533 00:49:02,398 --> 00:49:06,569 ‫كلنا متفقون على ضرورة التحكم بالعبور من البوابات.‬ 534 00:49:06,653 --> 00:49:09,697 ‫لا أحد يعارض فكرة تأسيس اتحاد النقل.‬ 535 00:49:09,781 --> 00:49:12,533 ‫- حتى أنا لا أعارض. - إذاً لم ما زلنا نتحاور؟‬ 536 00:49:12,617 --> 00:49:17,372 ‫كلما ترددنا أكثر أعطينا ما تبقى من البحرية الحرة‬ 537 00:49:17,455 --> 00:49:19,874 ‫الفرصة لجمع شتاتهم وتنظيم صفوفهم.‬ 538 00:49:19,957 --> 00:49:22,126 ‫يجب أن نخرج بشيء.‬ 539 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 ‫- بماذا؟ - بتصريح.‬ 540 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 ‫التزامنا بالعمل الجماعي.‬ 541 00:49:27,256 --> 00:49:30,468 ‫"الأمم المتحدة والمريخ والحزام‬ 542 00:49:30,551 --> 00:49:32,512 ‫شكّلوا إدارة جديدة‬ 543 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 ‫لإدارة التجارة في مستعمرات البوابة.‬ 544 00:49:35,556 --> 00:49:39,268 ‫أعداء الماضي، أصدقاء الحاضر، يعملون معاً‬ 545 00:49:39,352 --> 00:49:42,855 ‫لضمان أن الكائنات داخل البوابات‬ 546 00:49:42,939 --> 00:49:45,358 ‫لن تمحينا من الوجود."‬ 547 00:49:45,441 --> 00:49:46,567 ‫اخرجي بالتصريح التالي،‬ 548 00:49:46,651 --> 00:49:49,862 ‫"سيتحكم الحزاميون بالعبور من البوابات."‬ 549 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 ‫ها نحن مجدداً.‬ 550 00:49:51,406 --> 00:49:53,574 ‫إدارة فيها صوت حزامي واحد‬ 551 00:49:53,658 --> 00:49:55,952 ‫لا تعني مشاركة في صنع القرار. بل مسرح عرائس.‬ 552 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 ‫- هذه إهانة كبيرة... - رئيس الوزراء.‬ 553 00:50:03,084 --> 00:50:05,837 ‫عليك أن تكوني عقلانية.‬ 554 00:50:05,920 --> 00:50:08,506 ‫لن أكون عقلانية إن عدنا إلى ما كنا عليه.‬ 555 00:50:08,589 --> 00:50:12,260 ‫وُعد الحزاميون بمستقبل، ما دام سيكون ملائماً لكم.‬ 556 00:50:12,343 --> 00:50:15,638 ‫مُنحنا حق التصويت ما دام سكان الكواكب الداخلية يتحكمون بالاتصالات.‬ 557 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 ‫يمكننا التصويت ما دام يمكنكم التصويت ضدنا!‬ 558 00:50:18,933 --> 00:50:21,686 ‫- على رسلك، نحن نتحاور... - لا تمل عليّ الهدوء.‬ 559 00:50:23,521 --> 00:50:25,398 ‫سئمت تنحيتي.‬ 560 00:50:25,481 --> 00:50:29,193 ‫صحيح أنك تتحكمين بأقوى فصيل،‬ 561 00:50:29,944 --> 00:50:31,779 ‫لكنك لست جزءاً من الحكومة.‬ 562 00:50:31,863 --> 00:50:36,325 ‫نصف محطات الحزام وسكان الكواكب الخارجية تحالفت مع "إيناروس".‬ 563 00:50:36,909 --> 00:50:39,871 ‫لا يمكن أن تتوقعي أن نكافئهم.‬ 564 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 ‫ما أتوقعه هو أن تكافئيني‬ 565 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 ‫وتكافئي كل حزامي حمل السلاح في وجه "إيناروس" لمساعدتكم.‬ 566 00:50:47,545 --> 00:50:50,214 ‫لن يقبل المريخ أن يتحكم الحزام بالبوابات.‬ 567 00:50:50,298 --> 00:50:53,259 ‫ستسقط حكومتي إذا اقترحت المناقشة حتى في البرلمان.‬ 568 00:50:53,342 --> 00:50:57,597 ‫أعدك أنك وشعبك سيتم تمثيلكم.‬ 569 00:50:57,680 --> 00:51:00,892 ‫بالقدر نفسه من الصلاحيات والكرامة للأرض والمريخ.‬ 570 00:51:00,975 --> 00:51:04,145 ‫حُنث بذلك الوعد مرات لا يمكنني عدّها حتى.‬ 571 00:51:04,228 --> 00:51:08,649 ‫قيل لنا مراراً إن هذه المرة ستكون مختلفة ولم يتغيّر شيء قط.‬ 572 00:51:08,733 --> 00:51:10,526 ‫لا يسعني تغيير التاريخ.‬ 573 00:51:11,402 --> 00:51:15,406 ‫سيعاملك الحزام باحترام، أعدك.‬ 574 00:51:15,490 --> 00:51:19,202 ‫سنأخذ مكانتنا في المستقبل ونمنحك ما هو لك، أعدك.‬ 575 00:51:19,285 --> 00:51:21,204 ‫أهذا جيد بما يكفي؟‬ 576 00:51:21,287 --> 00:51:22,663 ‫أستصدقين وعودي؟‬ 577 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 ‫لم عليّ أن أقبل بوعودك‬ 578 00:51:25,583 --> 00:51:28,628 ‫بينما وعدي لا يعني لك شيئاً؟‬ 579 00:51:29,378 --> 00:51:31,172 ‫حوارنا غير مثمر.‬ 580 00:51:40,556 --> 00:51:42,391 ‫لم يكن "إيناروس" مخطئاً تماماً.‬ 581 00:51:46,229 --> 00:51:50,191 ‫كان شريراً وقاسياً لكن قضيته فيها شيء من الحق.‬ 582 00:51:50,274 --> 00:51:54,612 ‫تمكّن من فعل ما فعله لأن الكثير من الناس كانوا ساخطين وخائفين.‬ 583 00:51:54,695 --> 00:51:57,156 ‫رؤوا المستقبل ولم يجدوا أنفسهم فيه.‬ 584 00:51:57,240 --> 00:52:00,117 ‫- يجب تصحيح ذلك. - أتوافقها الرأي؟‬ 585 00:52:00,201 --> 00:52:04,038 ‫إن أراد المرء إظهار الثقة تجاه شخص ما فعليه تسليم مصيره له لا أن يتظاهر بذلك.‬ 586 00:52:04,121 --> 00:52:06,499 ‫إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك، فأنت لا تثقين بهم.‬ 587 00:52:06,582 --> 00:52:09,168 ‫وإن فشلنا بالوثوق ببعضنا بعضاً الآن،‬ 588 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 ‫أشك أننا قد نستطيع يوماً.‬ 589 00:52:16,968 --> 00:52:22,265 ‫ماذا لو كان اتحاد النقل بمثابة وكالة مستقلة‬ 590 00:52:22,348 --> 00:52:27,103 ‫متمركزة في محطة "المدينة" ويترأسها شخص من دون ولاءات؟‬ 591 00:52:27,186 --> 00:52:29,146 ‫- صديق للحزام. - من الكواكب الداخلية؟‬ 592 00:52:29,230 --> 00:52:34,735 ‫سيجمع عليه سكان الأرض والمريخ والحزام بكل تأكيد.‬ 593 00:52:34,819 --> 00:52:38,656 ‫شخص لا تشوبه شائبة وبعيد عن السياسة‬ 594 00:52:38,739 --> 00:52:43,703 ‫وتاريخه يروي عمله المشرّف مع كل الأطراف.‬ 595 00:52:52,169 --> 00:52:53,546 ‫- مهلاً. - "جايمس"،‬ 596 00:52:53,629 --> 00:52:56,132 ‫حان الوقت لأن تكتب التاريخ.‬ 597 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 ‫مجدداً.‬ 598 00:53:13,524 --> 00:53:15,276 ‫قد أقبل ذلك المنصب.‬ 599 00:53:15,818 --> 00:53:18,863 ‫مع بعض الضمانات التي يجب أن تكون‬ 600 00:53:18,988 --> 00:53:20,281 ‫مكتوبة.‬ 601 00:53:24,285 --> 00:53:25,578 ‫المزيد من القهوة.‬ 602 00:53:32,209 --> 00:53:33,920 ‫نصل إلى آخر وأهم جزء،‬ 603 00:53:34,003 --> 00:53:37,131 ‫اتحاد النقل سيكون مستقلاً تماماً،‬ 604 00:53:37,214 --> 00:53:40,593 ‫غير منصاع لأي حكومة أو فصيل‬ 605 00:53:40,676 --> 00:53:45,181 ‫سيلتزم أعضاؤه بموجب القانون بتنفيذ قراراته والالتزام بها.‬ 606 00:53:45,264 --> 00:53:48,267 ‫سيمكّننا الاتحاد من استخدام البوابات بأمان‬ 607 00:53:48,351 --> 00:53:50,269 ‫ومشاركة الفوائد مع الجميع.‬ 608 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 ‫أريد شكر الجمعية العامة للأمم المتحدة‬ 609 00:53:56,108 --> 00:53:59,070 ‫وبرلمان المريخ لبصيرتهم وشجاعتهم‬ 610 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 ‫ولسرعتهم بالتصديق على الميثاق.‬ 611 00:54:02,239 --> 00:54:06,577 ‫أقبل بكل فخر وتواضع‬ 612 00:54:06,661 --> 00:54:09,580 ‫منصب أول رئيس لاتحاد النقل.‬ 613 00:54:12,291 --> 00:54:16,712 ‫قبل أن أقبل هذا المنصب‬ 614 00:54:17,880 --> 00:54:19,799 ‫أصررت على بعض الشروط.‬ 615 00:54:20,299 --> 00:54:24,929 ‫واحد منها أن تكون "كامينا درامر" نائبة الرئيس.‬ 616 00:54:25,638 --> 00:54:27,431 ‫امرأة حكيمة قالت ذات مرة،‬ 617 00:54:27,515 --> 00:54:30,267 ‫"لا تصدّق الأقوال بل تابع الأفعال."‬ 618 00:54:30,977 --> 00:54:33,813 ‫أول قراراتي الرسمية لن تعكس هويتي فقط‬ 619 00:54:33,896 --> 00:54:35,731 ‫بل هوية اتحاد النقل بحد ذاته.‬ 620 00:54:36,232 --> 00:54:39,735 ‫سيلعب هذا الاتحاد دوراً حاسماً في مستقبلنا.‬ 621 00:54:39,819 --> 00:54:43,572 ‫مستقبل يشمل الحزام بصناعة القرار لأول مرة.‬ 622 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 ‫لست حزامياً.‬ 623 00:54:45,282 --> 00:54:48,619 ‫أنا مجرّد إنسان من الأرض أمثّل من أحترمهم‬ 624 00:54:48,703 --> 00:54:50,538 ‫ومن أحبهم في بعض الحالات.‬ 625 00:54:52,206 --> 00:54:54,250 ‫وأُعد دخيلاً. وسأكون كذلك دوماً.‬ 626 00:54:54,333 --> 00:54:56,002 ‫وثمة مشكلة في ذلك.‬ 627 00:54:56,085 --> 00:54:57,670 ‫لا تجرؤ على فعل ما أفكّر فيه.‬ 628 00:54:57,753 --> 00:55:00,256 ‫لهذا أول قرار رسمي‬ 629 00:55:01,257 --> 00:55:03,384 ‫كرئيس اتحاد النقل‬ 630 00:55:03,926 --> 00:55:05,094 ‫هو الاستقالة.‬ 631 00:55:05,177 --> 00:55:08,305 ‫يجب أن يتحكم بمصير الحزام شخص من أهله،‬ 632 00:55:08,389 --> 00:55:12,393 ‫لذا بكل فخر أعيّن الرئيس الجديد لاتحاد النقل،‬ 633 00:55:12,476 --> 00:55:14,145 ‫"كامينا درامر".‬ 634 00:55:20,735 --> 00:55:22,069 ‫كل سؤال على حدة.‬ 635 00:55:22,153 --> 00:55:24,238 ‫كل سؤال على حدة من فضلكم.‬ 636 00:55:25,656 --> 00:55:27,867 ‫أيها الماكر اللعين.‬ 637 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 638 00:55:29,410 --> 00:55:31,704 ‫- خططتما لذلك. - توجب ذلك علينا.‬ 639 00:55:31,787 --> 00:55:34,165 ‫كنتما تتحاوران ضامرين نواياكما السيئة.‬ 640 00:55:34,248 --> 00:55:37,626 ‫- سأطعن بقرارك... - لا تفعلي أرجوك. لا تحاولي حتى.‬ 641 00:55:38,335 --> 00:55:42,798 ‫كانت الطريقة الوحيدة لإحلال السلام والمضي قدماً معاً.‬ 642 00:55:42,882 --> 00:55:44,550 ‫وتعرفين ذلك.‬ 643 00:55:52,516 --> 00:55:53,934 ‫يا "جايمس"،‬ 644 00:55:55,061 --> 00:55:57,229 ‫آمل أن تكون محقاً.‬ 645 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 ‫الأمينة العامة...‬ 646 00:56:58,374 --> 00:57:01,669 ‫قودي بهدوء واكتشفي قدراتها على مهل.‬ 647 00:57:02,586 --> 00:57:04,755 ‫"روسي" ليست كـ"رايزورباك".‬ 648 00:57:04,839 --> 00:57:07,424 ‫لا تقلق. أعدك بأنني سأقود من دون رعونة.‬ 649 00:57:10,553 --> 00:57:12,388 ‫أتساءل عن وظيفة هذا الزر.‬ 650 00:57:16,225 --> 00:57:18,060 ‫أمتأكد من أنها فكرة سديدة يا الكابتن؟‬ 651 00:57:18,144 --> 00:57:20,771 ‫كانت الرحلة قاسية بما يكفي حين كنت خلف المقود.‬ 652 00:57:20,855 --> 00:57:23,440 ‫تعبث معنا فحسب. كما آمل.‬ 653 00:57:23,524 --> 00:57:26,277 ‫اسمع، صنعت شيئاً لك.‬ 654 00:57:30,781 --> 00:57:34,285 ‫كانت لتكون بحوزتك الأصلية لو لم تأت لزيارتي.‬ 655 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 ‫ولطالما أعجبتني.‬ 656 00:57:39,999 --> 00:57:41,167 ‫هل أجدت صنعها؟‬ 657 00:57:42,376 --> 00:57:44,545 ‫أجل. أظنك أحسنت صنعاً.‬ 658 00:58:07,610 --> 00:58:10,988 ‫لم أخل قط أنني سأرى سكان الكواكب الداخلية يمتثلون لأوامر حزامي.‬ 659 00:58:13,407 --> 00:58:15,075 ‫آن الأوان.‬ 660 00:58:22,666 --> 00:58:25,002 ‫أغضبت الكثيرين.‬ 661 00:58:25,085 --> 00:58:26,587 ‫بالفعل.‬ 662 00:58:30,841 --> 00:58:32,885 ‫آمل أنني فعلت الصواب.‬ 663 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 ‫قرارك صائب.‬ 664 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 ‫فعلت ما يمليه عليك ضميرك آملاً أن يحذو الآخرون حذوك.‬ 665 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 ‫لم تفعل ذلك لتحقيق مكسب أو نيل الاستحسان.‬ 666 00:58:50,778 --> 00:58:55,282 ‫الكون لا يقول لنا أبداً إن كانت تصرفاتنا خاطئة أم صائبة.‬ 667 00:58:56,784 --> 00:59:02,164 ‫محاولة مساعدة الناس أهم من معرفة أنك حققت ذلك.‬ 668 00:59:05,209 --> 00:59:07,044 ‫خذ موقعي.‬ 669 00:59:07,127 --> 00:59:10,881 ‫وأن تساعد شخصاً لتصحيح مسار حياته‬ 670 00:59:12,007 --> 00:59:14,426 ‫أهم من شعور الرضا عن الذات.‬ 671 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 ‫لن تدرك أبداً التأثير الذي قد تتركه على شخص ما.‬ 672 00:59:21,100 --> 00:59:23,936 ‫كلمة طيبة منك قد تقلب حياتهم.‬ 673 00:59:24,019 --> 00:59:27,982 ‫تصرف رحيم قد يمنحهم الراحة أو الشجاعة.‬ 674 00:59:28,065 --> 00:59:29,483 ‫"(فيليب ناغاتا)"‬ 675 00:59:30,359 --> 00:59:33,279 ‫ربما قلت ما كانوا بحاجة إلى سماعه.‬ 676 00:59:34,238 --> 00:59:38,200 ‫لا يهم إن لم تدرك ذلك، لكن عليك المحاولة فحسب.‬ 677 00:59:42,746 --> 00:59:44,373 ‫أنت حكيمة جداً.‬ 678 00:59:46,834 --> 00:59:48,419 ‫عانيت الأمرّين في حياتي.‬ 679 00:59:57,011 --> 01:00:00,639 ‫ستتوجه العديد من السفن إلى البوابات الآن.‬ 680 01:00:01,640 --> 01:00:03,225 ‫ستنشب أعمال القرصنة.‬ 681 01:00:03,309 --> 01:00:05,644 ‫يمكننا تأمين الحماية للسفن.‬ 682 01:00:06,895 --> 01:00:10,316 ‫ربما نعمل كمستشاري أمن في إحدى المستعمرات.‬ 683 01:00:13,944 --> 01:00:17,906 ‫وما زلنا لا ندري ما حدث لعينة جزيء "بروتو"...‬ 684 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 ‫لنبق هنا لبرهة.‬ 685 01:03:23,509 --> 01:03:25,511 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 686 01:03:25,594 --> 01:03:27,596 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬