1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 แกรักษามันได้ แกรักษาของต่างๆ ได้ 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 กองบัญชาการยานรบเอ็มซีอาร์เอ็น แนะนำให้เราโจมตีร่วมกัน 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ที่วงแหวนทันที 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 ฉันจะไม่ส่งกองกำลังเข้าร่วมในแผนการนั้น 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 พี่ชายผมทำงานที่ท่าจอดยานในซีรีส 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 ผมแค่หวังว่าเขาจะไม่เป็นไร 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 ผมเป็นคนตัดสินใจ และผมไม่จำเป็นต้องอธิบายอะไรเลยกับคุณ 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 ถ้าเราไม่พยายามจะเอาชนะสงครามนี้ ผมก็ไม่รู้ว่ามาทำอะไรที่นี่ 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 คามิน่า 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 - ฉันขอโทษด้วยจริงๆ - อะไร ทำไมต้องขอโทษ 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 ข้อความนี้ส่งถึงคนทรยศ 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 คนขี้ขลาด มาร์โค อินารอส 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 อย่างน้อยก็ไม่ใช่พวกดาวเคราะห์วงใน 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 นายอยู่ข้างไหนกันแน่ 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 ดรัมเมอร์คือศัตรูของเรา นี่คือสงคราม 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 แกอยู่ไหน 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 แกอยู่ที่นั่นไหม 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 หวัดดี 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ขอร้องล่ะ แกต้องช่วยเขานะ 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 เขาเป็นน้องชายฉัน เขาบาดเจ็บ 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 เขาตายแล้ว 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 แต่ฉันรู้ว่าแกรักษาเขาได้ เหมือนที่แกรักษาแม่นก 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 ขอร้องล่ะ แกอยู่ไหน 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 ฉันต้องให้แกช่วย ขอร้องนะ 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 ขอร้อง ช่วยฉันที 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 แกอยู่ไหน 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 คารา ลูกอยู่ไหน 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 - คารา - ลูกรัก 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 - ลูกจ๋า - ลูกอยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 - คารา - ลูกจ๋า เราอยู่ตรงนี้ 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 คารา 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 ลูกจ๋า 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 คารา 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 ลูกจ๋า 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 หนูน้อย ลูกอยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 คารา 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 คารา 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 คารา ลูกอยู่ไหน 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - คารา - ลูกจ๋า เราอยู่ตรงนี้ 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 คารา ลูกอยู่ไหน 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 - หนูน้อย - คารา 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 - คารา - คารา เราอยู่นี่ 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 - ลูกอยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า - ลูกจ๋า 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 คารา 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 คารา ลูกอยู่ข้างนอกนั่นหรือเปล่า 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 แซน 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 คารา นั่นพี่เหรอ 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 ผมรู้สึกแปลกๆ 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 เกิดอะไรขึ้น 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 นายบาดเจ็บ 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 บาดเจ็บสาหัส แบบสาหัสถึงตาย 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 ผมจำได้ว่าผมกลัว 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 ผมได้ยินเสียงคุยกัน แต่มองไม่เห็นใคร 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 การอยู่ในซับสเตรตหมายความว่ายังไง 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 ทุกอย่างดูแตกต่าง 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 หมาพวกนั้นรักษานาย 59 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 ดิเอ็กซ์แพนส์ 60 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 การสื่อสารผ่านวงแหวนเข้าที่ และพร้อมใช้งาน ระบบโทรมาตรพร้อม 61 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 ระบบสื่อสาร เปิดช่องความถี่กว้างให้ฉัน 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 เปิดช่องความถี่กว้าง 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 สถานีเมดินา นี่คือเอ็มซีอาร์เอ็น 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 ยานคุ้มกันนาวีเสรีของพวกคุณ ที่วงแหวนถูกกำจัดแล้ว 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 ตอนนี้อาวุธของเรา ล็อกเป้าไปที่สถานีเมดินา 66 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 หากพวกคุณ ไม่ยอมแพ้ทันทีโดยไร้เงื่อนไข 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 เราจะเปิดการโจมตี รับทราบ 68 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 ตอร์ปิโด เตรียมปืนใหญ่ทุกกระบอก ให้พร้อม ใช้หัวรบพลาสมาเท่านั้น 69 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 ขอย้ำ พลาสมาเท่านั้น ห้ามใช้นิวเคลียร์ 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 รับทราบครับ 71 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 เราจับสัญญาณแก๊สพลาสมา จากพื้นผิวของสถานีวงแหวนได้ 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 จากพื้นผิวเหรอ มันคืออะไร 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 ยังไม่แน่ใจครับ กำลังตรวจสอบอยู่ 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 แจ้งเตือนการพุ่งชน ระเบิดหลายลูกกำลังพุ่งมา 75 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 ยานทุกลำ หลบหลีกด่วน... 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 เราไม่มีอะไรบนยานที่จะจัดการได้ 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 แต่เรากอบกู้คลังสินค้าในลำตัวยานบางส่วน 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 ที่กำลังเดินทางมาถึงเราตอนนี้ได้ 79 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 โครงยานอันใหม่น่าจะติดตั้งเสร็จ เมื่อมันมาถึง 80 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 ให้ฉันมอบหมายให้ฟิลิป อยู่ในหน่วยนั้นไหมคะ 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 อยากทำอะไรก็ตามใจ ฉันไม่สน 82 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 พวกมันเรียกมันว่าสงครามของฉัน 83 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 ไอแอปพีตัสก็แค่สถานีหนึ่ง เป็นสถานีที่ไม่สำคัญด้วยซ้ำ 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 ที่เดียวก็พอจะทำให้ใครๆ สงสัยกันแลัว 85 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 นี่แหละสิ่งที่ดรัมเมอร์ทำ 86 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 - ถ้าชาวดาวเคราะห์น้อยสนับสนุนมากพอ - ค่ะ เราอาจจะแพ้ก็ได้ 87 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 นั่นคือเหตุผลว่าตอนนี้เรื่องเดียว ที่เราต้องสนใจคือการไปให้ถึงเมดินา 88 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 คุณมีระบบ 1,300 แห่ง และอาณานิคม หลายร้อยแห่งอยู่ในเงื้อมมือคุณ 89 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 เรามีโลหะมากเท่าที่เราจะขุดได้ และอู่ต่อยานมากเท่าที่เราจะสร้างได้ 90 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 ใครก็ตามที่ต้องการจะเข้าถึงมัน จะต้องขออนุญาตคุณก่อน 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ดรัมเมอร์บุกปล้น คลังเสบียงที่ไร้การป้องกัน 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 ถ้าเธออยากทำเป็นว่า นั่นทำให้เธอเป็นวีรสตรี 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 ใครจะสนล่ะ 94 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 ใช่แล้ว 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 ดูเธอตื่นเต้น 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 อะไร 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 คิดว่านั่นจะไม่ได้ผลเหรอ 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 เราควรจะฉลองเรื่องนี้ 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 ยานทุกลำ หลบหลีกด่วน... 100 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 ปืนรางไฟฟ้าออกแบบโดยชาวดาวอังคาร 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 แต่มันทำจากโลหะที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 102 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 มาร์โคแลกโปรโตโมเลกุลกับ ยานติดอาวุธและอาวุธของชาวดาวอังคาร 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลง 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 ผมคิดว่าไม่มีใครทำอันตราย สถานีนั้นได้ซะอีก 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 พวกเขาติดปืนรางไฟฟ้ายักษ์ได้ยังไง 106 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 พวกเขาติดปืนบนแถบไทเทเนียม ที่ปูไว้บนพื้นผิว 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 การประกอบทำให้มันเชื่อมติดอยู่ด้วยกัน 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 และในเมื่อสถานีมีความเฉื่อยไม่จำกัด 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 มันจึงเป็นที่ตั้งปืนใหญ่ที่สมบูรณ์แบบ 110 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 ทีมบุกของเราโดนยิงจากปืนห้ากระบอก แต่มันน่าจะมีหกกระบอก 111 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 จากตำแหน่งเหล่านี้ 112 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 อินารอสสามารถยิงกราด จากจุดไหนก็ได้ภายในพื้นที่วงแหวน 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 บ้าชะมัด 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 ถ้าอินารอสควบคุมปืนได้ 115 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 ฟาร์มจะจัดหากองกำลังให้เขาได้ไม่จำกัด 116 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 เราส่งระเบิดนิวเคลียร์ความเร็วสูง ฝูงใหญ่ไป แล้วถล่มเมดินาให้ราบคาบได้ 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 ครั้งสุดท้ายที่เราจุดระเบิดนิวเคลียร์ ใกล้สถานีวงแหวน 118 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 มันเกือบจะทำลายระบบสุริยะทั้งหมด 119 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 เราต้องหยุดพวกมันก่อนที่จะผ่านวงแหวน 120 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 จากตำแหน่งของยาน เพลล่า ตอนที่มันปะทะกับ โรซินันเต 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 ยังมีเวลาให้เข้าสกัดพวกมัน 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 แต่มีเวลาเหลือไม่มาก 123 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 เราต้องระดมพลเดี๋ยวนี้ และทิ้งซีรีส... 124 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 และปล่อยให้ทุกชีวิตที่นั่น อดอยากและตายไปงั้นเหรอ 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 กองทัพนาวีเสรีกวาดต้อน คนของเราไปทั่วแถบดาวเคราะห์น้อย 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 เราไม่ได้เป็นหนี้ซีรีสแม้สักนิด 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 เราจะโหลดยานรบทุกลำที่เรามี แล้วเร่งความเร็วสูงสุดไปที่วงแหวน 128 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 เข้าปะทะและยิงจนกว่ากระสุนจะหมด 129 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 กองยานรบเอ็มซีอาร์เอ็นเห็นด้วยค่ะ 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 เราไม่มียานเพียงพอ และไม่มีทรัพยากรเพียงพอให้จัดการ 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 เราทำงานนี้ให้สำเร็จได้ 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 คุณเชื่อจริงๆ หรือว่าเราจะโชคดี 133 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 ไม่ใช่ครับ ท่าน แต่... 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 ถ้าเราต้องส่งคนไปตายเพิ่มขึ้น 135 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 อย่างน้อยเราก็ควร ให้โอกาสพวกเขาได้ชนะ 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 ฉันจะตัดสินใจเร็วๆ นี้ 137 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 มีอะไร 138 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 คุณดูเหนื่อยๆ 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 หยุดจ้ำจี้จ้ำไชฉันซะที 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 ค่ะ ท่าน 141 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 ชาวดาวอังคารคอยกระตุ้นให้เรา โจมตีสถานีเมดินาอย่างเต็มรูปแบบ 142 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 ตั้งแต่เรามาถึงซีรีส และพบว่าพวกมันปล้นข้าวของต่างๆ ไป 143 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 พวกเขาอยากส่ง กองกำลังรบร่วมไปที่วงแหวน 144 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 ฉันปฏิเสธที่จะทำตามแผนพวกเขา 145 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 ถ้าคุณทำตาม คุณคิดว่า ผลลัพธ์จะเปลี่ยนไปไหมคะ 146 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 ฉันอยากรู้ว่าเธอคิดว่ายังไง 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 ไม่ใช่หน้าที่ของฉันที่จะตอบค่ะ 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 ฉันกลายเป็นคนใจอ่อนไปแล้วหรือไง 149 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 ฉันพยายามเกินไปที่จะเป็นคนดี ตอนที่ฉันควรจะโหดเหี้ยมใช่ไหม 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 คุณตัดสินใจดีที่สุดแล้วค่ะ 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 แล้วก็แพ้ 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 ไม่มีรางวัลให้เหยื่อที่ดีที่สุด 153 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 ตอร์ปิโดของเธอ ดันไม่ทำงานในเวลาที่แย่มากๆ 154 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 ฉันไม่ได้โทษเธอ เราแค่โชคร้ายน่ะ 155 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 การต่อสู้ยังไม่จบค่ะ 156 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 ฉันไม่อยากฟังคำพูดซ้ำซาก เราพังแล้ว และมันเป็นความผิดฉันเอง 157 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 ก็ได้ 158 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 คุณอาจจะใจอ่อนเกินไป ซึ่งถ้าแค่นิดๆ หน่อยๆ มันก็ไม่แย่ 159 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 แต่นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาเวทนาตัวเอง 160 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 มันคือเวลาที่ต้องคอยเฝ้าดูศัตรู และรอให้พวกมันพลาด 161 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 เพราะฉันเชื่อว่าพวกเรายังเป็นคนดี 162 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 และฉันก็คงพิจารณาจิตวิญญาณตัวเอง ให้น้อยหน่อย แล้วต่อสู้กลับให้มากหน่อย 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 ไปทำอย่างอื่นเถอะ 164 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 วิศวกรของยูเอ็นเอ็นบอกว่า พวกเขาได้รับคำสั่ง 165 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 ให้เสริมลำตัวยานเราด้วย แผ่นชุบคาร์บอนซิลิเกต 166 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 - มันคืออะไร - ประมาณว่าเกราะใหม่แบบเจ๋งๆ 167 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 พวกเขาบอกว่ามันเป็นแบบเดียวกับ ที่พวกเขาใช้บนยาน ยูเอ็นเอ็น-วัน 168 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 ถ้านั่นทำให้มันยากขึ้น ที่จะเจาะยานเราให้เป็นรู ผมก็เห็นด้วย 169 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 ทำให้ฉันนึกถึงพ่อเลย 170 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 แผ่นชุบโลหะผสมเป็นโลหะวิทยาแบบใหม่ ได้มาจากงานวิจัยโปรโตโมเลกุล 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 เรื่องที่พ่อฉันทำ 172 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 เขาพยายามให้เหตุผลโดยการบอกว่า โปรโตโมเลกุลคือกุญแจสำคัญ 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 เพื่อสร้างความมั่นใจ ว่าสายพันธุ์ของเราจะอยู่รอด 174 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 เรื่องแบบนี้ทำให้พ่อดูเป็นคนถูก 175 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 เอมอสยังทำบ้าอะไรอยู่ข้างนอกนั่น 176 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 เขาไม่ได้อยู่ข้างนอก เขาเข้าไปในสถานี 177 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 - ทำไม - เขาไม่ได้บอก 178 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 คุณรู้ไหมว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 179 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 เขาไม่ได้บอก 180 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 เดินดีๆ 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 ดูจากข้อมูลแล้ว มันชัดเจนสำหรับฉัน 182 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 ว่าการหายไป ของยานจำนวนมากคล้ายคลึงกับ 183 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นกับยานบาร์คีธ 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 ข้อมูลการเดินทางผ่านวงแหวน ที่กลุ่มของฉันได้ศึกษา 185 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 ข้อมูลจำนวนมากด้วย 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 แนะว่ามีจุดกำเนิดมวลพลังงาน 187 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 ซึ่งนำไปสู่หรือกระตุ้นให้เกิด เหตุการณ์เหล่านี้ 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 ซึ่งเห็นได้ชัดว่าอาจนำไปสู่ผลลัพธ์ที่เลวร้าย 189 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 สำหรับการใช้วงแหวนในอนาคต 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 ฉันแนบการวิเคราะห์ของเรา มาให้คุณดูแล้ว 191 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 คุณพูดถูก 192 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 เมื่อใดก็ตามที่มีใครผ่านวงแหวน 193 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 พวกเขาไม่รู้ตัวว่า กำลังเสี่ยงอันตรายใหญ่หลวง 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 คุณบอกว่าทุกครั้งที่คุณเดินทางผ่าน 195 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 คุณรู้สึกได้ว่ารูปธรรมเหล่านั้นโมโหมากขึ้น 196 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 คุณคิดว่าพวกมันกำลังพยายามออกมาไหม 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 ผมก็ไม่รู้ ก็อาจจะ 198 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 สิ่งประดิษฐ์บนอิลลัสพิสูจน์ให้เห็นว่า พวกมันส่งผลกระทบต่อโลกเราได้โดยตรง 199 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 อาวาซาราลาต้องได้เห็นข้อมูลนี้ นี่เป็นเรื่องที่ใหญ่กว่าสงคราม 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 - มีอะไรตลกเหรอ - เปล่า 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 มีเรื่องดี 202 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 ดรัมเมอร์ถึงซีรีส: "ความช่วยเหลือกำลังเดินทางไป" 203 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 เสบียงมีเพียงอาหารและเชื้อเพลิง เพื่อช่วยบรรเทาทุกข์ให้กับสถานี 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 เราจะให้มันกับคุณ 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 นั่นไม่ได้ทำให้อะไรแตกต่าง 206 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 ลูกเรือของยูเอ็นเอ็นจะขึ้นยาน แต่ละลำของคุณและขับพวกมันเข้า... 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 ทหารของคุณขึ้นยานฉันงั้นเหรอ 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 และตรวจตราความปลอดภัยอย่างละเอียด 209 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 พวกนาวีเสรีหรือชาวดาวเคราะห์น้อย คนใดที่มีหมายจับจะถูกคุมตัวไว้ 210 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 ชาวดาวเคราะห์วงในมีนโยบายปล่อยให้ แถบดาวเคราะห์น้อยอดอยากอีกสินะ 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 ถ้าคุณไม่ยอมปฏิบัติตาม เราจะไม่ปล่อยให้คุณ... 212 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 กัปตันดรัมเมอร์ 213 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 - ท่านเลขาธิการ - เราขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 ยานของคุณเข้าจอดได้และเราจะปฏิบัติ ต่อพวกคุณเหมือนดินแดนเอกราช 215 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 เรายินดีให้ลูกเรือของคุณ ขึ้นมาบนสถานีด้วย 216 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 ตราบใดที่ไม่ขัดขวางการทำงานของเรา 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 เราจะอยู่นานพอ ที่จะขนข้าวของลงจากยานเท่านั้น 218 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 จะไม่มีการขัดขวางการทำงานใดๆ 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 ยินดีที่เราได้พบกันในที่สุด 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 เฟร็ด จอห์นสันชมคุณไว้มากมาย 221 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 เขาก็ชมคุณเช่นกัน 222 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 เราไม่เห็นพ้องต้องกันทุกเรื่อง 223 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 งั้นท่าทางของคุณ ก็บ่งบอกตัวตนของคุณได้ดีกว่า 224 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 และบ่งบอกว่าคุณเป็นโอพีเอที่แท้จริง 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 อินารอสคือศัตรูของเราทั้งคู่ 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 หนึ่งศตวรรษของการกดขี่ทำให้อินารอส กลายเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 ถ้าไม่ใช่เขา ก็ต้องมีคนอื่น 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 เป็นมุมมองที่น่าสนใจ 229 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 ฉันอยากคุยกับคุณมากกว่านี้ อาจเป็นการส่วนตัวเป็นไง 230 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 ฉันยินดีต้อนรับคุณบนยานของฉัน 231 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 ชาวดาวเคราะห์น้อยที่นี่กำลังหิวโหย และฉันมีอาหาร 232 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 ฉันมาเพื่อช่วยพวกเขา ไม่ใช่คุณ 233 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 กองทัพนาวีเสรี กำลังเดินทางไปยังวงแหวน 234 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 พวกดาวอังคารถูกโจมตีโดยที่ไม่ทันรู้ตัว 235 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 และถูกกำจัดด้วยกระสุนสังหาร ของปืนรางไฟฟ้ากระบอกใหม่ๆ ของเรา 236 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 ยานทุกลำของพวกมันถูกทำลายราบคาบ 237 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 เพื่อฉลองให้แก่ชัยชนะ 238 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 กัปตันได้สั่งให้นำบรั่นดีที่หาได้ยาก ของชาวโลกทั้งหมด 239 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 ที่เราได้มาจากสถานีซีรีส 240 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 แจกจ่ายให้กับลูกเรือ หลังเสร็จสิ้นการทำงานในกะหน้า 241 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 มาร์โค มาร์โค มาร์โค 242 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 มาร์โค มาร์โค 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 หวัดดี ผมชื่อปาสคาล 244 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 เราควงสองกะนี้ใช่ไหม 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 - เสร็จเร็วเท่าไหร่ ก็ได้ดื่มเร็วเท่านั้น - ทาเดโออยู่ไหน 246 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 อยู่ในคุก ผมมาแทนเขา มาเร็ว ไปกันเถอะ 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - นายทำอะไรลงไป 248 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 ผมหยุดคิดถึงพี่ชายไม่ได้ 249 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 ไม่มีการกล่าวถึงเขาเลยในฟีดข่าว 250 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 ซึ่งก็เป็นเรื่องดี แต่ผมก็ยังห่วง 251 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 ผมเลยแอบต่อเครื่องส่งสัญญาณ และส่งข้อความถึงเขา 252 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 ไม่ นายละเมิดกฎ ที่ให้ปิดระบบส่งสัญญาณวิทยุ 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 ก็แค่ส่งข้อความอย่างเร็วครั้งเดียว 254 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 นายอาจบอกตำแหน่งของเราให้ศัตรูก็ได้ 255 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 นายโชคดีแล้วที่พวกเขาไม่ได้กำจัดนาย 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ผมไม่ได้คิดถึงตัวเอง ผมเสียสติไป 257 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 ผมแค่... 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 ต้องรู้ให้ได้ว่ามาสไม่เป็นไร 259 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 เขาคอยดูแลผมมาตลอด แล้ว... 260 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 ทำแบบนี้นะ 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 เจ็บไหม 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 เจ็บระดับไหนจากหนึ่งถึงสิบ 263 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 สี่ 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 นี่จะไม่เป็นประโยชน์ถ้าคุณโกหก 265 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 - แปด - แล้วนี่ล่ะ 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 ฉันเคยต้องปลูกกระดูกสันหลังใหม่ 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 เขาเจ็บมากกว่าที่ฉันเคยเจ็บ 268 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 ดูเหมือนเจลจะอ่อนเกินไป 269 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 อาจเพราะล็อตนี้คุณภาพแย่ หรือปัญหาทางพันธุกรรมของเขา 270 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 เพื่อนชาวดาวเคราะห์วงในของคุณ อาจแบ่งเจลให้เราได้ 271 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 - ผมจะไม่อ้อนวอนใคร - ไม่เสียหายอะไรที่จะถาม 272 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 มันไม่น่าจะช่วยอะไรได้ แขนข้างนั้นจะไม่มีทางใช้การได้ 273 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 ต้องเอามันออกให้เร็วที่สุด 274 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 เราจะหาแขนปลอมที่ดีที่สุดให้คุณ 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 เราต้องให้ยาระงับปวดเขา 276 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 อย่าดีกว่า 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 แขนใหม่ที่ใช้การไม่ได้จะทำงานชดเชย สร้างใยประสาทเพิ่มและทำให้ยิ่งเจ็บ 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 - ผมจะทำงานได้เมื่อไหร่ - แขนจะหลุดเร็วๆ นี้ 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 ต้องกำจัดเนื้อเยื่อเสียออกไป 280 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 กำจัดใยประสาทที่ลุกลามทั้งหมด จากนั้นก็ลองสวมและประสานแขนเทียม 281 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 ปกติแล้วก็หลายสัปดาห์ 282 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 นี่ไม่ใช่สถานการณ์ปกติ 283 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 พวกเวรดาวเคราะห์วงใน ปันส่วนทุกอย่างตอนนี้ รวมทั้งการผ่าตัด 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 สายเรียกเข้า 285 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 แต่สำหรับคามิน่า ดรัมเมอร์ และครอบครัว... 286 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 นี่คือคลินิกของผมในมิดทาวน์ อยู่นอกเขตพื้นที่สีเขียว 287 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 ไปที่นั่น เราจะได้จัดการให้เสร็จ 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 คามิน่า 289 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันนานแค่ไหน ตั้งแต่ที่เราได้คุยกันจริงๆ 290 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 แล้วตอนนี้เราก็จะได้เจอหน้ากันแล้ว 291 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 ฉันอยู่ที่นี่กับยานโรซิ บนซีรีส 292 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 ฉันแน่ใจว่าคุณคงยุ่ง อยู่กับภารกิจบรรเทาทุกข์ 293 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 เรื่องที่คุณทำมันเยี่ยมมาก 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 มีอะไรมากมายที่ฉันอยากจะพูด 295 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 บอกฉันนะถ้าคุณมีเวลาสักนิด ฉันจะไปหาคุณ 296 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 เจอกันเร็วๆ นี้นะ 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 สิ้นสุดข้อความ ตอบกลับ - ลบ 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 เราได้รับข้อมูล จากชาวดาวเคราะห์น้อยคนหนึ่งบนแกนีมีด 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 ไม่ใช่สายลับ 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 คนธรรมดา นักพฤกษศาสตร์ 301 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 เขาเสี่ยงชีวิตและครอบครัวเพื่อส่ง เทคโนโลยีชีวภาพขั้นทดลองมาให้เรา 302 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 แค่เพราะเขาเชื่อว่ามันอาจช่วยฟื้นฟู ความสามารถของโลกในการปลูกอาหาร 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 และอะไรคะ 304 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 รายงานเบื้องต้นชี้ว่าเขาอาจจะพูดถูก 305 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 คนดีๆ สักคน บางครั้งก็แค่นั้นแหละที่เราต้องการ 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 ท่านคะ เขามาแล้ว 307 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 รอสักครู่นะ 308 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 ข่าวเรื่อง "ชาวโลกผู้โชคดี" ได้รับการตอบสนองอย่างดีจากประชาชน 309 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 โอเวนถูกขู่ฆ่าด้วย 310 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 มันก็แค่ตัวกระตุ้น 311 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 ไม่มีเวลาให้กังวล เรื่องการว่ายกลับไปให้ถึงฝั่งแล้ว 312 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 ส่งเขาเข้ามา 313 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 - โมนิกา - โฮลเดน 314 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 ได้ข่าวว่า คุณสนุกน่าดูข้างนอกนั่นเหมือนเคย 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 เราน่าจะนัดสัมภาษณ์กันนะ 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 ไม่มีทางอีกแล้ว 317 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 ขอบคุณที่ยอมพบผม ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 318 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 คุณแทบไม่เคยทำให้ฉันเสียเวลา คุณเป็นหนึ่งในไม่กี่คน 319 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 มีอะไรเหรอ 320 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 การเดินทางผ่านวงแหวน มันไม่ปลอดภัยเหมือนที่เราเคยคิดกัน 321 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 เมื่อมีการจราจรเกินกว่า เกณฑ์ของมวลพลังงานในระดับหนึ่ง 322 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 ยานจะหายไปในการเดินทาง 323 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 จู่ๆ ก็หายไป โดยไม่มีร่องรอย 324 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับสิ่งประดิษฐ์บนอิลลัส มันเกิดขึ้นมาหลายครั้งแล้ว 325 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 ฉันว่าฉันต้องกินยาเพิ่มแล้วล่ะ 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 - อะไรนะครับ - ไม่มีอะไร 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 เราจะจัดการเรื่องนี้ยังไงดี 328 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 ผมคิดว่าเราต้องบอกเรื่องนี้กับอินารอส 329 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 - เจมส์ คุณนี่มันไม่มีใครเหมือนจริงๆ - ฟังผมก่อนนะครับ 330 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 ถ้าเราทำให้มาร์โคเชื่อได้ว่า มันมีอันตรายจริงๆ 331 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 - เขาอาจจะ... - อาจจะอะไร วางอาวุธแล้วบอกว่า 332 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "คุณพูดถูก มาแก้ปัญหานี้กัน เราเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุขกันอยู่แล้ว" 333 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 คุณต้องเป็นคนที่ไร้เดียงสาที่สุด ที่ฉันเคยเจอมาแน่ 334 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 ทุกครั้งที่มีใครใช้วงแหวน มันดึงให้เราทุกคนเข้าไปเสี่ยงด้วย 335 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 รวมถึงอาณานิคมทั้งหลาย และเส้นทางการค้า 336 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 และปัญหานั้นมันจะไม่หายไปเฉยๆ 337 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 ให้ฉันเอาปัญหาที่เรามีตอนนี้ให้คุณดูก่อน 338 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 - นั่นดูเหมือนปืนรางไฟฟ้า - ใช่ 339 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 ขนาดใหญ่มาก 340 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 พวกมันทำลายยานรบดาวอังคารหกลำ ในเวลาไม่กี่วินาที 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 เราไม่สามารถกังวลเรื่องอนาคตได้ 342 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 จนกว่าเราจะยุติสงครามนี้ 343 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 คุณรู้จักคามิน่า ดรัมเมอร์ดีแค่ไหน 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 คุณคิดจะทำอะไรกับดรัมเมอร์ 345 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 ฉันต้องการพันธมิตร 346 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 ชาวดาวเคราะห์น้อยที่มียานและอาวุธ 347 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 เป็นคนที่พวกพ้องของเธอเคารพนับถือ ร่วมกันต่อสู้กับอินารอสเคียงข้างเรา 348 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 ไม่แปลกใจเลยที่คุณดูผมออกเร็วขนาดนี้ 349 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 เราต้องการความแข็งแกร่งของดรัมเมอร์ 350 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 351 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 เราสูญเสียยาน ไปมากเกินกว่าที่เราจะรับไหวแล้ว 352 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 ไม่นานมานี้ ดรัมเมอร์เป็นแค่ ผู้ลี้ภัยที่มียานลำเดียว 353 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 เธอมาถึงซีรีสพร้อมยานแปดลำ ที่เต็มไปด้วยขีปนาวุธและปืน 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 ชาวดาวเคราะห์น้อยไว้ใจเธอ 355 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 จะมีบางคนที่แห่ไปหาเธอ และบางคนที่ละทิ้งกองทัพนาวีเสรี 356 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 นั่นอาจสร้างความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่ได้ 357 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 ดรัมเมอร์เกลียดมาร์โค แต่เธอก็ไม่เป็นมิตรกับโลก 358 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 เธอจะไม่ไว้ใจคุณ 359 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 ครั้งหนึ่งบนโลกฉันเคยจับ ชาวดาวเคราะห์น้อยคนหนึ่งเกี่ยวตะขอ 360 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 เพื่อทรมานเขา 361 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 เพื่อให้เขาบอกความลับเรื่องต่างๆ ที่เขาจะไม่มีทางยอมบอก 362 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 ฉันทำแบบนั้นเพราะฉันทำได้ 363 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 แถบดาวเคราะห์น้อยมองเห็นฉันแบบนั้น เพราะนั่นคือตัวฉันเมื่อก่อนนี้ 364 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 ตอนนี้ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว 365 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 ลงบัญชีผมนะ 366 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 สนุกให้คุ้มกับที่ได้ลงจากยานสินะ 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 แบ่งให้ฉันหน่อย 368 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 คุณมีรอยลิปสติกกับรอยเล็บอยู่ที่คอ 369 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ใช่ 370 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 แล้วนั่นก็กากเพชรเหรอ 371 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 ใช่ 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 งั้นก็แค่ดื่มแล้วก็ซั่ม 373 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 จนกว่าอย่างใดอย่างหนึ่งจะหมด 374 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 คุณล่ะ 375 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 พยายามลืมว่า ฉันเกลียดการเมืองมากแค่ไหน 376 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 ยายแก่พยายามจะเล่นให้ชนะ ทั้งๆ ที่ถือไพ่แย่ 377 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 คุณคิดว่าเราจะแพ้เหรอ 378 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 เราแพ้ไม่ได้ ก็ไม่เชิงหรอก 379 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 แต่ฉันก็ไม่คิดว่าเราจะชนะเหมือนกัน 380 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 หลานๆ ของเราจะฆ่ากันเอง 381 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 เพราะเรื่องบ้าๆ นี่ ไปอีก 100 ปี นับจากนี้ 382 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 อาจถึงเวลาที่คุณต้องกลับขึ้นยานคุณแล้ว 383 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 ผมไม่แน่ใจว่าอยากกลับไป 384 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 พูดจริงเหรอ 385 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 ผมไม่รู้ว่ามาทำบ้าอะไรอยู่ที่นี่อีกแล้ว 386 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 - เรากำลังสู้กับสงคราม - ใช่เหรอ 387 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 เพราะสงครามคือการที่เราพยายาม จะฆ่าอีกฝ่ายตอนที่เรามีโอกาส 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 เราโชคไม่ดีเรื่องอินารอส มันเกิดขึ้นได้ 389 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 มันเกิดขึ้นเพราะโฮลเดน ปลดหัวรบนิวเคลียร์ 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 เขาเห็นลูกของนาโอมิบนยาน เพลล่า 391 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 ปกติแล้วผมเข้าใจ สิ่งที่เขาพยายามทำนะ แต่นี่... 392 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 บางครั้งมันก็รู้สึกเหมือน เขาพยายามทำให้เราถูกฆ่าน่ะ 393 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 แต่แล้วก็มีอยู่สองครั้ง ที่เขาช่วยมนุษยชาติเอาไว้ 394 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 ผมว่ามันคงถ่วงดุลกันพอดี 395 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 เป็นคนที่ทำอะไรสุดโต่งสินะ 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 สงครามไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะกับคนดี 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 ดีหรือเลวก็เป็นที่เดียวกันสำหรับทุกคน 398 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 อยู่ในแนวยิง คอยยิงยานศัตรู 399 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 นั่งอยู่ในเก้าอี้กันกระแทกแล้วสงสัยว่า จะมีชีวิตอยู่นานพอให้ปลดเข็มขัดนิรภัยไหม 400 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 งั้นมันจะแตกต่างยังไงถ้าเราดีหรือเลว 401 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 ตอนที่เราอยู่ในสถานการณ์แย่ๆ ก็ไม่ต่างเท่าไหร่ 402 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 แต่ฉันต่อสู้เพื่อดาวของฉัน 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 ฉันสู้เพื่อเงิน 404 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 มีครั้งหนึ่งที่ฉันอาจพูดว่าฉันสู้เพื่อเกียรติยศ 405 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 ท้ายที่สุดแล้ว เรื่องเดียวที่สำคัญ ก็คือต่อสู้เพื่อคนที่อยู่เคียงข้างเรา 406 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 ไม่สำคัญหรอกว่า พวกเขาจะเป็นนักบุญหรือไอ้สารเลว 407 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 พวกเขาเป็นพวกพ้องของคุณ 408 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 พวกเขาคอยปกป้องคุณ คุณก็ต้องปกป้องพวกเขา 409 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 ไม่งั้นคุณก็ไม่เหลืออะไรเลย 410 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 ใช่ 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 ถูกแล้ว 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 แล้วคุณจะกลับไปที่ยานไหม 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 ไปสิ 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 แต่จะไปซ่องก่อนนะ 415 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 ไปด้วยกันไหม 416 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 ไปด้วยกันกับคุณ 417 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 หรือไปกับคุณสองคน 418 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 ยังไงก็ช่าง 419 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 งั้น... 420 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 นั่นคือส่วนที่ง่ายเหรอ 421 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 พวกหมอเป็นผู้เชี่ยวชาญการโกหก 422 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 ผมขอโทษ 423 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 คุณไม่มีอะไรให้ต้องขอโทษ 424 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 การต่อสู้ยังไม่จบ 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 และผมช่วยคุณไม่ได้ 426 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 ฉันจะอยู่ที่นี่กับเขา 427 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 เราผลัดกันก็ได้ 428 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 ไม่ 429 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 คามิน่า... 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 ฉันจะอยู่ที่นี่กับโจเซฟบนซีรีส 431 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 คุณไปเถอะ 432 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 ชาวดาวเคราะห์วงในควบคุมสถานีนี้ 433 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 ฉันจะยอมอยู่ใต้การควบคุม ของชาวดาวเคราะห์วงใน 434 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 และจะช่วยโจเซฟหาวิธีด้วย 435 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 เพราะฉันรู้ว่าคุณจะไม่มีทาง ล้มเลิกการสู้กับมาร์โคตอนนี้ 436 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 แล้วเราก็ช่วยคุณในการต่อสู้ไม่ได้อีกแล้ว 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 ไม่เป็นไรนะ 438 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 คุณไปเถอะ 439 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 ฉันไม่เคยรักเธอเพราะเธอเป็นนักสู้ 440 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 ฉันรักเธอเพราะเธอเป็นนักสร้าง 441 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 ฉันอยากให้เราได้สร้างบางอย่างด้วยกัน 442 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 ขอบคุณครับ นาย 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 ตกลงคุณตัดสินใจว่ายังไง 444 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 พวกมันมีขนาดใหญ่กว่า แต่เรามีจำนวนมากกว่า 445 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 ยังไงก็ตาม พวกมันไม่สามารถ เข้าปะทะกับพวกเราได้ทุกที่พร้อมกัน 446 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 เรากำหนดได้ว่าเราจะกระจาย กำลังพลของพวกมันออกไปยังไง 447 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 - ทุกอย่างเตรียมพร้อมแล้ว - ฟังดูดีค่ะ 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 มันดีเชียวล่ะ 449 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 พ่อคุณมีอิทธิพลในชีวิตคุณไหม 450 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 ฉันไม่เคยรู้จักเขา 451 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 งั้นคุณก็ปรับปรุงบทบาทของคุณแล้ว 452 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 ไม่มากเท่าที่ฉันหวังไว้ 453 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 ดูนี่ 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 นี่คือบางอย่างที่ฉันอยากให้คุณได้เห็น 455 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 คามิน่า ดรัมเมอร์ทำสิ่งนี้กับแก 456 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 จงมีชีวิตอยู่อย่างอับอาย และตายอย่างว่างเปล่า 457 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 อย่างน้อยก็ไม่ใช่พวกดาวเคราะห์วงใน ที่ปล้นเสบียงของเรา 458 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 - นายอยู่ข้างไหนกันแน่ - ผมแค่หมายความ... 459 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ดรัมเมอร์คือศัตรูของเรา 460 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 เช่นเดียวกับพวกดาวเคราะห์วงใน และใครก็ตามที่ต่อต้านเรา 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 นี่คือสงคราม 462 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 และมันจะไม่จบ จนกว่าเราจะตาย หรือได้รับชัยชนะ 463 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 ไม่อย่างนั้นทุกอย่างที่เราต่อสู้เพื่อให้ได้มา 464 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 เลือดที่เราหลั่ง 465 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 พี่น้องที่เราสูญเสีย 466 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 ทั้งหมดจะเปล่าประโยชน์ ไม่มีทางหันหลังกลับแล้วตอนนี้ 467 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 มันดีที่ได้เห็นไฟแห่งความมุ่งมั่นในตัวเขา 468 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 สงสัยจังว่าเขาได้มันมาจากใคร 469 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 ติดตั้งการเชื่อมโยงภายนอกสำเร็จ เข้าถึงการสื่อสารเต็มรูปแบบได้ 470 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 คุณน่าจะไปฉลองกับคนอื่นๆ นะ 471 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 ไม่ต้องมาเสียเวลากับผม 472 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 ฉันยังมีสิทธิ์เข้าถึงระบบต่างๆ ของยาน 473 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 ฉันต่อเข้ากับการทดสอบระบบสื่อสาร เพื่อส่งข้อความเข้าเครือข่ายของซีรีส 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 ดูว่าจะหาข่าวอะไร เกี่ยวกับพี่ชายนายได้บ้าง 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 มาสอยู่ที่ท่าจอดยานตอนที่ถังน้ำระเบิด 476 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 เขาตายแล้ว 477 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 เป็นความผิดของผมเอง 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 - ความผิดของชาวดาวเคราะห์วงใน - ไม่ใช่ 479 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 - พวกมันเข้ายึดครองสถานี... - ไม่ ผมฆ่าเขา 480 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 ผมอยู่ในกลุ่มลูกเรือที่วางระเบิด และวางชนวนเพื่อระเบิดท่าจอดยาน 481 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 พวกเขาบอกว่าจะไม่มี ชาวดาวเคราะห์น้อยคนไหนบาดเจ็บ 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 ผมคิดว่าเราแค่จะฆ่า ชาวดาวเคราะห์วงใน 483 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 การเข้าสู่พื้นที่สีเขียว ต้องมีใบอนุญาตที่ถูกต้อง 484 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 ชาวดาวเคราะห์น้อยทุกคนต้อง ยืนยันตัวตนและสแกนความปลอดภัย 485 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 หากขัดขืนจะถูกจับกุม 486 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 คนต่อไป 487 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 กางแขน กางขา 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 คุณที่อยู่ตรงนั้น 489 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 - พูดกับฉันหรือเปล่า - ใช่ 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 - คุณคือดรัมเมอร์ - แล้วยังไง 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 คุณผ่านไปได้เลย คุณได้รับการตรวจสอบแล้ว 492 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 ไม่จำเป็นหรอก ฉันจะรอจนกว่าจะถึงคิวฉัน 493 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 อย่าเสียเวลากับขั้นตอนนี้เลย คุณมีอะไรที่สำคัญกว่าให้ทำ 494 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 รู้สึกยังไงที่ได้เป็นสัตว์เลี้ยงตัวโปรด ของชาวดาวเคราะห์วงใน ดรัมเมอร์ 495 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 กลับไปเข้าแถว 496 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 คามิน่า 497 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 นากาตะ 498 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 ฉันขอโทษที่จู่ๆ ก็แวะมาหาคุณแบบนี้ 499 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 ฉันรู้ว่าคุณยุ่งอยู่กับภารกิจบรรเทาทุกข์ 500 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 มันทำให้ฉันค่อนข้างยุ่งน่ะ 501 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 ขอโทษนะ 502 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 ไม่เป็นไร 503 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 504 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 505 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 เข้ามาสิ 506 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 ยานของคุณสวยมาก 507 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 ฉันรักษามัน ให้อยู่ในสภาพเดิมที่แอชฟอร์ดทิ้งไว้ 508 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 เท่าที่ฉันจะทำได้ 509 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 เมื่อคิดถึงสิ่งที่ยานลำนี้เคยประสบมา 510 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 มันเหมาะกับคุณดี 511 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 ฉันอยากพบครอบครัวคุณจะแย่แล้ว ถ้าคุณมีเวลานะ 512 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 พวกเขาไม่อยู่แล้ว 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 ไม่อยู่เหรอ 514 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 คุณหมายถึง... 515 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 อ็อกซานาและเบอร์โทลด์จากไปหลังจากที่ ฉันทรยศมาร์โคเพื่อช่วย โรซินันเต 516 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 เซิร์จถูกฆ่าเพื่อแก้แค้น 517 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 โจเซฟและมิชิโอะตัดสินใจจะอยู่ที่ซีรีสต่อ 518 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 พวกเขาจะได้ไม่ต้องมารับเคราะห์ กับการตัดสินใจของฉัน 519 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 คุณโทษฉันสำหรับเรื่องทั้งหมดนั่นใช่ไหม 520 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 ฉันเป็นคนผิดเอง 522 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 เราสูญเสียอะไรไปมากมาย 523 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 บางคนก็สูญเสียมากกว่าคนอื่น 524 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 งั้นความเจ็บปวดของคุณ ก็มากกว่าของฉันงั้นเหรอ 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 526 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 คุณก็รู้ว่านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ 527 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 ฉันไม่ได้บอกคุณ เพราะมันจะช่วยอะไรได้ล่ะ 528 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 ฉันเสียใจ 529 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 - อย่างสุดซึ้งเลย - อย่าเลย ขอร้องล่ะ อย่า 530 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอโทษ 531 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 แล้วคุณมาทำไม 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 ฉันอยากมาเจอคุณ 533 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 คุณก็รู้ว่าที่ฉันไม่ตอบข้อความ เป็นเพราะฉันไม่อยากเจอ 534 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม 535 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 โฮลเดนขอให้ฉันมาคุยกับคุณ แทนอาวาซาราลา 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 เธออยากให้คุณและคนของคุณ ร่วมต่อสู้กับมาร์โค 537 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 เคียงข้างเธอ 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 คุณไปซะเถอะ 539 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 คามิน่า ขอร้องล่ะ 540 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 ออกไปจากห้องนี้ 541 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 คุณมาหาฉันเพราะทำงาน ให้ชาวดาวเคราะห์วงในอยู่ใช่ไหม 542 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 มันไม่ใช่อย่างนั้น และคุณก็รู้ 543 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 - คุณทำได้ยังไง - ทำอะไร 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 ทำงานกับพวกเขา ใช้ชีวิตกับพวกเขา 545 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 เลือกอยู่ข้างพวกเขา แทนที่จะอยู่กับพวกตัวเองซ้ำแล้วซ้ำเล่า 546 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 ฉันเลือกข้างด้วยตัวเอง 547 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 ฉันเกลียดมาร์โคและทุกเรื่องที่เขาทำลงไป 548 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 อาวาซาราลากับพวกดาวเคราะห์วงใน ก็ไม่ได้ดีไปกว่ากัน 549 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 เมื่อก่อนมันใช่ แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 550 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 แล้วฉันจะได้อะไร 551 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 ฉันเลือกได้ว่าจะรอ จนกว่าเงินค่าหัวจะสูงพอ 552 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 ให้มีคนมาฆ่าฉัน 553 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 หรือใส่ปลอกคอให้ตัวเอง แล้วส่งสายจูงให้พวกดาวเคราะห์วงใน 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 จักรวาลนี้ไม่มีที่สำหรับฉัน 555 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 ฉันอยากให้มันมีทางอื่นจริงๆ 556 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 ฉันพยายามมองหาแล้ว แต่มันก็ไม่มี 557 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 งั้นเราก็ต้องสร้างมันขึ้นมาเอง 558 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 บอกฉันมาสิว่าต้องทำยังไง 559 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 บอกฉัน แล้วเราจะช่วย 560 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 561 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 งั้นตอนนี้ทั้งหมดที่เราทำได้ ก็คือยืนเคียงข้างกับผู้คนที่เรารัก 562 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 มีอะไรอย่างอื่นที่ทำได้อีกล่ะ 563 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 ไปตายซะ 564 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 คิดว่าตัวเองเป็นฝ่ายถูกสินะ 565 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 ไปตายซะ 566 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 ไปตายซะ ไปตายซะ 567 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 ทีมนำขบวนยืนยัน ทุกหน่วยเตรียมพร้อม เส้นทางปลอดภัย 568 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 รับทราบ ทีมนำขบวน อัครทูตสวรรค์อยู่ในท่าจอดยาน 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 แล้วฉันก็มาอยู่ที่นี่จนได้ 570 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 ตอนนั้นฉันไม่เชื่อจริงๆ ว่าคุณจะออกจากยานของคุณ 571 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 แล้วคุณจะมาหาฉันไหมล่ะ 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 ทีมรักษาความปลอดภัยของคุณ ดูจะไม่ชอบเรื่องนั้นเท่าไหร่นะ 573 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 พวกเขาไม่เห็นคุณค่าของ การแสดงออกเชิงสัญลักษณ์มากเท่าฉัน 574 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 - งั้นนี่ก็แค่สัญลักษณ์งั้นเหรอ - หวังว่าจะไม่ใช่ 575 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 ฉันหวังว่ามันคือหนทาง ให้เราก้าวไปข้างหน้าด้วยกัน 576 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 หลุมศพชาวดาวเคราะห์น้อยที่ไว้ใจ ชาวดาวเคราะห์วงในเต็มอยู่ในระบบนี้ 577 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 และตอนนี้ดาวของฉัน ก็เต็มไปด้วยศพของผู้คน 578 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 ที่ต้องรับผลกรรมจากเรื่องนั้น 579 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 คุณมาที่นี่ทำไม พูดมาให้ชัดๆ 580 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 มาร์โคจะทำให้ชาวดาวเคราะห์น้อยอีกมาก ต้องตายก่อนที่เรื่องนี้จะจบลง 581 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 - คุณก็รู้ดี - คุณเลยมาที่นี่เพื่อช่วยพวกเรางั้นเหรอ 582 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 ฉันมาที่นี่เพราะคุณช่วยฉัน ให้ชนะสงครามนี้ได้ 583 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 ยิ่งสงครามจบเร็วเท่าไหร่ จำนวนคนตายก็ยิ่งน้อยลงเท่านั้น 584 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 คนของเราทั้งคู่ 585 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 เมื่อยิงกระสุนนัดสุดท้ายออกไป เมื่อมาร์โคตาย 586 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 คุณจะยังจำเราได้ไหม 587 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 คุณจะยังจำชาวดาวเคราะห์น้อย ที่หลั่งเลือดเพื่อชัยชนะของคุณได้ไหม 588 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 ฉันทำได้แค่สัญญาว่าจะไม่ลืม 589 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 ฉันทำให้คนของคุณ มีเหตุผลมากมายที่จะเกลียดชังฉัน 590 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 แต่ไม่มีเรื่องไหน ที่จะทำให้คิดว่าฉันเป็นคนโกหก 591 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 ชาวดาวเคราะห์น้อยต่อสู้เคียงข้าง ดาวเคราะห์วงในเพื่อกำจัดพวกเดียวกัน 592 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 - ไม่เคยคิดว่าฉันจะมีชีวิตอยู่จนได้เห็นมัน - ฉันก็เหมือนกัน 593 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 คนของฉันจะไม่รับคำสั่งจากคุณ 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 ฉันก็ไม่ได้คาดว่าพวกเขาจะยอม 595 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 596 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ