1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Du fixade henne. Du fixar saker. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 MCRN-flottan rekommenderar att en slagstyrka beger sig 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 till Ringen genast. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Jag tänker inte godkänna en sådan plan. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Min bror är hamnarbetare på Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Jag hoppas att han är okej. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Det var mitt beslut och du behöver ingen förklaring. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Om vi inte försöker att vinna vet jag inte vad vi gör här ute. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Jag är så ledsen. -Varför är du ledsen? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Det här är till förrädaren, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 ynkryggen, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Det var åtminstone inte Inners. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Vems sida är du på? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer är vår fiende! Det här är krig. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Var är du? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Är du där? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Hallå? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Snälla, du måste hjälpa honom! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Han är min bror. Han är skadad. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Han dog. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Men du kan fixa honom, som du fixade fågelmamman! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Snälla! Var är du? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Jag behöver din hjälp! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Snälla, hjälp mig. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Var är du? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Var är du, Cara? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Älskling! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Älskling! -Är du där ute? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Vi är här, älskling! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Älskling! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Älskling! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Lilla hjärtat! Är du där ute? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Var är du? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Vi är här! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Var är du? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Lilla hjärtat? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Vi är här! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Är du där ute? -Älskling! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Är du där ute? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Är det du? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Jag känner mig konstig. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Vad har hänt? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Du blev skadad. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Väldigt skadad, du dog. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Jag minns att jag var rädd. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Jag hörde prat, men jag såg ingen. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Vad betyder det att vara i Substrat? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Allt ser annorlunda ut. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Jag har aldrig sett det här förut. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Hundarna fixade dig. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Ringrelän är i läge och aktiverad. Telemetrin ser bra ut. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Ge mig bredband. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Bredband är uppe. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Medina-stationen, det här är MCRN. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Fria flottans vakter runt Ringen har eliminerats. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Våra vapen är nu riktade mot Medina-stationen 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 och om ni inte ger upp omedelbart och villkorslöst, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 kommer vi att öppna eld. Svara. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Ladda torpederna, endast plasmastridsspetsar. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Upprepar, endast plasma, inga kärnvapen. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Ja, frun. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Ringstationen skjuter plasma från ytan. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Från ytan? Vad är det? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Vet ej. Jag försöker ta reda på det. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Kollisionsvarning! Flera inkommande! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Alla skepp, nödsituation... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Vi hade inget ombord som kunde fixa det. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Men vi lyckades rädda lite skrovmaterial 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 som är på väg nu. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Ramverket borde vara på plats när det kommer. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Ska jag be Filip att göra det? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Gör som du vill. Det angår inte mig. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 De kallar det mitt krig. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus är bara en station, en obetydlig sådan. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Det krävs bara en för att så tvivel. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Det här är Drummers verk. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Om många bältare stödjer Inners... -Då kan vi förlora. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Därför är vår prioritering att ta Medina. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Med 1 300 system och hundra kolonier under din kontroll. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Så mycket metall vi kan bryta, så många varv vi kan bygga. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Alla som vill ha tillgång måste fråga dig. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer slog till mot en försvarslös förrådsdepå. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Om hon tror att det gör henne till hjälte, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 vem bryr sig? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ja! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Du är förvånad. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Vad? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Trodde du att det inte skulle fungera? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Vi måste fira. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Alla skepp, nödsituation... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Laservapnet är en marsiansk design, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 men är tillverkad av en metall vi aldrig tidigare sett. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco bytte protomolekylen mot marsianska skepp och vapen. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Det var väl en del av affären. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Jag trodde stationen av ogenomtränglig. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Hur lyckades de rigga vapen på den? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 De monterade dem på titanband på ytskiktet. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Den håller ihop sig själv. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Då stationen rör sig oändligt långsamt, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 är det en perfekt plats. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Vårt anfallsteam blev beskjutna av fem vapen, men det finns nog sex. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Från dessa positioner 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 kan Inaros skjuta mot vem som helst i Ringrymden. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jösses. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Om Inaros tar kontrollen 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 kommer gårdarna att försörja hans styrkor för evigt. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Vi kan använda kärnvapen och spränga Medina. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Sist vi detonerade ett kärnvapen nära stationen 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 utplånades nästan hela solsystemet. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Vi måste stoppa dem. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Baserat på Pellas position när de anföll Rocinante, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 hinner vi stoppa dem. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Men inte länge till. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Vi måste mobilisera nu. Överge Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Och låta alla på planeten svälta och dö? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Fria flottan har samlat ihop medborgare över hela Bältet. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Vi är inte skyldiga Ceres något. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Vi lastar alla stridsskepp vi har, tar oss till Ringen, 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 anfaller och skjuter så länge ammunitionen varar. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 MCRN-flottan håller med. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Vi har inte nog med skepp och är för utspridda. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Vi kan göra det. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Tror du att vi har oddsen på vår sida? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nej, frun. Men... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Om vi ska sända fler människor i döden 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 kan vi åtminstone ge dem en chans att vinna. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Ni får mitt beslut snart. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Vad? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Du verkar trött. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Sluta passa upp mig. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Ja, frun. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marsianerna har velat anfalla Medina-stationen 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 ända sen vi anlände till Ceres. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 De vill skicka en enhet till Ringen. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Jag vägrade att följa med dem. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Om du hade gjort det, hade det ändrat utgången? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Jag vill veta vad du tror. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Det är inte min sak att säga. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Har jag blivit mjäkig? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Ville jag vara god när jag borde ha varit hänsynslös? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Du använde ditt goda omdöme. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Och förlorade. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Det bästa offret får inget pris. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Din torped feltände vid olämplig tidpunkt. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Det var inte ditt fel. Det var bara otur. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Kampen är inte över än. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Jag behöver inga plattityder. Vi är körda och det är mitt fel. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Okej! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Du kanske har mjuknat lite, vilket inte är så illa i lagom doser. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Men vi har inte tid för självömkan! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Nu ska vi hålla ögonen öppna och vänta på att fienden ska göra misstag, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 ag tror fortfarande att vi är de goda, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 och behöver mindre självrannsakan och mer kämpaglöd! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Gå och gör något annat. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 UNN-ingenjören hade blivit beordrad 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 att förstärka vårt skrov med spetsplätering av kolsilikat. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Vad är det? -En ny sorts grym armering. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 De sa att den är likadan som den på UNN One. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Om den gör det svårare att skada oss, så okej. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Det påminde mig om min far. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Pläteringen är en ny sorts metallurgi, från protomolekylforskningen. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Med det min far gjorde 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 ville han rättfärdiga genom att säga att protomolekylen var nyckeln 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 till att säkerställa vår arts överlevnad. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Det verkar som om han kan ha rätt. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Vad fan gör Amos fortfarande där ute? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Han är inte där ute. Han gick in på stationen. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Varför det? -Han sa inget. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 När kommer han tillbaka? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Det sa han inte. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Se upp. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Baserat på vår information, tror jag 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 att många av skeppens försvinnanden liknade 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 det som än hände med Barkeith. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Ringens transitdata som min grupp studerade, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 och den var omfattande, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 tyder på att det finns en tröskel av massenergi 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 som föregår eller kanske utlöser dessa händelser, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 vilket skulle få allvarliga konsekvenser 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 för Ringarnas framtid. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Jag har infogat våra analyser så ni kan se dem. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Du hade rätt. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Varje gång någon går igenom en Ring 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 inser de inte vilken risk de tar. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Varje gång du går över sa du 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 att du känner att varelserna blir allt argare. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Tror du att de försöker ta sig ut? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Jag vet inte. Kanske. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artefakten på Ilus bevisar att de kan påverka vår värld. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala måste se detta. Det här är viktigare än kriget. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Någonting roligt? -Nej. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Någonting bra. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER TILL CERES: "HJÄLP ÄR PÅ VÄG" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Förnödenheterna består av mat och bränsle till stationen. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Vi ger det till er. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Det förändrar ingenting. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 En UNN-besättning går ombord på era farkoster och lotsar dem... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Dina soldater på mina skepp? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Samt genomför en säkerhetskontroll. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Fria flottans partisaner eller efterlysta bältare kommer att fängslas. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Så Inners tänker svälta ut bältarna igen? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Om ni inte kapitulerar låter vi er inte... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapten Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Generalsekreterare. -Vi är tacksamma för din hjälp. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Dina skepp är klara att lägga till och ska tas emot som härskare. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Besättningarna är välkomna på stationen, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 så länge det inte blir några störningar. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Vi stannar bara för att lasta av. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Det blir inga störningar. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Det är trevligt att äntligen träffas. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson talade väl om dig. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Han talade väl om dig också. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Vi var inte överens om allt. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Då säger din gest ännu mer om dig 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 och om den sanna OPA. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros är en fiende till oss båda. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Ett sekel av förtryck gjorde Marco Inaros oundviklig. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Om inte han hade gjort det, hade någon annan. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Intressant perspektiv. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Jag skulle vilja höra mer. Kanske personligen? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Jag erbjuder gärna gästfrihet på mitt skepp. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Bältarna är hungriga och jag har mat. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Jag kom för dem, inte dig. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 FRIA FLOTTAN PÅ VÄG MOT RINGEN 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Dammarna blev fullständigt överraskade. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Under den förlamande attacken från våra nya laservapen 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 förintades vartenda ett av skeppen. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 För att fira vår seger 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 har kaptenen gett order på att all den sällsynta jord-brandyn 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 som vi tog från Ceres Station 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 kommer att ges till besättningen i slutet av skiftet. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! Marco! Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Vi fördubblar det här skiftet, keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -När vi är klara, får vi dricka. -Var är Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 I arresten. Mi ersätter honom. Kom nu. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Vad gör du här? -Vad har du gjort? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Jag kunde inte sluta tänka på min bror. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Han nämndes inte på nyheterna, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 vilket är bra, men ändå. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Så jag skickade ett meddelande. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Nej! Du bröt radiotystnaden. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Bara en kort stund. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Du kunde ha avslöjat vår position. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Var glad att de inte slängde ut dig. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Jag tänkte inte på mig! Jag höll på att bli galen. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Jag bara... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 måste få veta att Mas var oskadd. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Han har alltid funnits där för mig. 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Gör så här. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Gör det ont? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 På en skala från ett till tio? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Fyra. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Det funkar sämre om du ljuger. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Åtta. -Och det här? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Jag tvingades återväxa min ryggrad. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Han har mer ont än jag hade. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Gelet var för svagt. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Ett dåligt parti, kanske. Eller problem med hans genetik. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Dina Inner-vänner kanske kan ge oss lite. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Jag tänker inte be om det. -Man kan fråga. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Det gör ingen skillnad. Armen kommer aldrig att funka. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Den måste tas bort snarast. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Du ska få den bästa protesen som finns. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Han behöver något mot smärtan. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Bäst att låta bli. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Då kompenserar den, skapar fler nervfibrer och förvärrar smärtan. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -När kan jag börja jobba igen? -Armen kommer att lossna. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Den dåliga vävnaden måste tas bort 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 och alla nervtrådar kapas, sen ska protesen utformas och sättas in. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Under normala omständigheter, veckor. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Det är inga normala omständigheter. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Inyalowda har skurit ned på allt, inklusive operationer. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 INKOMMANDE SAMTAL 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Men för Camina Drummer och familj... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Här är min klinik i Midtown, utanför Green Zone. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Kom, så fixar vi det. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Det var så länge sen vi pratade med varandra, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 och nu kan vi göra det personligen. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Jag är här, med Roci, på Ceres. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Du är säkert upptagen med hjälpinsatserna. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Det du gjorde var fantastiskt. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Det är så mycket jag vill säga. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Säg bara till när du har lite tid, så kommer jag till dig. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Vi ses snart. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 SLUT PÅ MEDDELANDET ÅTERSPELA RADERA 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Vi fick lite information från en bältare på Ganymedes. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Ingen spion. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 En vanlig man, botaniker. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Han riskerade livet och familjen för att sända experimentell bioteknik 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 för att hjälpa till att återställa jordens förmåga att odla mat. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Och? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 De första rapporterna tyder på att han kan ha rätt. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 En god människa kan utföra mycket. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Frun, han är här. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Ett ögonblick. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Folk reagerar bra på den "lyckligare Jorden"-grejen. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain får även dödshot. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Det är bara lite uppiggande. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Det är inte rätt tid att oroa sig för tillbakaresan. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Skicka in honom. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Jag hörde att du varit med om intressanta saker, som vanligt. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Vi borde ordna en intervju. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Aldrig, aldrig mer. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Tack för att du tog emot mig. Jag vet att du har mycket på gång. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Du slösar sällan min tid. En av få. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Vad vill du? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Att resa genom Ringarna är inte så säkert som vi trodde. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 När trafiken överskrider en viss gräns massenergi, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 försvinner ett skepp på vägen, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 helt plötsligt och utan att lämna spår. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Det är kopplad till artefakten på Ilus. Det har hänt flera gånger. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Jag måste nog öka min dos. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Vadå? -Glöm det. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Vad kan vi göra åt det? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Vi borde berätta det för Inaros. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, du är verkligen unik. -Lyssna klart. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Om vi övertygar Marco om att faran är verklig, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -kanske han... -Vadå? Lägger ner vapnen och säger: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Ni har rätt, vi löser det tillsammans. Vi är en enda, lycklig familj." 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Du måste vara den mest naiva person jag har träffat. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Varje gång någon använder en Ring, utsätter det alla för risker, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 inklusive kolonierna och handelsrutterna, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 och det problemet kommer inte bara att försvinna. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Jag vill visa dig problemet vi har just nu. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -De ser ut som laservapen. -Ja. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Väldigt stora. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 De förstörde sex marsianska stridsskepp på några sekunder. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Vi har inte råd att oroa oss för framtiden 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 förrän det här kriget är över. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Hur väl känner du henne? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Vad vill du Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Jag behöver en allierad, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 en bältare med skepp och vapnen, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 som är respekterad av sitt folk, att slåss vid vår sida mot Inaros. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Därför ville du träffa mig. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Vi behöver Drummers styrka. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Är det så illa? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Vi har förlorat fler skepp än vi hade råd med. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 För inte länge sedan var Drummer en flykting med ett enda skepp. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Hon kom till Ceres med åtta, fulla med missiler och vapen. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Bältarna litar på henne. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Några kommer att flockas runt henne, några överge Fria flottan. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Det kan göra hela skillnaden. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer gillar inte Marco, men inte jorden heller. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Hon litar aldrig på dig. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 På jorden hängde jag en gång upp en bältare i krokar 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 för att kväva honom, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 så att han skulle berätta sånt han inte skulle ha gjort annars. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Jag gjorde det för att jag kunde. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Bältet ser mig på det sättet, för det var sån jag var. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Det är inte den jag är nu. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Sätt upp det på mig. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Någon festar till det rejält. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Ge mig lite. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Du har läppstift och repor på halsen. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Japp. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Och är det glitter? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Japp. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Supa och knulla, alltså. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Tills nåt av dem tar slut. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Och du? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Jag vill glömma hur jag hatar politik. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Tanten vill vinna spelet med usla kort. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Tror du att vi kommer att förlora? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Vi kan inte förlora. Inte på riktigt. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Men jag tror inte vi kan vinna heller. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Våra barnbarn kommer att döda varandra 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 för den här skiten om 100 år. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Det är dags att du återvänder till skeppet. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Jag kanske inte går tillbaka. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Allvarligt? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Jag vet inte vad fan jag gör här längre. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Vi utkämpar ett krig. -Gör vi? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 För krig är när man försöker döda motståndaren när man får chansen. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Vi hade otur med Inaros. Sånt händer. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Det hände för att Holden desarmerade kärnvapnet. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Han såg Naomis unge på Pella. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Vanligtvis förstår jag vad han gör, men det här... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Ibland känns det som han försöker få oss dödade. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Sen räddade han mänskligheten ett par gånger. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Det jämnar kanske ut sig. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Han är ingen som gör saker gradvis. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Krig är fel plats för goda människor. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Goda eller onda, det är samma plats för alla. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Skottlinje. Direktleveranser. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Man sitter i en krockstol och undrar om man lever länge nog för att lossa bältet. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Vad gör det för skillnad om man är god eller ond? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Inte stor, när man sitter i skiten. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Jag har kämpat för min planet. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Jag har kämpat för pengar. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 En gång kämpade jag för äran. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 I slutändan, bör man slåss för sina medkämpar. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Oavsett om de är helgon eller skitstövlar. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Det är ens folk. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 De skyddar dig, du skyddar dem, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 annars har du ingenting. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ja. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Så är det. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Så tillbaka till skeppet? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ja. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Men först bordell. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Vill du följa med? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Med dig? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Eller med dig? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Som du vill. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Så... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Det var den lättaste delen? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Läkare är bra på att ljuga. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Jag är ledsen. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Du har inget att vara ledsen för. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Kampen är inte över. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Och jag kan inte hjälpa er. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Jag stannar hos honom. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Vi kan ta skift. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nej. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Jag stannar här med Josep på Ceres. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Det är okej att du går. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Inners kontrollerar den här stationen. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Jag ska leva enligt Inners regler, 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 och hjälpa Josef att göra detsamma. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 För jag vet att du aldrig skulle ge upp kampen mot Marco nu. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Och vi kan inte hjälpa dig med det längre. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Det är okej. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Du kan gå. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Jag älskade inte er för att ni var kämpar. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Jag älskade er för ni var byggare. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Jag ville att vi skulle bygga något tillsammans. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Tack, bosmang. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Hur lyder domen? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 De är stora, men vi är många. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 De kan inte anfalla oss överallt samtidigt. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Vi kan diktera hur deras krafter kommer att spridas. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Scenen är klar. -Det låter bra. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Det är bra. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Var din pappa viktig i ditt liv? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Jag kände honom aldrig. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Så du förbättrade rollen. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Inte så mycket som jag hoppades. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Här. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Jag vill visa dig en sak. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer gjorde detta mot dig. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Lev skamset och dö tom. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Det var åtminstone inte Inners som stal från oss. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Vems sida är du på? -Jag menade bara... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer är vår fiende! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Precis som Inners, och alla andra som står emot oss. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Det här är krig. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Och det är inte över förrän vi har segrat eller dött. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Annars är allt vi stridit för, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 blodet vi har spillt, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 beratnas vi förlorat, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 allt är förgäves! Det finns ingen återvändo! 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Det var fint att se den glöden i honom. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Jag undrar var han får den ifrån. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 EXTERN LÄNK ETABLERAD KOMMUNIKATION BEVILJAD 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Du borde fira med alla andra, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 slösa inte din tid med mig. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Jag har fortfarande privilegierad tillgång till systemen. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Jag tjuvkopplade ett meddelande till Ceres nätverk 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 för att se om jag kunde hitta något om din bror. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas var i hamnen när vattentankarna exploderade. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Han är död. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Det är mitt fel. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Det är Inners fel. -Nej! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -De ockuperade stationen... -Nej! Jag dödade honom. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Jag var med i besättningen som placerade bomberna som sprängde hamnen. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 De sa att inga bältare skulle skadas. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Jag trodde att vi bara dödade Inners. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Tillträde till Green Zone kräver ett giltigt tillstånd. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Alla bältare måste genomgå identifiering och säkerhetsskanning. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Gör ni motstånd, kommer ni att arresteras. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Nästa. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Händerna ut, benen isär. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Du där. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Pratar du med mig? -Ja. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Du är Drummer. -Än sen? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Du kan gå igenom, du har tillstånd. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Det behövs inte. Jag väntar på min tur. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Slösa inte tid på detta. Du har viktigare saker att göra. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Hur känns det att vara Inners kelgris? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Tillbaka i kön. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Ursäkta att jag bara titta in så här. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Jag vet att du har haft fullt upp med hjälpinsatserna. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Jag har varit väldigt upptagen. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Jag ber om ursäkt. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Det behövs inte. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Det är fint att träffa dig. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Detsamma. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Kom in. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Du har ett fint skepp. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Jag har behållit det som Ashford lämnade det. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Så gott jag kunde. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Med tanke på allt det gått igenom. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Det passar dig. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Jag vill gärna träffa din familj. Om du har tid. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 De är borta. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Borta? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Menar du... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana och Bertold stack när jag vände mig mot Marco för att rädda Rocinante. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge avrättades som hämnd. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep och Michio blir kvar på Ceres 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 så att de inte behöver betala för mina val. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Klandrar du mig för allt det? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Jag gjorde vad jag gjorde. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Felet är mitt. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Vi har alla förlorat mycket. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Vissa mer än andra. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Så din smärta är större än min? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Det sa jag inte. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Du vet att det är det sista jag skulle ha velat. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Jag sa inget om det, för vad hade det hjälpt? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Jag är ledsen. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Från djupet av mitt hjärta. -Sluta, snälla. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Du kom inte hit för att be om ursäkt. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Varför kom du då? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Jag ville träffa dig. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Min tystnad betydde att jag inte ville. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Så varför är du här? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden bad mig prata med dig, å Avasaralas vägnar. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Hon vill att du och ditt folk ska slåss vid hennes sida 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 mot Marco. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Du borde gå. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Snälla Camina... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Utrym däcket! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Kommer du till mig och springer ärenden för Inners? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Det är inte så. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Hur kan du? -Kan vad? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Arbeta med dem. Leva med dem. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Välja deras sida mot din egen om och om igen? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Jag valde min egen sida. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Jag föraktar Marco och allt han har gjort. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala och Inners är inte bättre! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Det var sant en gång, men det är annorlunda nu. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Så vad tjänar jag på det? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Jag kan vänta på att belöningen blir tillräckligt hög 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 så att någon dödar mig, 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 eller sätta ett halsband om min hals och ge Inners kopplet? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Universum har ingen plats för mig. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Jag önskar att det fanns ett annat sätt. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Jag försökte hitta ett, men det finns inte. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Då måste vi skapa ett. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Säg hur. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Säg det, så hjälper vi till. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Jag vet inte hur. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Då är allt vi kan göra nu att hålla ihop med dem vi älskar. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Vad annat finns det? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Fan ta dig. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Din självgoda skit. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Fan ta dig. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Fan, fan ta dig. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Advance-teamet bekräftat. Alla enheter på plats. Rutten är klar. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Uppfattat, Advance. Archangel är i hamnen. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Och här är jag. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Jag trodde aldrig att du skulle lämna ditt skepp. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Skulle du ha kommit till mig? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Ditt säkerhetsteam verkar inte gilla det. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 De uppskattar inte det symboliska värdet så mycket som jag. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Handlar det bara om symbolism? -Det hoppas jag inte. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Jag hoppas att det är en väg framåt för oss båda. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Systemet är fullt av bältares gravar som litade på Inners. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Och min planet är täckt av människokroppar 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 som betalade priset för det. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Varför är du här? Tala klarspråk. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco kommer att döda många fler bältare innan detta tar slut. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Du vet det. -Så du är här för att rädda oss? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Jag är här för att du kan hjälpa mig att vinna kriget. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Ju förr det tar slut, desto färre dör. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 På bådas sidor. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 När det sista skottet avlossas, när Marco är död, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 kommer du minnas oss? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Kommer du ihåg bältarna som blödde för din seger? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Jag kan bara ge mitt ord på det. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Jag har gett ditt folk många skäl att hata mig. 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Men inte för att jag är en lögnare. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Bältare som strider med Inners mot bältare. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Det trodde jag aldrig jag skulle få se. -Inte jag heller. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Mitt folk tar inte order av dig. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Det förväntar jag mig inte. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Undertexter: Victor Ollén 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Kreativ ledare Monika Andersson