1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Ты ее починил. Ты чинишь вещи. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Командование флота ПРМ рекомендует объединить ударные силы 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 и выдвигаться к Кольцу. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Мои силы в этом участвовать не будут. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Мой брат - работник доков на «Церере». 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Надеюсь, что он в порядке. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Это было мое решение, и я не обязан тебе ни черта объяснять. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Если мы не стараемся победить, то мне здесь нечего делать. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Камина! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 - Прости. - Почему ты извиняешься? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Это сообщение для предателя, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 труса, Марко Инароса. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Как минимум, это были не внутренники. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Ты на чьей стороне? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Драммер - наш враг! Это война. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Где ты? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Ты здесь? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Отзовись! 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Пожалуйста, ты должен ему помочь! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Он мой брат. Он получил травму. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Он умер. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Я знаю, ты можешь починить его, как ты починил маму-птичку! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Пожалуйста! Где ты? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Мне нужна помощь! Пожалуйста! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Пожалуйста, помоги. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Где ты? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Кара, ты где? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 - Кара! - Малышка! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 - Малышка! - Ты там? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 - Кара! - Детка! Мы здесь! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Кара! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Малышка! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Кара! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Малышка! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Малышка! Ты там? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Кара! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Кара! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Кара! Где ты? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Кара! - Малышка, мы здесь! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Кара, ты где? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 - Малышка? - Кара! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 - Кара! - Кара, мы здесь! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 - Ты там? - Малышка! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Кара! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Кара, ты там? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Ксан? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Кара? Это ты? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Я себя странно чувствую. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Что случилось? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Ну, ты пострадал. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Серьезно пострадал, ты умер. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Помню, мне было страшно. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Я слышал разговоры, но никого не видел. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Что значит быть в Субстрате? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Всё выглядит иначе. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Никогда раньше такого не видел. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Собаки починили тебя. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Реле связи в положении и активно. Телеметрия выглядит хорошо. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Связь, дайте широкополосный канал. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Канал активирован. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Станция «Медина», говорит флот ПРМ. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Охрана Свободного флота на Кольце была уничтожена. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Наше оружие сейчас нацелено на станцию «Медина», 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 и если вы не сдадитесь немедленно и безоговорочно, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 мы откроем огонь. Подтвердите. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Торпеды, готовьте все аппараты, только плазменные боеголовки. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Только плазма, без ядерных боеголовок. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Да, мэм. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Мы собираем плазменные выбросы с поверхности станции на Кольце. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 С поверхности? Что это? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Пока не уверен. Изучаем. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Тревога! Возможность столкновений! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Все корабли, аварийная... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 У нас на борту не было ничего, что могло бы помочь. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Но нам удалось спасти часть корпуса, 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 который сейчас идет к нам. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Новый каркас должен быть готов к его приходу. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Хочешь, я направлю Филипа в спецотряд? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Делай как хочешь. Меня это не волнует. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Они называют это моей войной. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Япет - это всего одна станция, притом незначительная. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Достаточно одной, чтобы посеять сомнения. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Это и сделала Драммер. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 - Если много астероидян будут за внутре... - Мы можем проиграть. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Поэтому единственное, о чём нужно думать, - это как добраться до «Медины». 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 С 1 300 системами и сотнями колоний под твоим контролем. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Столько металла, сколько добудем, столько верфей, сколько сможем построить. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Чтобы получить к этому доступ, потребуется твое разрешение. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Драммер совершила набег на склад без охраны. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Если она хочет казаться героем, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 какая разница? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Да! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Ты удивлена. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Что? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Ты думала, это не сработает? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Это нужно отпраздновать. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Все корабли, аварийная... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Дизайн рельсотрона марсианский, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 но он сделан из неизвестного нам металла. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Марко обменял протомолекулу на марсианские боевые корабли и оружие. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Может, это было частью сделки. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Я думал, что станция непробиваема. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Как, чёрт возьми, они прикрепили к ней гигантские рельсотроны? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Они устанавливали их на уложенные по поверхности титановые ленты. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Конструкция держится сама по себе. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 А поскольку у станции бесконечная инерция, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 это идеальное расположение. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Нашу ударную группу обстреляло пять орудий, а их, наверное, шесть. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 С этих позиций 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Инарос может обрушить ад на любую точку внутри пространства Кольца. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Господи. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Если Инарос встанет за пушки, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 фермы смогут обеспечивать его силы бесконечно. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Мы можем послать рой ядерных ракет и взорвать «Медину». 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 После последнего взрыва ядерной бомбы возле станции Кольца 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 солнечная система чуть не перестала существовать. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Надо их остановить до входа в Кольцо. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Учитывая позицию «Пеллы» во время боя с «Росинантом», 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 еще есть время их перехватить. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Но времени у нас мало. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Мы должны выдвигаться сейчас. Покинуть «Цереру»... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 И предать каждую душу на ней голодной смерти? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Свободный флот атакует наших граждан по всему Поясу. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Мы ни черта не должны на «Церере». 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Загрузим все военные корабли и мчимся к Кольцу. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Нападем и будем стрелять, пока не закончатся патроны. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Флот ПРМ согласен. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 У нас недостаточно кораблей, и мы слишком рассредоточены. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Мы можем выполнить эту задачу. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Вы действительно верите, что шансы в нашу пользу? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Нет, мэм, но... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Если придется отправить на смерть больше людей, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 нужно хотя бы дать им гребаный шанс на победу. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Скоро я сообщу о своем решении. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Что? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Вы кажетесь немного уставшей. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Мне мамочка не нужна. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Да, мэм. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Марсиане призывают к полномасштабному штурму станции «Медина» 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 с того момента, как мы прибыли на «Цереру» и обнаружили ее пустой. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Они хотели отправить на Кольцо объединенный ударный отряд. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Я отказалась пойти с ними. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Если бы вы пошли, вы думаете, это бы изменило результат? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Я хочу знать, что ты думаешь. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Мое мнение здесь неуместно. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Я стала мягкой? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Я слишком старалась быть доброй, хотя мне следовало быть безжалостной? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Вы полагались на здравый смысл. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 И проиграла. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Награды за лучшую жертву не существует. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Твоя торпеда выбрала неудачный момент, чтобы дать осечку. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Я тебя не виню. Это просто невезение. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Бой еще не окончен. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Мне не нужны банальности. Мы в заднице, и это моя вина. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Отлично! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Возможно, вы стали немного мягкой, что не так уж плохо в малых дозах. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Но сейчас не время для жалости к себе! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Пора не спускать глаз с врагов и ждать, пока они оступятся. 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 Я думаю, что мы на стороне правды, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 и я бы предпочла меньше копаться в себе и больше сражаться! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Иди займись чем-нибудь. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Инженер флота ООН сказал, им приказано 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 укрепить наш корпус карбон-силикатной ажурной обшивкой. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 - Что это такое? - Какая-то крутая новая броня. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Они сказали, что такая же установлена на «ООН-1». 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Если нас будет сложнее пробить, то я за. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Это напомнило мне об отце. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Ажурная обшивка - новая металлургия. Помогли исследования протомолекулы. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Поступки моего отца. 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Он пытался обосновать их, утверждая, что протомолекула была ключом 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 к выживанию нашего вида. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 И такие вещи доказывают его правоту. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Какого чёрта Амос всё еще там делает? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Его там нет. Он пошел на станцию. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 - Зачем? - Он не сказал. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Ты знаешь, когда он вернется? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Он не сказал. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Осторожнее. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Исходя из данных, мне кажется ясным, 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 что значительная часть исчезновений кораблей была аналогичной 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 тому, что случилось с «Баркитом». 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Данные о транзите через Кольцо, которые мы изучили, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 а их было много, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 предполагают, что существует порог массы энергии, 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 который предшествует этим процессам или, возможно, запускает их, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 что, очевидно, будет иметь ужасные последствия 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 для будущего использования Колец. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Я загрузила наш анализ, чтобы вы его просмотрели. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Ты был прав. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Все, кто проходит через Кольцо, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 не понимают, что сильно рискуют. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Ты сказал, что каждый раз при переходе 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 ты чувствуешь, как эти сущности злятся. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Думаешь, они пытаются выбраться? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Я не знаю. Может быть. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Артефакт на Илосе доказывает, что они могут напрямую влиять на наш мир. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Авасарале нужно это увидеть. Это больше, чем война. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 - Что-то смешное увидела? - Нет. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Кое-что хорошее. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 ДРАММЕР - ЦЕРЕРЕ: «ПОМОЩЬ В ПУТИ» 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Припасы - это исключительно еда и топливо, чтобы помочь станции. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Мы отдаем это вам. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Это ничего не меняет. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Экипаж ООН зайдет на каждый ваш корабль и проведет их... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Ваши солдаты на моих кораблях? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 И проведет проверку безопасности. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Сторонники Свободного флота и астероидяне без документов будут задержаны. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Значит, политика внутренников - снова морить Пояс голодом? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Если вы не подадите заявку, мы не позволим вам... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Капитан Драммер. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 - Генеральный секретарь. - Мы благодарны за вашу помощь. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Ваши корабли могут пришвартоваться и будут считаться суверенной территорией. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Ваши экипажи тоже ждут на станции, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 если не будет нарушений. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Мы остановимся только на время разгрузки. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Никаких нарушений не будет. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Приятно наконец познакомиться. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Фред Джонсон хорошо отзывался о вас. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 О вас он тоже хорошо отзывался. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Мы не во всём соглашались. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Тогда ваш жест еще больше говорит о вас 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 и об истинном АВП. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Инарос - наш общий враг. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Век угнетения сделал появление Марко Инароса неизбежным. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Если бы не он, был бы другой. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Интересный взгляд. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Я бы хотела услышать больше. Возможно, при личной встрече? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Я с радостью предложу гостеприимство моего корабля. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Астероидяне тут голодны, а у меня есть еда. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Я пришла ради них, а не ради вас. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 СВОБОДНЫЙ ФЛОТ НА ПУТИ К КОЛЬЦУ 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Пыльники были застигнуты врасплох. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 И под испепеляющим огнем наших новых рельсотронов 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 все до единого их корабли были уничтожены. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Чтобы отпраздновать нашу победу, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 капитан приказал, чтобы весь редкий бренди Земли, 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 который мы взяли со станции «Церера», 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 был роздан команде в конце нашей следующей смены. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Марко! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Марко! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, я Паскаль. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Мы удвоили время этой смены, keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 - Быстрее закончим, быстрее выпьем. - Где Тадео? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 На гауптвахте. Я его заменяю. Давай, пошли. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 - Что ты здесь делаешь? - Что ты натворил? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Я не мог перестать думать о своем брате. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 О нём не было упоминаний в ленте новостей, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 что было хорошо, но всё же. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Я подключил передатчик и отправил ему сообщение. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Нет, ты нарушил радиомолчание. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Всего один быстрый сигнал. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Ты мог выдать наше расположение. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Тебе повезло, что тебя не казнили. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Я не думал о себе! Я сходил с ума. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Мне только... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 нужно было узнать, что Мас в порядке. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Он всегда был рядом со мной и... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Сделай так. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Так больно? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 По шкале от одного до десяти? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Четыре. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Если врешь, то это не поможет. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 - Восемь. - А так? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Мне пришлось отрастить позвоночник. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Ему больнее, чем мне. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Гель был слишком слабым. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Может, плохая партия или какие-то проблемы с его генетикой. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Может, ваши друзья-внутренники поделятся. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 - Я не буду умолять. - Спросить не навредит. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Это ничего не изменит. Рука всё равно не будет в порядке. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Ее нужно удалить как можно скорее. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Мы сделаем тебе самый лучший протез. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Ему понадобится обезболивающее. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Лучше без него. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Плохое отрастание компенсируется. Рост нервных волокон и усиление боли. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 - Когда я вернусь в строй? - Рука оторвется быстро. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Затем нужно отделить плохую ткань, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 убить инвазивные нервные волокна, подобрать протез и интегрировать его. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Обычно несколько недель. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Сейчас не обычное время. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Проклятые Inyalowda теперь всё нормируют, включая хирургию. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Но для Камины Драммер и семьи... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Вот моя клиника в Мидтауне, за пределами Зеленой зоны. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Приходите, мы всё сделаем. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Камина. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Не могу поверить, сколько времени прошло с тех пор, как мы разговаривали, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 и теперь это возможно. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Я здесь, с «Роси», на «Церере». 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Уверена, что ты занята оказанием помощи. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 То, что ты сделала, - прекрасно. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Мне так много хочется сказать. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Дай мне знать, когда у тебя будет немного времени, и я приду к тебе. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 До скорого. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ ПОВТОР - УДАЛИТЬ 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Мы получили информацию от астероидянина на Ганимеде. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Не от шпиона. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Обычный человек, ботаник. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Он рисковал жизнью, отправив нам экспериментальную биотехнологию, 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 потому что считает, что она поможет восстановить урожаи на Земле. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 И? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Первые отчеты предполагают, что он может быть прав. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Одно хорошее яблоко - иногда это всё, что нужно. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Мадам, он здесь. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Секунду. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Люди хорошо отзываются об «Удачливой Землянке». 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Овейну также угрожают смертью. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Это просто стимулятор. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Сейчас не время беспокоиться об обратном заплыве. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Пригласите его. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 - Моника. - Холден. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Я слышала, у тебя, как всегда, были приключения. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Мы должны провести интервью. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Больше никогда в жизни. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Спасибо, что приняли меня. Я знаю, у вас много дел. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Ты редко тратишь мое время зря. Один из немногих. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Что у тебя? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Путешествия через Кольца не так безопасны, как мы думали. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Когда трафик превышает определенный порог массы энергии, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 корабль исчезает во время прохождения, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 исчезает внезапно и без следа. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Это связано с артефактом на Илосе. Это случалось уже несколько раз. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Думаю, мне нужно увеличить дозу. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 - Что? - Неважно. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Что мы можем с этим поделать? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Думаю, нужно поделиться этим с Инаросом. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 - Джеймс, ты уникальный человек. - Просто выслушайте меня. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Если мы убедим Марко, что опасность реальна, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 - он может... - Что? Сложить руки и сказать: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 «Вы правы, давайте решим это вместе. В конце концов, мы одна большая семья». 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Ты, наверное, самый наивный человек, которого я встречала. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Каждый раз, когда используется Кольцо, мы все подвергаемся опасности, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 включая колонии и торговые пути, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 и эта проблема просто так не исчезнет. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Позволь показать тебе проблему, которая у нас есть сейчас. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 - Это похоже на рельсотроны. - Да, это они. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Очень большие. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Они уничтожили шесть марсианских боевых кораблей за секунды. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Мы не можем позволить себе роскошь беспокоиться о будущем, 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 пока мы не закончим эту войну. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Камина Драммер. Насколько хорошо ты ее знаешь? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 А что с Драммер? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Мне нужен союзник, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 астероидянин с кораблями и оружием, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 которого уважают свои, чтобы сражаться на нашей стороне против Инароса. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Теперь мне ясна цель нашей встречи. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Нам нужна сила Драммер. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Всё настолько плохо? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Мы потеряли слишком много кораблей. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Не так давно Драммер была беглецом с одним кораблем. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 На «Цереру» она прибыла с восемью, оснащенными ракетами и пушками. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Астероидяне ей доверяют. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Кто-то устремится к ней, а кто-то покинет Свободный флот. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Это может всё изменить. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Драммер не любит Марко, но она не друг землян. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Она вам не будет доверять. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Однажды на Земле я подвесила астероидянина так, 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 что он задыхался, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 чтобы заставить его рассказать мне то, чего он не хотел. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Я сделала это, потому что могла. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Для Пояса я такая, потому что такой я была. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Но я не та, кем была раньше. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Запиши на мой счет. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 У кого-то не сложилась увольнительная. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Налей мне то, что у тебя. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 У тебя на шее помада и царапины. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ага. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Это блестки? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ага. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Значит, просто пьешь и трахаешься. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Пока не закончится или одно, или другое. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 А ты? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Пытаюсь забыть, как сильно ненавижу политику. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Старушка пытается выиграть при плохой раздаче. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Думаешь, мы проиграем? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Мы не можем проиграть. Не должны. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Но и не думаю, что мы победим. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Наши внуки будут убивать друг друга 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 еще 100 лет из-за этого дерьма. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Тебе пора вернуться на свой корабль. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Я не уверен, что вернусь. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Ты серьезно? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Я больше не знаю, какого хрена я здесь делаю. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 - Мы ведем войну. - Да? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Война - это пытаться убить врага, когда у тебя есть шанс. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Нам не повезло с Инаросом. Такое случается. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Это произошло потому, что Холден обезвредил боеголовку. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Он увидел сына Наоми на «Пелле». 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Обычно я понимаю, что он делает, но это... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Иногда кажется, что он пытается нас погубить. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Но пару раз он и спас весь человеческий род. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Я думаю, это всё компенсирует. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Не тот, кто всё делает постепенно. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Война - неподходящее место для хороших людей. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Хороший или плохой, это место одинаково для всех. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Линия огня. Падение корабля. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Сидеть в кресле и гадать, доживешь ли ты до момента, когда расстегнешь ремни. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Какая тогда разница, хороший ты или плохой? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Ну, когда ты в дерьме, не особо. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Я о том, что я боролась за свою планету. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Я боролась за деньги. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Было время, когда я сказала бы, что боролась за честь. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 В конце концов, важно лишь бороться за того, кто прикрывает твой фланг. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Неважно, святые они или придурки. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Они - твои люди. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Они прикрывают тебя, а ты их, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 или ты ни с чем. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Да. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Верно. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Итак, идем на корабль? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Да. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Но сначала в бордель. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Хочешь со мной? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 С тобой? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Или к тебе? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Без разницы. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Так... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Это была легкая часть? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Врачи - искусные лжецы. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Мне жаль. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Тебе не о чём сожалеть. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Борьба не окончена. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 А я не могу вам помочь. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Я останусь здесь с ним. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Мы можем меняться. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Нет. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Камина... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Я собираюсь остаться здесь, с Хосепом, на «Церере». 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Ты можешь спокойно идти. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Внутренники контролируют эту станцию. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Буду жить под гнетом внутренников 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 и Хосепу помогу жить тоже. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Потому что я знаю, что ты не сможешь отказаться от борьбы с Марко. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 А мы больше не можем в этом тебе помочь. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Всё нормально. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Ты можешь идти. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Я любила вас, не потому что вы были бойцами. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Я любила вас, потому что вы были строителями. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Я хотела, чтобы мы построили что-то вместе. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Спасибо, босс. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Итак, каков вердикт? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 У них есть размер, у нас есть числа. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Что бы ни случилось, они не могут атаковать нас всех сразу. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Мы можем диктовать то, как будут распределены их силы. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 - Всё готово. - Звучит хорошо. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Так и есть. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Отец был важен для тебя? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Я его не знал. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Значит, ты стал отцом получше. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Не на столько, как я надеялся. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Вот. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Взгляни на это. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Это с тобой сделала Камина Драммер. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Живи в стыде и умри пустым. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Как минимум, не внутренники грабили наши припасы. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 - Ты на чьей стороне? - Я просто... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Драммер - наш враг! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Такой же, как внутренники и все, кто нам противостоит. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Это война. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 И она не закончится, пока мы не умрем или не победим! 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Или всё, за что мы боролись, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 кровь, которую мы пролили, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 братья, которых мы потеряли, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 всё будет зря! Назад дороги нет. 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Приятно было видеть в нём такой огонь. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Интересно, откуда он у него. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 ВНЕШНЯЯ СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА ПОЛНЫЙ ДОСТУП 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Ты должен праздновать со всеми, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 не трать зря время со мной. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 У меня всё еще есть особый доступ к системам корабля. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Я послал тестовый сигнал связи в сеть «Цереры», 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 чтобы попытаться узнать что-нибудь о твоем брате. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Мас был в доках, когда взорвались цистерны с водой. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Он мертв. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Это моя вина. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 - Это вина внутренников. - Нет! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 - Они заняли станцию... - Нет! Я убил его. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Я был в команде, которая закладывала бомбы и готовила доки для взрыва. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Они сказали, что никто из астероидян не пострадает. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Я думал, мы просто убиваем внутренников. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Для посещения Зеленой зоны требуется действующее разрешение. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Все астероидяне должны пройти проверку личности и проверку безопасности. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Если вы будете сопротивляться, вас арестуют. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Следующий. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Руки в стороны, ноги врозь. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Эй ты. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 - Ты со мной говоришь? - Да. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 - Ты Драммер. - И что? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Ты можешь проходить, ты проверена предварительно. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Это не обязательно. Я буду ждать своей очереди. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Не трать на это время. У тебя есть дела поважнее. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Драммер. Каково быть любимым питомцем внутренников? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Назад в очередь. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Камина. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Нагата. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Прости, что нагрянула так к тебе. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Я знаю, ты была занята оказанием помощи. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Я была довольно занята этим. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Мои извинения. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Не стоит. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Рада тебя видеть. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 И я тебя. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Прошу. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 У тебя прекрасный корабль. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Поддерживаю в состоянии, в каком его оставил Эшфорд. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Насколько могу. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Учитывая, что ему пришлось пережить. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Он тебе идет. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Я очень хочу познакомиться с твоей семьей. Если есть время. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Их нет. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Нет? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 То есть... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Оксана и Бертольд ушли, когда я выступила против Марко, чтобы спасти «Росинант». 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Серж был казнен в отместку. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Хосеп и Мичио решили остаться на «Церере», 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 чтобы перестать платить за мой выбор. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Ты винишь во всём этом меня? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Я сделала то, что сделала. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Это моя вина. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Мы все очень много потеряли. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Некоторые - больше, чем другие. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Значит, твоя боль сильнее моей? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Я не говорила этого. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Ты знаешь, это последнее, чего бы я хотела. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Я не говорила тебе, потому что какая от этого польза? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Мне жаль. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 - До глубины души. - Не надо. Пожалуйста, не надо. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Ты пришла сюда не для извинений. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Тогда зачем? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Я хотела тебя увидеть. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Ты знаешь, мое молчание означало, что я не хотела встречи. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Итак, почему ты здесь? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Холден попросил меня поговорить с тобой от имени Авасаралы. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Она хочет, чтобы ты со своими сражалась на ее стороне 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 против Марко. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Уходи. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Камина, пожалуйста... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Всем выйти отсюда! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Ты приходишь ко мне с поручениями от внутренников? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Это не так, и ты это знаешь. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 - Как ты это делаешь? - Что? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Работаешь с ними. Живешь с ними. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Выбираешь их сторону, а не свою, снова и снова? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Я выбрала свою сторону. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Я презираю Марко и всё, что он сделал. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Авасарала и ее внутренники ничем не лучше! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Когда-то это было правдой, но теперь всё по-другому. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Зачем это мне? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Я могу дождаться, когда награда вырастет достаточно, 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 чтобы кто-то убил меня, 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 или я могу надеть ошейник на шею и передать поводок внутренникам? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 В этой вселенной нет для меня места. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Хотелось бы, чтобы был другой путь. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Я пыталась найти, но его нет. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Тогда мы должны создать его. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Скажи мне как. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Подскажи, и мы поможем. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Я не знаю как. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Тогда всё, что мы можем сделать, - это поддержать людей, которых мы любим. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Что еще важно? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Пошла ты. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Лицемерная тварь. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Пошла ты. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Пошла ты. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Передовая команда подтверждает. Все на месте. Маршрут безопасный. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Принято, передовая. Архангел в доке. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Вот и я. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Я не думала, что вы покинете свой корабль. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 А вы бы пришли ко мне? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Ваша служба безопасности, похоже, не очень этому рада. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Они не так высоко ценят символы, как я. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 - Значит, это просто символизм? - Надеюсь, нет. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Надеюсь, что это движение вперед для нас обеих. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Система заполнена могилами астероидян, которые доверяли внутренникам. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 А моя планета теперь покрыта телами людей, 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 которые заплатили за это. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Почему вы здесь? Говорите прямо. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Из-за Марко умрет еще много астероидян, прежде чем это закончится. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 - Вы знаете это. - Так вы здесь, чтобы спасти нас? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Я здесь, потому что вы можете помочь выиграть эту войну. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Чем раньше, тем меньше будет погибших. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Наших и ваших. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Когда прозвучит последний выстрел, когда Марко будет мертв, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 вы вспомните о нас? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Вы будете помнить астероидян, истекавших кровью за вашу победу? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Всё, что я могу сделать, это пообещать, что буду. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Я дала вашему народу много причин ненавидеть меня. 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Но никто не считает меня лгуньей. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Астероидяне сражаются бок о бок с внутренниками против астероидян. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 - Никогда не думала, что доживу до этого. - И я тоже. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Мои люди не будут подчиняться вам. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Я этого и не жду. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович