1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 W POPRZEDNICH ODCINKACH 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Wyleczyłeś ją. Umiesz leczyć! 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Dowództwo FWMRF zaleca natychmiastowy połączony atak 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 na Pierścień. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Nie wydam zgody na taki atak. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mój brat jest dokerem na Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Oby nic mu nie było. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 To była moja decyzja i nie muszę ci się, kurwa, tłumaczyć. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Skoro nie chcemy wygrać to nie wiem, co tu robię. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Przepraszam. -Za co? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 To wiadomość dla zdrajcy, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 tchórza, Marca Inarosa. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Przynajmniej to nie Wewnętrzniacy. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Z kim trzymasz? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer to nasz wróg! To jest wojna. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Gdzie jesteś? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Jesteś tam? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Hej! 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Proszę, musisz mu pomóc! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 To mój brat. Był ranny. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Zmarł. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Wiem, że możesz go uleczyć, tak jak ptasią mamę! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Proszę! Gdzie jesteś? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Potrzebuję twojej pomocy! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Proszę, pomóż mi. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Gdzie jesteś? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, gdzie jesteś? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Caro! -Kochanie! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Kochanie! -Jesteś tam? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Kochanie! Jesteśmy tutaj! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Kochanie! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Kochanie! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Córeczko! Jesteś tam? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara? 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Gdzie jesteś? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Kochanie, jesteśmy tutaj! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, gdzie jesteś? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Skarbie? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 Cara, jesteśmy tutaj! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Jesteś tam? -Kochanie! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, jesteś tam? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Czy to ty? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Dziwnie się czuję. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Co się stało? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Zostałeś ranny. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Bardzo. Śmiertelnie. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Pamiętam swój lęk. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Słyszałem rozmowę, ale nikogo nie widziałem. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Co to znaczy być w substracie? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Wszystko wygląda inaczej. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Nigdy wcześniej tego nie widziałem. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Psy cię uleczyły. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Przekaźnik komunikatora aktywny. Telemetria wygląda dobrze. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Daj mi szerokie pasmo. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Szerokie pasmo otwarte. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Stacja Medina, tu FWMRF. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Wasze posterunki na Pierścieniu zostały wyeliminowane. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Nasza broń jest teraz wymierzona w stację Medina. 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Jeśli natychmiast nie poddacie się bezwarunkowo, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 otworzymy ogień. Potwierdzić. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedy, gotowe wszystkie wyrzutnie, tylko głowice plazmowe. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Żadnych atomówek. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Tak jest. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Odbieramy wyładowania plazmowe z powierzchni stacji. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Z powierzchni? Co to? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Nie wiemy. Pracujemy nad tym. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Ostrzeżenie o kolizji! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Wszystkie statki, awaryjne... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Na pokładzie nie było nic, co mogłoby załatwić sprawę. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Ale udało nam się uratować część zasobów, 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 są w drodze do nas. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Nowe ramy powinny być gotowe, zanim się spotkamy. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Przydzielić Filipa do grupy naprawczej? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Zrób, jak uważasz. Mnie to nie obchodzi. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Mówią, że to moja wojna. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus to tylko jedna stacja, do tego nieistotna. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Wystarczy jedna, aby zasiać zwątpienie. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 To właśnie zrobiła Drummer. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Jak dużo Pasiarzy wesprze... -Tak, możemy przegrać. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Dlatego jedyne, co jest teraz ważne, to dostanie się do Mediny. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 To kontrola nad 1300 systemami i setkami kolonii. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 To nieograniczony metal i tyle stoczni, ile zdołamy zbudować. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Każdy, kto zechce mieć do nich dostęp, będzie musiał cię poprosić. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer dokonała nalotu na bezbronny magazyn. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Jak chce się zachowywać, jakby była bohaterką, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 śmiało, kogo to obchodzi? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Tak! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Jesteś zaskoczona. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Co? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Myślałaś, że to nie zadziała? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Trzeba to uczcić. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Wszystkie statki, awaryjne... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 To marsjański akcelerator, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 ale wykonany z nieznanego nam metalu. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco wymienił protomolekułę na marsjańskie śmigłowce i broń. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Może to część umowy. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Powłoka stacji jest niezniszczalna. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Jak umocowali na niej gigantyczne akceleratory? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Zamontowali je na tytanowych taśmach wzdłuż powierzchni. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Konstrukcja jest stabilna. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 W praktyce stacja ma nieskończoną inercję, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 więc to idealne rozwiązanie. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Nasz zespół uderzeniowy oberwał z pięciu, ale prawdopodobnie jest sześć dział. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Z tych stanowisk 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros może zesłać piekło na każdy punkt wewnątrz Pierścienia. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jezu. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Jeśli Inaros dostanie broń, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 farmy będą mogły zaopatrywać jego siły w nieskończoność. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Może wysłać rój szybkich atomówek i wysadzić Medinę? 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Ostatnim razem, kiedy tak zrobiliśmy, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 stacja prawie zmiotła Układ Słoneczny. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Koniecznie musimy ich powstrzymać. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Według pozycji Pelli podczas ataku na Rocinante, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 jest czas, żeby ich przechwycić. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Ale tego czasu jest coraz mniej. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Musimy się zmobilizować. Porzucić Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 I skazać mieszkańców na śmierć głodową? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Wolna Flota gromadzi naszych obywateli w całym Pasie. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Nie jesteśmy nic winni Ceres. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Wyślijmy wszystkie okręty. Maksymalny ciąg do Pierścienia. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Atakujmy, aż skończą nam się pociski. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Flota FWMRF pomoże. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Nie mamy tylu statków i jesteśmy zbyt rozproszeni. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Możemy to zrobić. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Naprawdę wierzysz, że mamy szanse? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nie, ale... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Skoro musimy wysłać kolejnych ludzi na śmierć, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 możemy przynajmniej dać im pieprzoną szansę na wygraną. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Wkrótce otrzymacie decyzję. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Co? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Wydaje się pani zmęczona. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Przestań mi matkować. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Tak jest. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marsjanie wzywają do pełnego ataku na Medinę, 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 odkąd przybyliśmy na Ceres i okazało się, że została splądrowana. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Chcieli wysłać połączone siły do Pierścienia. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Odmówiłam udziału. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Myśli pani, że to by coś zmieniło? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Pytam ciebie. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Nie mam prawa się mądrzyć. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Czy zmiękłam? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Za bardzo starałam się być dobra, a powinnam być bezwzględna? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Zawierzyła pani sobie. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Przegrałam. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Nie ma nagród dla najlepszej ofiary. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Torpeda wybrała zły czas na niewypał. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Nie winię was. To był po prostu pech. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Jeszcze nie przegraliśmy. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Nie potrzebuję frazesów. Spierdoliliśmy i to moja wina. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 W porządku. 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Trochę pani zmiękła, co w niewielkich dawkach da się znieść. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Ale nie czas na pieprzone użalanie się! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Czas obserwować wroga i czekać, aż się pomyli, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 bo nadal uważam, że jesteśmy dobrzy 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 i wolę mniej analizować, a więcej walczyć! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Zajmij się czym innym. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Inżynier FWNZ powiedział, że kazano im 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 wzmocnić kadłub oplotem z krzemianu węglowego. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Co to? -Jakaś nowa kozacka zbroja. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Podobno to samo mają na FWNZ-One. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Trudniej będzie nas podziurawić. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Przypomniał mi się ojciec. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Oplot to nowa metalurgia. Efekt badań nad protomolekułą. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Mój ojciec swoje czyny 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 próbował usprawiedliwić, mówiąc, że protomolekuła jest kluczem 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 do zapewnienia przetrwania naszego gatunku. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Chyba miał rację. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Co, do diabła, Amos nadal tam robi? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Nie ma go tam. Wszedł na stację. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Dlaczego? -Nie powiedział. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Wiesz, kiedy wróci? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Nie powiedział. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Uważaj. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Z danych wynika, 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 że znaczny odsetek zaginionych statków 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 spotkało to, co Barkeitha. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Moja grupa zbadała dane dotyczące tranzytu, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 danych było mnóstwo, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 i sugerują one, że istnieje próg masy i energii, 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 który poprzedza lub może wyzwala te zdarzenia, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 co miałoby tragiczne konsekwencje 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 dla dalszego użycia Pierścieni. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Załączam wyniki analizy. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Miałeś rację. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Każdy przelot przez Pierścień 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 to ogromne ryzyko. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Mówiłeś, że przy każdym przelocie 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 czujesz, jak te istoty się gniewają. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Myślisz, że próbują się wydostać? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Nie wiem. Być może. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artefakt na Ilosie dowodzi, że mogą ingerować w nasz świat. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala musi to zobaczyć. To ważniejsze niż wojna. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Coś cię bawi? -Nie. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Coś mnie cieszy. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER DO CERES: POMOC JEST W DRODZE 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Zapasy to wyłącznie żywność i paliwo, ma to pomóc w odciążeniu stacji. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Dajemy je wam. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 To nie ma żadnego znaczenia. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Załoga wejdzie na pokład każdego z waszych statków... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Wasi żołnierze na moich statkach? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Przeprowadzą kontrolę bezpieczeństwa. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Partyzanci Wolnej Floty lub Pasiarze z nakazami zostaną zatrzymani. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Wewnętrzniaki znów planują głodzić Pas? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Podporządkujcie się procedurom, inaczej nie pozwolimy... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapitan Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Sekretarz generalna. -Jesteśmy wdzięczni za pomoc. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Wasze statki mają pozwolenie na dokowanie i są traktowane jako suwerenne terytorium. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Załogi są też mile widziane na stacji, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 jeśli nie będą sprawiać kłopotów. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Zostaniemy tylko na czas rozładunku. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Nie będzie żadnych... kłopotów. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Miło w końcu się spotkać. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson panią bardzo chwalił. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Panią również. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Nie zawsze się zgadzaliśmy. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Więc pani gest mówi jeszcze więcej o pani 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 i prawdziwym SPZ. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros jest naszym wspólnym wrogiem. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Sto lat ucisku sprawiło, że Marco Inaros był nieunikniony. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Gdyby nie on, byłby ktoś inny. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Ciekawy punkt widzenia. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Chciałabym usłyszeć więcej. Może osobiście? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Chętnie zaoferuję gościnę na moim statku. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Pasiarze są tu głodni, mam jedzenie. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Jestem tu dla nich, nie dla pani. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 WOLNA FLOTA W DRODZE PIERŚCIENIA 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Pyłowcy byli całkowicie zaskoczeni. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Pod miażdżącym ogniem nowych akceleratorów... 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 każdy z ich statków został unicestwiony. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Aby uczcić nasze zwycięstwo, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 kapitan rozkazał, by całą ziemską brandy 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 przejętą ze stacji Ceres 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 rozdać załodze na koniec następnej zmiany. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Zdublujemy tę zmianę, keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Szybciej kończymy, szybciej pijemy. -Gdzie Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 W pace. Zastępuję go. Chodźmy. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Co tu robisz? -Co przeskrobałeś? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Nie mogłem przestać myśleć o bracie. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Nie było o nim wzmianki w wiadomościach, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 czyli dobrze, ale jednak. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Przestawiłem nadajnik i wysłałem mu wiadomość. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Naruszyłeś ciszę radiową. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Jedna, szybka transmisja. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Mogłeś zdradzić naszą pozycję. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Masz szczęście, że cię nie wywalili. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Nie myślałem o sobie! Odchodziłem od zmysłów. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Ja... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 musiałem wiedzieć, że Mas jest cały. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Zawsze był przy mnie i... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Zrób tak. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Boli? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 W skali od jeden do dziesięciu? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Cztery. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Przestań kłamać. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Osiem. -A to? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Mnie odrastał kręgosłup. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Jego boli bardziej niż mnie wtedy. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Żel był za słaby. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Może zła partia albo jakieś problemy z genami. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Może wewnętrzniaki użyczą nam żelu? 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Nie będę błagać. -To nie grzech prosić. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 To już bez znaczenia. Kończyna nigdy nie będzie dobra. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Należy ją jak najszybciej usunąć. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Damy ci najlepszą protezę. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Będzie potrzebować czegoś na ból. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Lepiej nie. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Zła tkanka skompensuje, wykształci więcej nerwów, ból będzie gorszy. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Kiedy będę samodzielny? -Ramię odejmiemy szybko. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Trzeba pozbyć się złej tkanki, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 zabić wszystkie inwazyjne włókna nerwowe, potem zintegrować protezę. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normalnie to parę tygodni. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 To nie są normalne czasy. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Cholerni Inyalowda racjonują wszystko, nawet zabiegi. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Ale dla Caminy Drummer i rodziny... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 To moja klinika w Midtown, poza Zieloną Strefą. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Tam się tym zajmiemy. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Nie mogę uwierzyć, ile czasu minęło, odkąd ze sobą rozmawiałyśmy. 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 Teraz możemy to zrobić osobiście. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Jestem tutaj, z Roci, na Ceres. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Na pewno zajmuje cię pomoc humanitarna. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Dokonałaś czegoś niesamowitego. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Mam ci tyle do powiedzenia. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Daj mi znać, kiedy będziesz mieć trochę czasu, odwiedzę cię. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Do zobaczenia wkrótce. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 KONIEC WIADOMOŚCI ODTWÓRZ PONOWNIE - USUŃ 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Dostaliśmy informację od Pasiarza z Ganimedesa. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 To nie szpieg. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Zwykły człowiek, botanik. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Naraził życie i swoją rodzinę, żeby wysłać nam biotechnologię 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 bo wierzył, że może to pomóc przywrócić zdolność Ziemi do upraw. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 I co? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Wstępne sprawozdania sugerują, że może mieć rację. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Jeden dobry człowiek, czasami tyle wystarczy. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Już jest, proszę pani. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Chwileczkę. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Reportaż o Fartownej Ziemniaczce poruszył ludzi. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain dostaje pogróżki. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 To tylko środek pobudzający. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Nie ma czasu na zawracanie sobie głowy bólem krzyża. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Wpuścić go. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Jak zwykle w samym środku akcji. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Umówmy wywiad. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Nigdy więcej. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Dziękuję za szybkie spotkanie. Wiem, że dużo się dzieje. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Rzadko marnujesz mój czas. Jako jeden z nielicznych. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Co cię trapi? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Tranzyty przez Pierścienie nie są bezpieczne. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Gdy ruch przekroczy pewien próg energii masowej, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 statek znika w tranzycie, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 nagle i bez śladu. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Incydent wiąże się z artefaktem na Ilosie. Zdarzył się już wiele razy. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Chyba muszę zwiększyć dawkę. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Co? -Nieważne. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Co możemy z tym zrobić? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Musimy poinformować Inarosa. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -Jesteś jedyny w swoim rodzaju. -Po prostu mnie wysłuchaj. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Jeśli Marco zrozumie zagrożenie, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -być może... -Co? Rozłoży ramiona i powie, 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 że mamy rację, rozwiążmy to razem? Jesteśmy jedną wielką szczęśliwą rodziną? 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Jesteś najbardziej naiwną osobą, jaką kiedykolwiek spotkałam. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Zawsze, gdy ktoś używa Pierścienia, naraża nas wszystkich na ryzyko, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 kolonie i szlaki handlowe też, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 a ten problem nie zniknie. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Pozwól, że pokażę ci problem, który mamy w tej chwili. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Akceleratory. -Tak. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Bardzo duże. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 W ciągu kilku sekund zniszczyły sześć marsjańskich okrętów. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Nie przysługuje nam luksus martwienia się o przyszłość, 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 dopóki nie zakończymy tej wojny. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Jak dobrze ją znasz? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Czego chcesz od Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Potrzebuję sojusznika, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 Pasiarza ze statkami i działami, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 szanowanego przez swoich, do walki z nami przeciw Inarosowi. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Dlatego mnie przyjęłaś. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Potrzebujemy siły Drummer. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Jest aż tak źle? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Straciliśmy sporo okrętów. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Nie tak dawno Drummer była zbiegiem z jednym okrętem. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Na Ceres przybyła z ośmioma wyładowanymi pociskami i karabinami. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Pasiarze jej ufają. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Niektórzy pójdą za nią, inni porzucą Wolną Flotę. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 To może mieć kluczowe znaczenie. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer nie kocha Marca, ale nie jest przyjaciółką Ziemi. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Nie zaufa ci. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Na Ziemi kazałam kiedyś powiesić Pasiarza na hakach, 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 żeby się udusił 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 i wszystko mi wyśpiewał. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Zrobiłam to, bo mogłam. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Pas widzi mnie w ten sposób, ponieważ taka właśnie byłam. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Teraz jestem inna. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Dopisz do rachunku. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Ktoś ma ciężki przypadek przepustki na ląd. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Daj mi trochę. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Masz szminkę i zadrapania na szyi. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Tak. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 A to brokat? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Tak. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Więc po prostu picie i ruchanie. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Aż nie zabraknie jednego lub drugiego. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 A ty? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Próbuję zapomnieć, jak nienawidzę polityki. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Staruszka próbuje wygrać grę z beznadziejnymi kartami. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Myślisz, że przegramy? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Nie możemy przegrać. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Ale nie sądzę, żebyśmy mogli wygrać. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Nasze wnuki będą się nawzajem zabijać 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 za to gówno jeszcze za 100 lat. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Może czas, żebyś wrócił na statek. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Nie jestem pewien, czy wracam. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Poważnie? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Sam już kurwa nie wiem, co tu robię. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Prowadzimy wojnę. -Naprawdę? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Wojna jest wtedy, kiedy próbujesz zabić wroga. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Mieliśmy pecha z Inarosem. Zdarza się. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Stało się tak, bo Holden rozbroił atomówkę. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Zobaczył dziecko Naomi na Pelli. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Zwykle go rozumiem, ale to... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Czasami wydaje mi się, że próbuje nas zabić. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Jednak kilka razy uratował całą ludzkość. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Chyba wychodzi na zero. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Nie robi nic na pół gwizdka. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Wojna to złe miejsce dla dobrych ludzi. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Wojna jest taka sama dla wszystkich. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Lecisz desantowcem w uprzęży, 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Zastanawiasz się, czy się wypniesz i przeżyjesz. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Co za różnica, czy jesteś wtedy dobry czy zły? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Kiedy jesteś w gównie po pas, niewielka. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Wiesz, walczyłam o swoją planetę. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Za forsę. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Kiedyś powiedziałabym, że walczyłam o honor. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Ostatecznie liczy się tylko walka o to, kto osłania twoją flankę. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Nieważne, czy to święci, czy dupki. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 To twoi ludzie. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Oni osłaniają ciebie, a ty ich, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 inaczej nie masz nic. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Tak. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Zgadza się. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Wrócisz na statek? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Tak. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Ale najpierw burdel. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Idziesz ze mną? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Z tobą? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Czy „z tobą”? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Bez różnicy. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Czyli... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 To była łatwa część? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Lekarze to eksperci od kłamstw. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Przepraszam. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Nie masz za co przepraszać. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Walka się nie skończyła. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Nie mogę ci pomóc. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Zostanę z nim. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Będziemy się zmieniać. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nie. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina. 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Zamierzam zostać tutaj, z Josepem, na Ceres. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Możesz odlecieć. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Wewnętrzniaki kontrolują tę stację. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Będę żyć pod ich jarzmem. 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 I pomogę Josepowi tak żyć. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Ty nie odpuścisz Inarosowi. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Nie możemy ci już pomóc w tej walce. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Wszystko w porządku. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Możesz odejść. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Nie kochałam was, bo jesteście wojownikami. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Kochałam was, bo jesteście budowniczymi. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Chciałam coś z wami zbudować. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Dziękuję, bosmangu. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Jaki jest werdykt? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Oni mają rozmiar, my mamy liczby. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Tak czy inaczej nie mogą nas wiązać walką wszędzie. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Możemy dyktować rozstawienie sił. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Scena ustawiona. -Brzmi dobrze. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Bo jest dobrze. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Ojciec cię wychowywał? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Nigdy go nie poznałem. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Czyli już jesteś lepszy w tej roli. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Mniej, niż bym chciał. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Patrz. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Musisz coś zobaczyć. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 To przez Caminę Drummer. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Żyj we wstydzie i umrzyj w zapomnieniu. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Przynajmniej to nie Wewnętrzniacy napadali na zapasy. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Po czyjej jesteś stronie? -Ja... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer to nasz wróg! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Tak samo jak Wewnętrzniacy i każdy, kto sprzeciwia się nam. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 To jest wojna. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Nie skończy się, póki nie umrzemy lub nie wygramy! 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Inaczej wszystko, o co walczyliśmy, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 krew, którą przelaliśmy, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 bracia, których straciliśmy, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 wszystko to będzie na nic! Nie ma już odwrotu. 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Miło było widzieć w nim taki ogień. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Ciekawe, po kim go ma. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 NAWIĄZANO POŁĄCZENIE ZEWNĘTRZNE 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Powinieneś świętować z pozostałymi, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 nie marnuj czasu na mnie. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Nadal mam uprzywilejowany dostęp do systemów. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Podpiąłem test komunikacji, nawiązałem kontakt z Ceres. 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 Zobaczę, czy znajdę coś o twoim bracie. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas był w dokach, kiedy eksplodowały zbiorniki na wodę. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Zginął. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 To moja wina. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -To wina Wewnętrzniaków. -Nie! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Zajmowali stację... -Nie! Zabiłem go. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Byłem w załodze, która podłożyła bomby i przygotowała doki do wysadzenia. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Powiedzieli, że żaden Pasiarz nie ucierpi. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Sądziłem, że zabijamy Wewnętrzniaków. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Wstęp do Zielonej Strefy wymaga przepustki. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Wszyscy Pasiarze muszą poddać się weryfikacji tożsamości i skanowaniu. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Opór grozi aresztowaniem. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Następny. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Ręce wyciągnięte, nogi szeroko. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Ty tam. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Mówisz do mnie? -Tak. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Jesteś Drummer. -Co z tego? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Możesz przejść dalej, masz pozwolenie. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Nie ma potrzeby. Poczekam na swoją kolej. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Nie trać na to czasu. Masz ważniejsze rzeczy do zrobienia. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Jak to jest być ulubienicą Wewnętrzniaków? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Do kolejki. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Przepraszam, że tak po prostu wpadam. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Wiem, że masz pełne ręce roboty. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Tak, jestem zajęta. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Przepraszam. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Przestań. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Dobrze cię widzieć. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Ciebie również. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Proszę. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Wspaniały okręt. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Utrzymuję go w stanie, w jakim zostawił go Ashford. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Na tyle, na ile mogę. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Sporo przeszedł. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Pasuje ci. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Chętnie poznam twoją rodzinę. Jeśli masz czas. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Odeszli. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Odeszli? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Masz na myśli... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana i Bertold po tym, jak postanowiłam ocalić Rocinante. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge został stracony w odwecie. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep i Michio postanowili zostać na Ceres, 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 by nie płacić za moje wybory. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Obwiniasz mnie? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Zrobiłam, co zrobiłam. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Wina jest tylko moja. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Wszyscy bardzo dużo straciliśmy. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Niektórzy więcej niż inni. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Więc twój ból jest większy niż mój? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Tego nie powiedziałam. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Wiesz, że to ostatnia rzecz, jakiej bym chciała. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Po co miałam ci mówić? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Przepraszam. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Z głębi serca. -Nie rób tego. Proszę, nie rób tego. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Nie przyszłaś tu przepraszać. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Co cię sprowadza? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Chciałam cię zobaczyć. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Wiesz, że milczenie znaczy, że nie chcę być widziana. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Więc co tu robisz? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden poprosił, żebym wstawiła się za Avasaralą. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Chce, żebyście walczyli u jej boku 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 przeciwko Inarosowi. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Wyjdź. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, proszę... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Opuść ten pokład! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Przychodzisz tu, załatwiając sprawunki dla Wewnętrzniaków? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 To nie tak. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Jak ty to robisz? -Co takiego? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Pracujesz z nimi. Mieszkasz z nimi. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 W kółko wybierasz ich stronę kosztem własnej? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Wybrałam własną stronę. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Nienawidzę Marca i tego, co zrobił. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala i jej Wewnętrzniacy nie są lepsi! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Kiedyś to była prawda, teraz jest inaczej. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Co będę z tego miała? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Mogę poczekać, aż nagroda będzie tak wysoka, 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 że ktoś mnie zabije. 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 A może lepiej założyć obrożę na szyję i podać Wewnętrzniakom smycz? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 W tym wszechświecie nie ma dla mnie miejsca. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Chciałabym, żeby był inny sposób. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Szukałam go, ale nie znalazłam. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Więc musimy go stworzyć. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Powiedz mi jak. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Wtedy ci pomogę. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Nie wiem jak. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Więc wszystko, co możemy teraz zrobić, to być przy ludziach, których kochamy. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Co innego pozostało? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Pierdol się. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Ty świętoszkowata kupo gówna. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Pierdol się. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Pierdol się. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Wszystkie jednostki na miejscu. Trasa jest bezpieczna. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Zrozumiano. Archanioł jest w doku. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Oto jestem. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Naprawdę nie wierzyłam, że opuścisz okręt. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Przyszłabyś do mnie? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Twoja ochrona nie wydaje się z tego powodu zbytnio zadowolona. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Nie doceniają symboliki tego spotkania. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Więc to tylko symbol? -Liczę, że nie. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Mam nadzieję, że to nowa droga. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Układ jest pełen grobów Pasiarzy, którzy zaufali Wewnętrzniakom. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 A moja planeta jest pokryta ciałami ludzi, 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 którzy za to zapłacili. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Dlaczego tu jesteś? Mów otwarcie. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco zabije znacznie więcej Pasiarzy, zanim to się skończy. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Wiesz o tym. -Więc jesteś tu, aby nas uratować? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Jestem tutaj, bo możesz mi pomóc wygrać tę wojnę. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Im szybciej się skończy, tym mniej będzie trupów. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Po obu stronach. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Kiedy padnie ostatni strzał, kiedy Marco umrze, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 będziesz o nas pamiętać? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Będziesz pamiętać Pasiarzy, którzy okupili twoje zwycięstwo krwią? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Mogę tylko obiecać, że to zrobię. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Dałam twojemu ludowi wiele powodów do nienawiści, 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 ale nigdy was nie okłamałam. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Pasiarze walczący u boku Wewnętrzniaków przeciwko Pasiarzom. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Nigdy nie sądziłam, że tego dożyję. -Ja też nie. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Moi ludzie nie przyjmą od ciebie rozkazów. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Nie oczekuję tego. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Napisy: Małgorzata Ciborska 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska