1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Kamu sembuhkan ia. Kamu baiki benda. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Arahan Armada MCRN mengesyorkan kuasa serangan bersekutu 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ke Ring secepat mungkin. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Aku takkan ikut rancangan itu. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Abang aku pekerja dok di Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Aku harap dia okey. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Itu keputusan aku dan aku tak perlu jelaskannya kepada kau. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Jika kita tak cuba memenanginya, aku tak tahu tujuan aku di sini. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Maafkan aku. -Kenapa kau minta maaf? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Mesej ini untuk si pengkhianat, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 pengecut, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Sekurang-kurangnya bukan orang Dalaman. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Kau sokong siapa? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer musuh kita! Ini peperangan. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Kamu di mana? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Kamu ada di sana? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Helo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Kamu perlu tolong dia! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Dia adik aku. Dia tercedera. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Dia sudah mati. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Aku tahu kamu boleh hidupkan dia, macam kamu hidupkan ibu burung! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Tolonglah! Kamu di mana? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Aku perlukan bantuan kamu! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Tolong, bantulah aku. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Kamu di mana? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, kamu di mana? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Sayang! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Sayang! -Adakah kamu di luar sini? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Sayang! Kami di sini! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Sayang! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Sayang! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Sayang! Adakah kamu di luar sini? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Kamu di mana? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Sayang, kami di sini! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, kamu di mana? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Sayang? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, kami di sini. 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Adakah kamu di luar sini? -Sayang! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, adakah kamu di luar sini? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Adakah itu kakak? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Aku rasa pelik. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Apa yang berlaku? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Kau tercedera. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Kau sudah mati. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Aku ingat aku ketakutan. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Aku dengar suara, tapi aku tak nampak sesiapa. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Apa maksud berada di Substrat? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Semuanya nampak berbeza. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Aku tak pernah nampak itu. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Anjing-anjing hidupkan kau. 59 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 SEMESTA 60 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Geganti komunikasi Ring dalam kedudukan dan aktif. Telemetri okey. 61 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Komunikasi, beri aku jalur lebar. 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Jalur lebar aktif. 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Stesen Medina, ini ialah MCRN. 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Pengawal Tentera Bebas kau di Ring telah disingkirkan. 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Senjata kami kini dikunci di Stesen Medina, 66 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 dan melainkan kau menyerah serta-merta dan tanpa syarat, 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 kami akan tembak. Terima. 68 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedo, semua tiub sedia, kepala peledak plasma saja. 69 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Aku ulang, plasma saja, bukan nuklear. 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Ya, puan. 71 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Kami mengesan pelepasan plasma dari permukaan Stesen Ring. 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Dari permukaan? Apa itu? 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Tak pasti. Masih mengenal pasti. 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Amaran perlanggaran! Ada banyak! 75 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Semua kapal, beredar... 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Kita tiada apa-apa di kapal yang boleh membantu. 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Namun, kita berjaya selamatkan beberapa stok badan, 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 yang sedang menuju ke kita. 79 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Rangka kerja baharu harus ada pada masa ia tiba. 80 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Kau mahu aku masukkan Filip dalam tugas khas? 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Ikut kau. Itu bukan masalah aku. 82 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Mereka memanggilnya perang aku. 83 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Lapetus hanyalah satu stesen yang tak penting. 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Seorang saja dah cukup untuk menyemai keraguan. 85 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Itu yang Drummer telah lakukan. 86 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Jika orang Jaluran menyokong Dalaman... -Ya, kita boleh kalah. 87 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Itulah sebabnya kita perlu pergi ke Medina. 88 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Dengan 1,300 sistem dan beratus-ratus koloni bawah kawalan kau. 89 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Kita boleh lombong banyak logam dan bina banyak limbungan kapal. 90 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Sesiapa yang mahu akses perlu minta kebenaran kau. 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer menyerbu depoh bekalan yang tak dikawal. 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Jika dia nak berkelakuan seperti wira, 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 siapa peduli? 94 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ya! 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Kau terkejut. 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Apa? 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Kau fikir ia takkan berhasil? 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Kita perlu meraikannya. 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Semua kapal, beredar... 100 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Senapang rel merupakan rekaan Marikh, 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 diperbuat daripada logam yang kita belum pernah lihat. 102 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco memperdagangkan protomolekul untuk kapal tempur dan senjata Marikh. 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Mungkin itu perjanjiannya. 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Ingatkan stesen itu tak boleh ditembusi. 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Bagaimana mereka pasang senapang rel yang besar? 106 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Mereka pasang senapang pada jalur titanium di sepanjang permukaan. 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Pemasangan itu melekap bersama. 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Memandangkan stesen ada inersia tak terbatas, 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 ia terletak sempurna. 110 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Pasukan penyerang ditembak oleh lima senjata, tapi mungkin ada enam. 111 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Daripada kedudukan ini, 112 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros boleh menyerang bila-bila masa di dalam Ruang Ring. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jesus. 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Jika Inaros memegang senjata, 115 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 ladang akan dapat membekal pasukannya untuk tempoh yang lama. 116 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Kita boleh hantar sekumpulan nuklear pantas dan meletupkan Medina. 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Kali terakhir kita letupkan nuklear berdekatan Stesen Ring, 118 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 seluruh sistem solar hampir lenyap. 119 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Jangan biar mereka lepasi Ring. 120 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Berdasarkan kedudukan Pella apabila mengawal Rocinante, 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 masih ada masa untuk memintas. 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Namun, masa kita dah suntuk. 123 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Kita perlu bergerak sekarang. Tinggalkan Ceres... 124 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Lalu membiarkan semua orang kebuluran dan mati? 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Tentera Bebas telah menangkap orang-orang kita di seluruh Jaluran. 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Kita tak berhutang dengan Ceres. 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Kita akan memuatkan setiap kapal perang yang ada ke Ring. 128 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Bertempur dan teruskan menembak sehingga peluru habis. 129 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Armada MCRN bersetuju. 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Kita tak cukup kapal dan kita tiada sumber. 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Kita boleh lakukannya. 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Kau percaya nasib menyebelahi kita? 133 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Tak, tapi... 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Kita perlu korbankan ramai nyawa, 135 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 sekurang-kurangnya berilah mereka peluang untuk menang. 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Kau akan tahu keputusan aku nanti. 137 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Apa? 138 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Kau nampak penat. 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Tak perlu ambil kisah. 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Ya, puan. 141 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Orang Marikh mendesak untuk menyerang Stesen Medina secara besar-besaran 142 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 dari saat kita tiba di Ceres dan mendapatinya kosong. 143 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Mereka mahu menghantar serangan bersekutu ke Ring. 144 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Aku enggan pergi bersama mereka. 145 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Jika kau ikut, adakah keputusannya akan berubah? 146 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Aku nak tahu pendapat kau. 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Aku tiada hak untuk menyatakannya. 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Aku dah jadi lembut hati? 149 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Adakah aku terlalu berusaha menjadi baik, apabila aku sepatutnya menjadi kejam? 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Kau buat pertimbangan yang baik. 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Tapi, kalah. 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Tiada ganjaran untuk mangsa terbaik. 153 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Torpedo kau pilih waktu yang salah untuk tersalah tembak. 154 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Aku tak salahkan kau. Kita cuma tak bernasib tak baik. 155 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Perjuangannya belum berakhir. 156 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Aku tak perlukan ucapan yang dah basi. Kita kalah dan ia salah aku. 157 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Baiklah! 158 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Mungkin kau dah lembut hati, kalau sedikit saja tak apalah. 159 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Ini bukan masanya untuk kasihankan diri sendiri! 160 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Ini masanya untuk kau memerhati musuh dan tunggu mereka buat silap 161 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 sebab aku masih rasa kita di pihak yang baik 162 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 dan aku akan kurangkan muhasabah diri dan melawan semula! 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Buatlah benda lain. 164 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Jurutera PBB telah diarahkan untuk 165 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 mengukuhkan badan kapal kita dengan penyaduran renda karbon silikat. 166 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Apa itu? -Perisai yang lebih mantap. 167 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Mereka kata ia benda sama yang digunakan di PBB Satu. 168 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Jika ia menambah kekalisan, aku setuju. 169 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Mengingatkan aku kepada ayah aku. 170 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Penyaduran renda ialah metalurgi baharu hasil penyelidikan protomolekul. 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Perkara yang ayah aku lakukan, 172 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 dia cuba memberi alasan dengan berkata protomolekul adalah kunci 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 untuk memastikan kemandirian spesies kita. 174 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Perkara begini membuatkan dia nampak betul. 175 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Apa lagi Amos buat di luar sana? 176 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Dia bukan di luar. Dia pergi ke stesen. 177 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Kenapa? -Dia tak beritahu. 178 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Kau tahu bila dia balik? 179 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Dia tak beritahu. 180 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Jaga langkah kau. 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Berdasarkan data, nampak jelas pada aku 182 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 kehilangan sejumlah besar kapal ini serupa 183 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 dengan apa yang berlaku pada Barkeith. 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Data transit Ring yang kumpulan aku kaji, 185 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 banyak yang dikaji, 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 menunjukkan bahawa ada ambang tenaga jisim 187 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 yang mendahului atau mungkin mencetuskan peristiwa ini, 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 yang jelas akan ada akibat yang teruk 189 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 untuk kegunaan masa hadapan Ring. 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Aku letakkan sekali analisis kami untuk kau lihat. 191 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Betul kata kau. 192 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Setiap kali sesiapa melalui Ring, 193 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 mereka tak sedar mereka mengambil risiko tinggi. 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Kau kata setiap kali kau transit, 195 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 kau boleh rasa entiti itu bertambah marah. 196 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Kau rasa mereka cuba keluar? 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Entah. Mungkin. 198 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artifak pada Ilus membuktikan mereka boleh menjejaskan dunia kita secara langsung. 199 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala perlu lihat ini. Ini lebih besar daripada perang. 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Ada benda kelakar? -Tiada. 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Sesuatu yang bagus. 202 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER KE CERES: "BANTUAN DALAM PERJALANAN" 203 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Bekalan ialah makanan dan bahan bakar untuk membantu melegakan stesen. 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Kami memberinya kepada kamu. 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Itu tidak ada bezanya. 206 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Kru UNN akan menaiki setiap kapal kamu dan memandunya... 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Askar kau di atas kapal aku? 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Serta menjalankan pemeriksaan keselamatan. 209 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Partisan Tentera Bebas atau orang Jaluran dengan waran tertunggak akan ditahan. 210 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Jadi, dasar Dalaman adalah untuk membuat Jaluran kebuluran lagi? 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Jika kau tak menyerah, kami takkan benarkan kau... 212 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapten Drummer. 213 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Setiausaha Agung. -Kami berterima kasih atas bantuan kau. 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Kapal kau selamat untuk berlabuh dan akan dianggap sebagai wilayah berdaulat. 215 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Kru kau juga dialu-alukan untuk ke stesen, 216 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 asalkan tiada gangguan. 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Kami akan tinggal hanya cukup lama untuk memunggah. 218 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Tidak akan ada gangguan. 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Seronok akhirnya bertemu. 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson bercakap baik tentang kau. 221 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Dia bercakap baik tentang kau juga. 222 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Kami tak setuju tentang semua. 223 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Gerak isyarat kau memberitahu lebih banyak tentang kau 224 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 dan OPA sebenar. 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros adalah musuh kita berdua. 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Seabad penindasan membuatkan Marco Inaros tak dapat dielakkan. 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Jika bukan dia, tentu ada yang lain. 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Perspektif yang menarik. 229 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Aku nak dengar lagi. Mungkin secara peribadi? 230 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Dengan senang hati aku menawarkan layanan baik kapal aku. 231 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Orang Jaluran lapar dan aku ada makanan. 232 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Aku datang untuk mereka, bukan kau. 233 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 TENTERA BEBAS MENUJU KE RING 234 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Duster terkejut. 235 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Dengan tembakan hebat daripada senapang rel baharu kita, 236 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 semua kapal mereka telah dimusnahkan. 237 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Untuk meraikan kemenangan kita, 238 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 Kapten telah memerintahkan semua brandi orang Bumi yang jarang ditemui 239 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 yang kita ambil dari Stesen Ceres 240 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 disediakan kepada kru pada penghujung syif yang seterusnya. 241 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 242 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Hai, aku Pascal. 244 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Kita gandakan syif ini, betul? 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Cepat habis, lebih cepat kita minum. -Di mana Tadeo? 246 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Dalam penjara. Aku gantikan dia. Ayuh mari pergi. 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Apa kau buat di sini? -Kau buat apa? 248 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Aku asyik terfikirkan abang aku. 249 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Dia tak disebut dalam suapan berita, 250 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 baguslah, tapi aku bimbang. 251 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Jadi, aku godam pemancar dan hantar mesej kepadanya. 252 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Tak, kau guna radio. 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Ia sekejap dan sekali saja. 254 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Kau boleh mendedahkan kedudukan kita. 255 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Kau bertuah mereka tak bunuh kau. 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Aku tak fikir tentang diri aku! Aku jadi gila. 257 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Aku cuma... 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 nak tahu yang Mas okey. 259 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Dia selalu ada untuk aku. 260 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Buat begini. 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Sakit? 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Dari skala satu hingga sepuluh? 263 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Empat. 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Tak guna jika kau bohong. 265 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Lapan. -Begini pula? 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Aku terpaksa tumbuhkan tulang aku. 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Dia lebih sakit daripada aku. 268 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Gel itu terlalu lemah. 269 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Mungkin dah rosak, genetiknya ada masalah. 270 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Mungkin kawan Dalaman kau boleh bantu. 271 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Aku takkan merayu. -Tak salah meminta. 272 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Tiada bezanya. Badannya takkan sembuh. 273 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Ia perlu dibuang secepat mungkin. 274 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Kami akan dapatkan prostetik terbaik. 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Dia perlukan ubat tahan sakit. 276 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Jangan. 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Pertumbuhan buruk akan menambahkan serat saraf dan kesakitan. 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Bila aku boleh bertugas? -Lengan itu akan tercabut. 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Tisu yang buruk perlu dibuang, 280 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 semua serat saraf invasif perlu dimatikan, kemudian prostetik dipasang. 281 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Biasanya, ambil masa berminggu. 282 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Ini bukan masa yang biasa. 283 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Inyalowda catu semuanya sekarang, termasuklah pembedahan. 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 PANGGILAN MASUK 285 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Untuk Camina Drummer dan keluarga... 286 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Inilah klinik aku di Midtown, luar Zon Hijau. 287 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Datanglah berubat di sana. 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 289 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Aku tak percaya kita dah lama tak bercakap, 290 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 sekarang kita boleh lakukannya secara peribadi. 291 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Aku di sini dengan Roci di Ceres. 292 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Tentu kau sibuk dengan usaha bantuan. 293 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Apa yang kau buat memang menakjubkan. 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Banyak yang aku nak cakap. 295 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Apabila kau lapang, beritahu aku dan aku akan datang. 296 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Jumpa nanti. 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 MESEJ TAMAT MAIN SEMULA PADAM 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Kita dapat beberapa maklumat daripada orang Jaluran di Ganymede. 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Bukan perisik. 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Orang biasa, ahli botani. 301 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Dia mempertaruhkan nyawa dia dan keluarganya untuk hantar kajiannya 302 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 kerana dia percaya ia boleh bantu Bumi untuk menumbuhkan makanan. 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Kemudian? 304 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Laporan awal mencadangkan dia mungkin betul. 305 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Ada kalanya hanya seorang yang baik dah mencukupi. 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Puan, dia dah sampai. 307 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Sebentar. 308 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 "Lucky Earther" mendapat respon yang baik. 309 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain juga mendapat ugutan bunuh. 310 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Ia hanya perangsang. 311 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Ini bukan masanya untuk bimbangkan hal itu. 312 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Bawa dia masuk. 313 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 314 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Aku dengar kau ada masa yang menarik di luar sana, macam biasa. 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Kita patut buat wawancara. 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Takkan lagi. 317 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Terima kasih berjumpa dengan aku. Aku tahu kau sibuk. 318 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Kau antara orang yang jarang bazirkan masa aku. 319 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Apa yang kau fikirkan? 320 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Melintasi Ring tak selamat seperti yang kita sangka. 321 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Apabila trafik melebihi ambang jisim-tenaga tertentu, 322 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 sebuah kapal akan hilang dalam transit, 323 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 hilang secara tiba-tiba, tanpa jejak. 324 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Ia bersambung dengan artifak pada Ilus. Ia berlaku beberapa kali. 325 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Aku rasa aku perlu tingkatkan dos. 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Apa? -Abaikan. 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Apa kita boleh buat? 328 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Aku rasa kita perlu beritahu Inaros. 329 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, kau memang istimewa. -Dengar dulu. 330 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Jika kita boleh yakinkan Marco tentang bahaya ini, 331 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -dia mungkin... -Apa? Dia akan kata, 332 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Betul kata kau, jom kita selesaikannya. Lagipun kita keluarga yang bahagia." 333 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Kau orang paling lurus aku pernah jumpa. 334 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Setiap kali sesiapa melalui Ring, nyawa kita semua terancam, 335 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 termasuklah koloni dan laluan perdagangan 336 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 dan masalah itu takkan hilang sendiri. 337 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Mari aku tunjuk masalah yang kita hadapi sekarang. 338 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Nampak macam senapang rel. -Betul. 339 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Senapang rel yang besar. 340 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Ia memusnahkan enam kapal perang Marikh dalam beberapa saat. 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Kita tak mampu bimbang tentang masa hadapan 342 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 selagi perang ini belum tamat. 343 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Sejauh manakah kau mengenalinya? 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Apa yang kau mahukan dengan Drummer? 345 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Aku perlukan sekutu, 346 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 orang Jaluran dengan kapal dan senjata, 347 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 yang dihormati orang-orangnya untuk berjuang menentang Inaros. 348 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Patutlah kau jumpa aku cepat. 349 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Kami memerlukan kekuatan Drummer. 350 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Teruk sangatkah? 351 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Kami kehilangan banyak kapal daripada yang kami mampu. 352 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Tak lama dahulu, Drummer seorang pelarian dengan satu kapal. 353 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Dia tiba ke Ceres dengan lapan peluru berpandu dan senjata api. 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Orang Jaluran percayakan dia. 355 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Ada yang akan sertainya dan ada yang akan meninggalkan Tentera Bebas. 356 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Itu boleh membuat semua perbezaan. 357 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer bukan pengikut Marco, tetapi dia bukan kawan Bumi. 358 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Dia takkan percayakan kau. 359 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Di Bumi, aku pernah meletakkan orang Jaluran pada cangkuk, 360 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 untuk melemaskan dia, 361 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 agar dia berikan maklumat yang dia tak mahu dedahkan. 362 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Aku buat begitu sebab aku boleh. 363 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Orang Jaluran anggap aku begitu sebab itu diri aku yang dulu. 364 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Itu bukan diri aku yang sekarang. 365 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Masukkan dalam bil aku. 366 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Seseorang dah terdesak nak berseronok. 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Aku nak sikit. 368 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Ada kesan gincu dan cakaran di leher kau. 369 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ya. 370 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Adakah itu perada? 371 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ya. 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Jadi, hanya minum dan bersetubuh? 373 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Sampailah salah satu tiada. 374 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Kau pula? 375 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Cuba lupakan betapa aku bencikan politik. 376 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Si Tua cuba menang walaupun keadaan tak mengizinkan. 377 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Kau fikir kita akan kalah? 378 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Kita tak boleh kalah. 379 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Namun, aku tak rasa kita boleh menang. 380 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Cucu-cucu kita akan bunuh satu sama lain 381 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 disebabkan masalah ini 100 tahun lagi. 382 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Mungkin tiba masanya kau pulang ke kapal kau. 383 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Tak pasti sama ada aku akan pulang. 384 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Biar betul? 385 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Aku tak tahu apa aku buat di luar sini lagi. 386 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Kita sedang berperang. -Yakah? 387 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Sebab peperangan bermaksud membunuh pihak lawan apabila kau mendapat peluang. 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Kita tak bernasib baik dengan Inaros, biasalah. 389 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Ia berlaku disebabkan Holden mematikan senjata nuklear. 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Dia nampak anak Naomi di Pella. 391 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Biasanya aku faham apa yang dia cuba lakukan, tapi ini... 392 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Kadang-kadang rasa macam dia cuba membunuh kita. 393 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Tapi, dia banyak kali selamatkan seluruh umat manusia. 394 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Jadi, seimbanglah. 395 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Dia tak lakukannya secara perlahan. 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Perang bukan tempat untuk lelaki yang baik. 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Baik atau buruk, ia tempat yang sama untuk semua orang. 398 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Barisan tembakan. Kapal jatuh. 399 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Duduk di kerusi ketika terhempas, tertanya-tanya jika kau sempat keluar. 400 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Apa bezanya jika kau baik atau jahat ketika itu? 401 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Tak banyak beza apabila kau ditimpa masalah. 402 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Namun, aku berjuang untuk planet aku. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Aku berjuang untuk wang. 404 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Ada masanya aku akan berkata aku berjuang untuk maruah. 405 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Akhirnya, berjuang untuk orang yang menyokong kau saja yang penting. 406 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Tak kisahlah mereka baik atau jahat. 407 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Mereka orang-orang kau. 408 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Mereka menyokong kau dan kau menyokong mereka 409 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 atau kau tak punya apa-apa. 410 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ya. 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Betul. 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Jadi, kembali ke kapal? 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ya. 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Singgah rumah pelacuran dulu. 415 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Nak ikut? 416 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Dengan kau? 417 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Atau bersama kau? 418 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Apa-apa sajalah. 419 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Jadi... 420 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Itu bahagian paling mudah? 421 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Doktor pandai menipu. 422 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Maafkan aku. 423 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Kau tiada sebab untuk minta maaf. 424 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Perjuangan belum berakhir. 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Aku pula tak dapat bantu kau. 426 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Aku akan temankan dia. 427 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Kita boleh bergilir. 428 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Tidak. 429 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Aku akan tunggu di sini dengan Josep di Ceres. 431 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Tak apa, kau boleh pergi. 432 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Orang Dalaman mengawal stesen ini. 433 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Aku akan hidup bawah kawalan orang Dalaman 434 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 dan aku juga akan bantu Josep cari jalan. 435 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Sebab aku tahu kau takkan lepaskan perjuangan dengan Marco sekarang. 436 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Kami tak boleh bantu kau dalam perjuangan itu lagi. 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Tak apa. 438 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Kau boleh pergi. 439 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Aku tak sayang kau kerana kau pejuang. 440 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Aku sayang kau kerana kau pembina. 441 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Aku nak kita bina sesuatu bersama. 442 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Terima kasih, bos. 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Jadi, apa keputusannya? 444 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Mereka besar, tapi kita ramai. 445 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Apa pun yang terjadi, mereka tak boleh serang kita serentak. 446 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Kita boleh tentukan bagaimana pasukan mereka akan disebarkan. 447 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Pentas dah sedia. -Kedengaran bagus. 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Memang bagus. 449 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Ayah kau penting dalam hidup kau? 450 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Aku tak pernah kenal dia. 451 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Jadi, kau menambah baik peranan itu. 452 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Tak sebanyak yang aku harapkan. 453 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Sini. 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Ada sesuatu aku nak kau lihat. 455 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer jadikan kau begini. 456 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Hidup segan mati tak mahu. 457 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Sekurang-kurangnya orang Dalaman tak curi bekalan kita. 458 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Kau di pihak siapa? -Maksud aku... 459 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer musuh kita! 460 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Termasuklah orang Dalaman dan sesiapa yang menentang kita. 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Ini peperangan. 462 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Ia takkan berakhir sehingga kita mati atau menang. 463 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Jika tak, segala perjuangan kita, 464 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 pertumpahan darah kita, 465 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 saudara kita yang terkorban, 466 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 semuanya sia-sia! Kita tak boleh patah balik sekarang. 467 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Bagus dapat lihat semangat begitu dalam dirinya. 468 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Aku tertanya-tanya dia ikut siapa. 469 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 PAUTAN LUAR DITUBUHKAN AKSES KOMUNIKASI PENUH 470 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Kau sepatutnya raikan bersama yang lain, 471 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 bukan bazir masa bersama aku. 472 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Aku masih ada akses istimewa kepada sistem kapal. 473 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Aku godam ujian komunikasi untuk ping rangkaian Ceres, 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 untuk dapatkan maklumat tentang abang kau. 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas berada di dok semasa tangki air meletup. 476 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Dia sudah mati. 477 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Ia salah aku. 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Salah orang Dalaman. -Tidak! 479 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Mereka menduduki stesen itu... -Tak! Aku bunuh dia. 480 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Aku antara kru yang menanam bom untuk meletupkannya. 481 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Mereka kata tiada orang Jaluran akan tercedera. 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Aku sangka kami akan bunuh orang Dalaman saja. 483 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Kemasukan ke Zon Hijau memerlukan permit yang sah. 484 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Semua orang Jaluran mesti membuat pengesahan ID dan imbasan keselamatan. 485 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Jika kamu menentang, kamu akan ditangkap. 486 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Seterusnya. 487 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Depakan tangan, jarakkan kaki. 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Kau di sana. 489 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Kau bercakap dengan aku? -Ya. 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Kau Drummer? -Kenapa? 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Kau boleh terus masuk, kau telah disahkan awal. 492 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Tak apa. Aku akan tunggu giliran aku. 493 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Jangan bazir masa. Kau ada banyak urusan yang lebih penting. 494 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Apa rasanya menjadi anak emas Dalaman? 495 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Beratur. 496 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 497 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 498 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Maaf kerana datang secara mengejut. 499 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Aku tahu kau sibuk dengan usaha bantuan. 500 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Memang aku agak sibuk. 501 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Maaf. 502 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Jangan minta maaf. 503 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Aku seronok jumpa kau. 504 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Samalah. 505 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Silakan. 506 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Cantik kapal kau. 507 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Aku kekalkannya seperti semasa Ashford tinggalkannya. 508 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Sebanyak yang mungkin. 509 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Memandangkan apa yang telah ia lalui. 510 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Sesuai dengan kau. 511 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Aku tak sabar nak jumpa keluarga kau. Jika kau lapang. 512 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Mereka sudah tiada. 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Tiada? 514 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Maksud kau... 515 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana dan Bertold pergi selepas aku serang Marco untuk selamatkan Rocinante. 516 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge telah dihukum bunuh sebagai balasan. 517 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Joseph dan Michio mahu kekal di Ceres 518 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 agar mereka tak terkesan dengan pilihan aku. 519 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Kau salahkan aku untuk semua itu? 520 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Aku yang buat. 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Aku yang bersalah. 522 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Kita semua telah kehilangan banyak. 523 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Mungkin lebih daripada yang lain. 524 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Jadi, kau lebih menderita daripada aku? 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Bukan itu maksud aku. 526 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Kau pun tahu bukan itu yang aku mahukan. 527 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Aku tak beritahu kau sebab ia sia-sia saja. 528 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Maafkan aku. 529 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Dari lubuk hati kau. -Jangan. 530 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Kau tak datang ke sini untuk minta maaf. 531 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Jadi, kenapa kau datang? 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Aku nak jumpa kau. 533 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Aku berdiam diri kerana aku tak mahu dilihat. 534 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Jadi, kenapa kau datang? 535 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden minta aku bercakap dengan kau, bagi pihak Avasarala. 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Dia mahu kau dan orang-orangnya berjuang di sampingnya 537 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 untuk menentang Marco. 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Kau patut pergi. 539 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, tolonglah... 540 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Kosongkan dek ini! 541 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Kau datang sebab orang Dalaman suruh? 542 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Bukan begitu. 543 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Bagaimana kau lakukannya? -Apa? 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Bekerja dan hidup dengan mereka. 545 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Pilih mereka dan menentang orang sendiri berkali-kali? 546 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Aku pilih pihak sendiri. 547 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Aku benci Marco dan semua yang dia lakukan. 548 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala dan orang Dalaman pun sama! 549 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Itu dulu, tapi berbeza sekarang. 550 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Jadi, apa aku dapat? 551 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Aku boleh tunggu ganjaran bertambah sampai 552 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 seseorang membunuh aku 553 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 atau aku boleh tunduk kepada orang Dalaman? 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Aku tiada tempat di alam semesta ini. 555 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Kalaulah ada cara lain. 556 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Aku dah cuba cari, tapi tiada. 557 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Kita perlu cari jalan sendiri. 558 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Bagaimana? 559 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Beritahulah, kami boleh bantu. 560 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Aku tak tahu bagaimana. 561 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Jadi, apa kita boleh buat sekarang adalah menyokong orang yang kita sayang. 562 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Apa lagi boleh buat? 563 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Pergi mampus. 564 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Kau berlagak bagus. 565 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Pergi mampus. 566 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Pergi mampus. 567 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Pasukan lanjutan telah sahkan. Semua unit di tempat. Laluan selamat. 568 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Terima, Lanjutan. Penghulu malaikat berada di dok. 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Aku dah sampai. 570 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Aku tak percaya kau akan tinggalkan kapal kau. 571 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Sebab kau takkan datang jumpa aku. 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Kru keselamatan kau nampaknya tak begitu gembira mengenainya. 573 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Mereka tak menghargai nilai simbol macam aku. 574 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Jadi ini hanyalah simbol? -Aku harap tidak. 575 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Aku harap ini jalan untuk kita maju. 576 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Sistem ini dipenuhi dengan kubur orang Jaluran yang mempercayai Dalaman. 577 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Sekarang, planet aku dipenuhi dengan mayat mereka 578 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 yang menerima akibatnya. 579 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Kenapa kau di sini? Jujurlah. 580 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco akan bunuh lebih ramai orang Jaluran sebelum peperangan ini berakhir. 581 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Kau tahu itu. -Jadi, kau nak selamatkan kami? 582 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Aku datang sebab kau boleh bantu aku memenangi perang ini. 583 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Lagi cepat ia berakhir, semakin sedikit yang mati. 584 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Orang-orang kita berdua. 585 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Apabila tembakan terakhir dilepaskan, apabila Marco mati, 586 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 adakah kau akan mengingati kami? 587 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Adakah kau akan ingat orang Jaluran yang berkorban untuk kemenangan kau? 588 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Aku hanya boleh berjanji. 589 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Aku dah beri banyak sebab untuk orang kau membenci aku. 590 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Namun, aku bukannya penipu. 591 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Orang Jaluran berjuang bersama orang Dalaman menentang orang Jaluran. 592 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Tak sangka aku hidup untuk saksikan. -Samalah. 593 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Orang-orang aku takkan menerima arahan kau. 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Aku tak harapkannya. 595 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Terjemahan sari kata oleh: Shazreena 596 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Penyelia Kreatif