1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 La curaste. Tú reparas cosas. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 El Comando de la Flota de la MCRN recomienda un ataque conjunto 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 en el Anillo de inmediato. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 No comprometeré mis fuerzas con ese plan. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mi hermano trabaja en el muelle de Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Solo espero que esté bien. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Era mi decisión, y no te debo ninguna maldita explicación. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Si no estamos intentado ganar esta guerra, no sé qué hago aquí. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 ¡Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Lo siento mucho. -¿Por qué lo sientes? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Este mensaje es para el traidor, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 el cobarde, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Al menos no fueron los internos. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 ¿De qué lado estás? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 ¡Drummer es el enemigo! Esto es una guerra. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 ¿Dónde estás? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 ¿Estás ahí? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 ¿Hola? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ¡Por favor, tienes que ayudarlo! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Es mi hermano. Se lastimó. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Murió. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 ¡Pero sé que puedes curarlo, como con la mamá pájaro! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 ¡Por favor! ¿Dónde estás? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 ¡Necesito tu ayuda! ¡Por favor! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Por favor, ayúdame. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 ¿Dónde estás? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, ¿dónde estás? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -¡Cara! -¡Cariño! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -¡Cariño! -¿Estás por ahí? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -¡Cara! -¡Nena! ¡Estamos aquí! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 ¡Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 ¡Cariño! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 ¡Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 ¡Nena! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 ¡Cariño! ¿Estás ahí? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 ¡Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 ¡Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 ¡Cara! ¿Dónde estás? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -¡Cara! -Cariño, ¡estamos aquí! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, ¿dónde estás? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -¿Cariño? -¡Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -¡Cara! -Cara, ¡estamos aquí! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -¿Estás ahí? -¡Cariño! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 ¡Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, ¿estás ahí? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 ¿Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 ¿Cara? ¿Eres tú? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Me siento raro. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 ¿Qué pasó? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Te lastimaste. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Estabas muy lastimado, como herido de muerte. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Recuerdo que estaba asustado. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Oía voces, pero no podía ver a nadie. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 ¿Qué significa estar en sustrato? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Todo se ve diferente. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Jamás había visto eso. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Los perros te curaron. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Relé de comunicación del Anillo activado. La telemetría se ve bien. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Necesito una banda ancha. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Banda ancha activada. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Estación Medina, habla la MCRN. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Sus naves vigías de la Armada Libre en el Anillo fueron eliminadas. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Nuestras armas están apuntadas a la Estación Medina, 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 y salvo que se rindan inmediata e incondicionalmente, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 abriremos fuego. Respondan. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedos. Alisten todos los cañones, solo ojivas de plasma. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Repito, ojivas nucleares no, solo plasma. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Sí, señora. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Detectamos descargas de plasma en la superficie de la Estación del Anillo. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 ¿En la superficie? ¿Qué es? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 No sabemos aún, estamos en eso. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 ¡Alerta de colisión! ¡Varios objetos! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 A todas las naves, evadan... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 No teníamos nada a bordo que sirviera. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Pero pudimos salvar una parte del casco 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 que viene en camino ahora. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Las estructuras nuevas deberán estar listas para cuando llegue. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 ¿Quieres que asigne a Filip a la misión? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Haz lo que quieras. No me importa. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Dicen que es mi guerra. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Jápeto es solo una estación, y una bastante insignificante. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Solo se necesita una para sembrar la duda. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Eso es lo que hizo Drummer. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Si los cinturoneros cambian de bando... -Sí, podríamos perder. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Por eso lo único que debe importarnos ahora es llegar a Medina. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Con 1300 sistemas y cientos de colonias bajo tu mando. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Junto con el metal que podamos extraer y los astilleros que podamos construir. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 El que quiera acceder a eso deberá pedirte permiso. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer atacó un depósito sin custodia. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Si por eso se siente una heroína, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 ¿a quién le importa? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 ¡Sí! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Estás sorprendida. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 ¿Qué? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 ¿Pensabas que no iba a funcionar? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Esto amerita una celebración. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 A todas las naves, evadan... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 El cañón de riel es marciano, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 pero está hecho de un metal que jamás hemos visto. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco intercambió protomolécula por naves de guerra y armas. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Quizá fue parte del trato. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Creí que la estación era impenetrable. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 ¿Cómo mierda colocaron cañones de riel? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Montaron los cañones en bandas de titanio en la superficie. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 El montaje se sostiene solo. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Y por la inercia infinita de la estación, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 es un emplazamiento perfecto. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Nuestro equipo recibió fuego de cinco, pero probablemente haya seis cañones. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Desde estas posiciones, 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros puede desatar un infierno dentro del espacio del Anillo. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Cielos. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Si Inaros controla las armas, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 las granjas les proveerán comida a sus tropas indefinidamente. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Podríamos lanzar un gran ataque nuclear y volar Medina. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 La última vez que detonamos un arma nuclear cerca de ahí, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 casi hace desaparecer todo el sistema solar. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Debemos detenerlos. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Según la posición de la Pella al atacar a la Rocinante, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 aún hay tiempo de interceptarlos. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Pero no mucho. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Debemos movilizarnos ahora. Abandonar Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 ¿Y sentenciar a todos sus habitantes a morir de hambre? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 La Armada Libre ha estado reuniendo a nuestra gente en todo el Cinturón. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 No le debemos nada a Ceres. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Iremos al Anillo con todas las naves de guerra 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 y atacaremos hasta que se nos acaben las municiones. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 La flota de la MCRN concuerda. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 No tenemos suficientes naves, ni personal, ni recursos. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Podemos hacerlo. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 ¿Crees que las probabilidades están de nuestro lado? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 No, señora, pero... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Si tenemos que mandar a más gente a morir, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 lo menos que podemos hacer es darle una maldita oportunidad de ganar. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Pronto sabrán mi decisión. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 ¿Qué? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Se ve algo cansada. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Deja de cuidarme. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Sí, señora. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Los marcianos han querido impulsar un gran ataque a la Estación Medina 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 desde que llegamos a Ceres y la encontramos desmantelada. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Querían mandar un ataque conjunto al Anillo. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Yo me rehusé a aceptarlo. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 De haberlo hecho, ¿cree que habría cambiado algo? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Quiero saber tu opinión. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 No me corresponde opinar. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 ¿Me ablandé? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 ¿Intenté demasiado ser buena cuando debería haber sido despiadada? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Hizo lo que le pareció mejor. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Y me equivoqué. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 No hay premio a la mejor víctima. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Tu torpedo eligió un mal momento para fallar. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 No te estoy culpando. Fue mala suerte. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 La guerra aún no terminó. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 No necesito clichés. Estamos jodidos y es mi culpa. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 ¡Bien! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Quizá se ablandó un poco, lo cual no es malo en pequeñas dosis. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 ¡Pero ahora no es momento de autocompadecerse! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 ¡Es momento de concentrarse en el enemigo y esperar a que falle, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 porque sigo pensando que somos los buenos 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 y prefiero reflexionar menos y pelear más! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Ve a hacer algo. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 El ingeniero de la ONU dijo que le ordenaron 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 reforzar nuestro casco con placas de silicato de carbono. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -¿Qué es eso? -Un nuevo blindaje más resistente. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Dijeron que es lo mismo que tiene la ONU Uno. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Si evitará que nos agujereen, estoy a favor. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Me recordó a mi padre. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Esas placas surgieron por la investigación de la protomolécula. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Todo lo que hizo mi padre 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 lo justificaba diciendo que la protomolécula era la clave 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 para asegurar la supervivencia de nuestra especie. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Estas cosas hacen que parezca que tenía razón. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 ¿Por qué demonios sigue afuera Amos? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 No está afuera. Entró a la estación. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -¿Por qué? -No me dijo. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 ¿Sabes cuándo regresará? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 No dijo. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Ten cuidado. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Según los datos, me parece claro 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 que varias de estas desapariciones fueron similares 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 a lo que le pasó a la Barkeith. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Los datos de tránsito del Anillo que estudiamos, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 y fueron muchos, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 sugieren que hay un umbral de energía masiva 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 que precede o quizá desencadena estos eventos, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 lo cual tendría consecuencias nefastas 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 para el futuro uso de los Anillos. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Adjunté nuestro análisis para que lo veas. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Tenías razón. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Cuando alguien atraviesa el Anillo, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 no se da cuenta del gran riesgo que asume. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Dijiste que cada vez que pasas, 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 sientes que esos entes cada vez se enojan más. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 ¿Crees que están intentando salir? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 No sé. Quizá. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 El artefacto en Ilo prueba que pueden afectar directamente nuestro mundo. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala debe ver esto. Es más importante que la guerra. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -¿Algo gracioso? -No. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Algo bueno. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER A CERES: "LA AYUDA VA EN CAMINO" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Los suministros son comida y combustible, para ayudar a la estación. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Se los daremos sin costo. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Eso no cambia nada. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Una tripulación de la ONU abordará sus naves y las pilotará... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 ¿Sus soldados en mis naves? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Y hará un exhaustivo control de seguridad. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Todo simpatizante de la Armada Libre o cinturonero buscado será arrestado. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 ¿Otra vez los internos matarán de hambre al Cinturón? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Si no está de acuerdo, no la dejaremos... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Capitana Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Secretaria general. -Le agradecemos su ayuda. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Tiene autorización para acoplarse y sus naves serán tratadas como soberanas. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Sus tripulaciones también son bienvenidas, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 siempre que no haya problemas. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Solo estaremos ahí para descargar. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 No habrá ningún problema. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Qué bueno conocernos al fin. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson hablaba bien de usted. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 De usted también. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 No siempre estábamos de acuerdo. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Entonces su gesto dice aún más de usted 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 y de la verdadera OPA. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros es enemigo de ambas. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Un siglo de opresión hizo a Marco Inaros inevitable. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Si no hubiera sido él, habría sido otro. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Interesante punto de vista. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Me gustaría escuchar más. ¿Quizá en persona? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Con gusto le ofrezco la hospitalidad de mi nave. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Los cinturoneros tienen hambre y traje comida. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Vine por ellos, no por usted. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 LA ARMADA LIBRE CAMINO AL ANILLO 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Los polveros fueron totalmente sorprendidos. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Y bajo el fuego de nuestros nuevos cañones de riel, 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 cada una de sus naves fue aniquilada. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Para celebrar nuestra victoria, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 el capitán ordenó que todo el brandi raro terrícola 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 que sacamos de la Estación Ceres 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 se ponga a disposición de la tripulación al terminar sus turnos. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 ¡Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 ¡Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Hola, soy Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Apurémonos en este turno, ¿keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Cuanto antes terminemos, antes beberemos. -¿Y Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 En el calabozo. Soy su reemplazo. Vamos. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -¿Qué estás haciendo aquí? -¿Qué hiciste? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 No podía dejar de pensar en mi hermano. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 No lo mencionaron en las noticias, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 lo cual es bueno, pero igual. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Adulteré un transmisor y le envié un mensaje. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 No, rompiste el silencio de radio. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Solo fue un mensaje rápido. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Podrías haber revelado nuestra posición. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Podrían haberte lanzado al espacio. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ¡No estaba pensando en mí! Me estaba volviendo loco. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Yo solo 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 necesitaba saber que Mas estaba bien. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Él siempre me apoyó y... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Haz esto. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 ¿Te duele? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 ¿En una escala del uno al diez? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Cuatro. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Esto no sirve si mientes. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Ocho. -¿Y esto? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Yo tuve que regenerar mi columna. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 A él le duele más que a mí. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 El gel no era fuerte. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Tal vez fue un mal lote, o hay problemas con su genética. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Quizá tus amigos internos tengan más. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -No rogaré. -No pierdes nada preguntando. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 No habría diferencia. Ese miembro nunca crecerá bien. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Debe ser cercenado cuanto antes. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Te conseguiremos la mejor prótesis. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Necesitará algún analgésico. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Es mejor que no. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 El mal crecimiento lo compensará, habrá más nervios y empeorará el dolor. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -¿Cuándo podré volver a mis tareas? -Quitarlo será rápido. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Debe extirparse el tejido dañado, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 matar las terminaciones nerviosas y probarte y ajustar la prótesis. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 En tiempos normales, semanas. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 No son tiempos normales. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Los malditos inyalowda racionan hasta las cirugías. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 LLAMADA ENTRANTE 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Pero para Camina Drummer y su familia... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Mi clínica en Midtown, fuera de la Zona Verde. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Vengan y lo haremos. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 No puedo creer hace cuánto que no hablamos, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 y ahora podemos hacerlo en persona. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Estoy aquí, en Ceres, con la Roci. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Seguro estás ocupada con la ayuda humanitaria. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Es asombroso lo que hiciste. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Quiero decirte tantas cosas. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Avísame cuando tengas algo de tiempo e iré a verte. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Nos vemos pronto. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 FIN DEL MENSAJE VOLVER A VER - BORRAR 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Tenemos información de un cinturonero en Ganímedes. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 No es un espía. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Es un hombre común, un botánico. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Arriesgó su vida y a su familia para enviarnos biotecnología experimental 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 que cree que podría ayudar a restaurar la fertilidad del suelo terrestre. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 ¿Y? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Los informes iniciales sugieren que podría tener razón. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 A veces, solo se necesita una buena persona. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Señora, ya llegó. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Un momento. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 La historia de "Terrícola Afortunada" tuvo buena recepción. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain también recibe amenazas de muerte. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Es solo un estimulante. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 No es momento de preocuparse por las consecuencias. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Que pase. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Oí que tuvieron momentos interesantes, como siempre. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Hagamos una entrevista. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Jamás, nunca más. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Gracias por recibirme. Sé que está muy ocupada. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Eres de los pocos que no me hacen perder el tiempo. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 ¿Qué sucede? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Viajar a través de los Anillos no es tan seguro como creíamos. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Cuando el tráfico excede un cierto umbral de energía masiva, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 un nave puede desaparecer en tránsito, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 desvanecerse abruptamente sin dejar rastro. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Tiene que ver con el artefacto en Ilo. Pasó varias veces. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Necesito aumentar mi dosis. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -¿Qué? -No importa. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 ¿Qué podemos hacer al respecto? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Compartir la información con Inaros. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, realmente eres único. -Solo escúcheme. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Si convencemos a Marco de que el peligro es real, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -quizá... -¿Qué? ¿Se rendirá y dirá: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Tienen razón, resolvámoslo juntos. Después de todo, somos una gran familia"? 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Debes ser la persona más ingenua que conozco. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Cada vez que alguien usa un Anillo, nos pone a todos en peligro, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 incluidas las colonias y los comerciantes, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 y ese problema no desaparecerá. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Déjame mostrarte el problema que tenemos en este momento. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Parecen cañones de riel. -Sí, lo son. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Muy grandes. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Destruyeron seis naves de guerra marcianas en segundos. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 No podemos darnos el lujo de preocuparnos por el futuro 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 hasta no terminar esta guerra. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. ¿Qué tan bien la conoces? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 ¿Qué quiere con Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Necesito a un aliado, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 a un cinturonero con naves y armas, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 que sea respetado por su pueblo, para luchar contra Inaros con nosotros. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Con razón me recibió tan rápido. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Necesitamos la fuerza de Drummer. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 ¿Tan mal estamos? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Perdimos más naves de las que podíamos perder. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 No hace mucho, Drummer era una fugitiva con una sola nave. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Llegó a Ceres con ocho, llenas de misiles y armas. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Los cinturoneros confían en ella. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Algunos se unirán a ella y abandonarán la Armada Libre. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Eso podría hacer la diferencia. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer no quiere a Marco, pero tampoco a la Tierra. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 No confiará en usted. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 En la Tierra, una vez colgué a un cinturonero de ganchos 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 para asfixiarlo, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 para que me dijera cosas que de otro modo no me habría dicho. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Lo hice porque podía. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 El Cinturón me ve de ese modo porque así solía ser. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Pero ya no soy esa. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Ponlo en mi cuenta. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Alguien tiene un caso grave de licencia en tierra. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Dame un poco de eso. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Tienes lápiz labial y arañazos en el cuello. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Sí. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 ¿Eso es brillantina? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Sí. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Entonces, solo bebes y coges. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Hasta que alguna de las dos se acabe. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 ¿Tú? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Intento olvidar lo mucho que odio la política. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 La vieja intenta ganar la partida con una mano de mierda. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 ¿Crees que vamos a perder? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 No podemos perder. No realmente. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Pero tampoco creo que podamos ganar. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Nuestros nietos se matarán unos a otros 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 por esta mierda dentro de cien años. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Quizá sea hora de que regreses a tu nave. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 No sé si voy a regresar. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 ¿Hablas en serio? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Ya no sé qué carajo estoy haciendo aquí. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Estamos peleando una guerra. -¿Sí? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Porque en la guerra intentas matar a tu enemigo cuando tienes la oportunidad. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Tuvimos mala suerte con Inaros. Suele pasar. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Pasó porque Holden desactivó la ojiva. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Vio al hijo de Naomi en la Pella. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 En general, entiendo sus intenciones, pero esto... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 A veces, parece que intenta que nos maten. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Después salva a la raza humana un par de veces. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Supongo que se equilibra. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 No hace las cosas gradualmente. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 La guerra no es el lugar para un buen hombre. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Bueno o malo, es el mismo lugar para todos. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 En la línea de fuego. En un transbordador. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Sentado en una butaca preguntándote si vivirás lo suficiente para desatarte. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Entonces, ¿qué importa si eres bueno o malo? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Cuando estás en la mierda, no mucho. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Pero he luchado por mi planeta. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 He luchado por dinero. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 En una época, habría dicho que luchaba por honor. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Al final de cuentas, solo importa luchar por quien te cuida la espalda. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 No importa si son santos o imbéciles. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Son tu gente. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Te cuidan la espalda y tú a ellos, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 o no tienes nada. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Sí. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Tienes razón. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 ¿Volverás a la nave? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Sí. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Pero primero al burdel. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 ¿Quieres venir? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 ¿Contigo? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 ¿O contigo? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Da lo mismo. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Entonces... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 ¿Esa fue la parte fácil? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Los médicos son mentirosos expertos. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Lo lamento. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 No tienes nada que lamentar. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 La pelea no ha terminado. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Y no puedo ayudarlos. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Me quedaré aquí con él. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Podemos turnarnos. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 No. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Me quedaré aquí, en Ceres, con Josep. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Puedes irte. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Los internos controlan esta estación. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Viviré bajo el yugo de los internos, 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 y le ayudaré a Josep a hallar el modo de hacerlo también. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Porque sé que ahora jamás podrás abandonar la pelea con Marco. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Y ya no podemos ayudarte en esa pelea. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Está bien. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Puedes irte. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 No los quiero porque sean luchadores. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Los quiero porque son constructores. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Quería que construyéramos algo juntos. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Gracias, bosmang. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Entonces, ¿cuál es el veredicto? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Ellos tienen tamaño y nosotros, cantidad. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 No pueden atacarnos en todas partes a la vez. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Podemos dictar cómo se distribuirán sus fuerzas. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -El escenario está listo. -Eso suena bien. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Es bueno. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 ¿Tu padre fue importante para ti? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Nunca lo conocí. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Entonces, mejoraste el rol. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 No tanto como esperaba. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Mira. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Quiero que veas algo. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer te hizo esto. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Vive con vergüenza y muere vacío. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Al menos los suministros no los robaron los internos. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -¿De qué lado estás? -Quise decir... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ¡Drummer es el enemigo! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Igual que los internos, y todo aquel que nos enfrente. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Esto es una guerra. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Y no acabará hasta que estemos muertos o hayamos ganado. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Si no, todo por lo que luchamos, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 la sangre que derramamos, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 los beratnas que perdimos, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 ¡todo habrá sido por nada! ¡Ahora no hay vuelta atrás! 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Fue bueno ver ese fuego dentro de él. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Me pregunto de dónde lo sacó. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 ENLACE EXTERNO ESTABLECIDO ACCESO COMPLETO DE COMUNICACIÓN 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Deberías estar celebrando con los demás, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 no perdiendo el tiempo conmigo. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Aún tengo acceso privilegiado a los sistemas de la nave. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Aproveché un enlace para acceder a la red de Ceres 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 y ver si podía averiguar algo sobre tu hermano. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Estaba en los muelles cuando explotaron los tanques de agua. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Murió. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Es mi culpa. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Es culpa de los internos. -¡No! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Ellos ocuparon la estación... -¡No! Yo lo maté. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Fui parte del equipo que puso las bombas y preparó los muelles para la explosión. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Dijeron que ningún cinturonero saldría herido. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Pensé que solo mataríamos internos. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 La entrada a la Zona Verde requiere un permiso válido. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Todos los cinturoneros deben someterse a chequeos de identidad y escaneos. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Si se resisten, serán arrestados. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 El que sigue. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Manos extendidas, piernas separadas. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Tú. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -¿Me hablas a mí? -Sí. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Eres Drummer. -¿Y qué con eso? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Puedes pasar, tienes autorización previa. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 No es necesario. Esperaré mi turno. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 No pierdas el tiempo con esto. Tienes cosas más importantes que hacer. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. ¿Qué se siente ser la mascota preferida de los internos? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Vuelve a la fila. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Lamento haber venido sin avisar. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Sé que estabas ocupada con la ayuda humanitaria. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Sí, me ha mantenido ocupada. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Te pido disculpas. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 No es necesario. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Es bueno verte. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 A ti también. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Por favor. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Tienes una buena nave. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 La conservé igual que como la dejó Ashford. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Tanto como pude. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Teniendo en cuenta por lo que pasó. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Te sienta bien. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Estoy ansiosa por conocer a tu familia. Si tienes tiempo. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Ya no están. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 ¿Ya no están? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 ¿O sea que...? 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana y Bertold se fueron cuando traicioné a Marco por la Roci. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge fue ejecutado como represalia. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep y Michio decidieron quedarse en Ceres 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 para no tener que pagar por mis decisiones. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 ¿Me culpas por todo eso? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Yo hice lo que hice. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 La culpa es mía. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Todos hemos perdido mucho. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Algunos más que otros. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 ¿Tu dolor es más grande que el mío? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 No dije eso. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Sabes que eso es lo último que habría querido. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 No te lo dije porque ¿de qué habría servido? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Lo siento. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Con toda mi alma. -No. Por favor, no. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 No viniste para disculparte. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 ¿Para qué viniste? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Quería verte. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Sabes que mi silencio significaba que no quería visitas. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Entonces ¿por qué viniste? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden me pidió que hablara contigo, en nombre de Avasarala. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Quiere que tú y tu gente luchen junto a ella 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 contra Marco. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Deberías irte. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, por favor... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 ¡Déjennos solas! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 ¿Vienes a verme como mandadera de los internos? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 No es así. Y lo sabes. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -¿Cómo lo haces? -¿Qué cosa? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Trabajar con ellos. Vivir con ellos. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 ¿Elegir su bando contra el tuyo una y otra vez? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Elegí mi propio bando. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Desprecio a Marco y todo lo que ha hecho. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 ¡Avasarala y sus internos no son mejores! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Eso era verdad, pero ahora es diferente. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 ¿Qué elección tengo? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 ¿Esperar que mi recompensa suba lo suficiente 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 para que alguien me mate 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 o ponerme un collar y darle la correa a los internos? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Este universo no tiene lugar para mí. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Ojalá hubiera otra manera. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Intenté encontrar una, pero no la hay. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Entonces debemos crear una. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Dime cómo. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Dime cómo, y ayudaremos. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 No sé cómo. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Entonces lo único que podemos hacer ahora es apoyar a la gente que queremos. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 ¿Qué más podemos hacer? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Vete a la mierda. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Eres una santurrona de mierda. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Vete a la mierda. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Vete a la mierda. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Confirmado. Todas las unidades en posición. Ruta asegurada. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Entendido, equipo de avanzada. Arcángel está en el muelle. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Aquí estoy. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 No creí que dejaría su nave. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 ¿Habría venido a verme? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Su equipo de seguridad no parece estar muy contento con esto. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 No aprecian el valor de un símbolo tanto como yo. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -¿Esto es solo un simbolismo? -Espero que no. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Espero que sea una manera de avanzar para ambas. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 El sistema está lleno de tumbas de cinturoneros que confiaron en internos. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Y mi planeta ahora está cubierto con los cadáveres de gente 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 que pagó el precio por eso. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 ¿Por qué está aquí? Hable claramente. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco hará que maten a más cinturoneros antes de que esto termine. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Lo sabe. -¿Vino a salvarnos? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Vine porque puede ayudarme a ganar esta guerra. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Cuanto antes lo hagamos, menos muertos habrá. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 En ambos lados. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Cuando se dispare la última bala, cuando Marco esté muerto, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 ¿se acordará de nosotros? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 ¿Recordará a los cinturoneros que sangraron por su victoria? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Solo puedo prometerle que lo haré. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Le he dado a su gente muchas razones para odiarme, 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 pero ninguna para creer que soy una mentirosa. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Cinturoneros luchando con internos contra cinturoneros. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Jamás creí vivir para ver eso. -Yo tampoco. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Mi gente no acatará órdenes suyas. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 No espero que lo haga. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Supervisión creativa: Rebeca Rambal