1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 "지난 이야기" 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 새도, 드론도 되살아났어 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 화성 해군 함대 사령부에선 링에 합동 기동대를 보내길 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 제안하는 바입니다 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 그 작전에 우리 군을 투입할 순 없어 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 형이 세레스 부두에서 일해요 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 무사했으면 좋겠어요 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 내가 결정한 사안이고 설명 따위 할 필요도 없지 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 이 싸움에서 안 이길 거면 지금 뭘 하는지 모르겠거든요 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 카미나! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 - 미안해 - 왜 미안해? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 배신자에게 이 메시지를 보낸다 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 겁쟁이 마르코 이나로스지 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 우리 보급품을 습격한 게 내행성인이 아니라 다행이네요 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 누구 편이죠? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 드러머는 우리 적이에요! 이건 전쟁 선포예요 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 어디 있어? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 거기 있어? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 듣고 있어? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 제발, 동생을 살려줘! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 내 동생이 다쳤어 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 죽었어 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 어미 새처럼 내 동생을 살려줘! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 부탁이야! 어디 있어? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 도와줘! 제발! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 나 좀 도와줘 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 어디 있어? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 카라, 어디 있니? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 - 카라! - 아가! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 - 아가! - 거기 있니? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 - 카라! - 우리 여기 있어! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 카라! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 아가! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 카라! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 아가! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 우리 딸, 거기 있니? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 카라! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 카라! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 카라! 어디 있어? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - 카라! - 우리 여기 있어! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 카라, 어디 있니? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 - 우리 딸? - 카라! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 - 카라! - 우리 여기 있어! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 - 거기 있니? - 아가! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 카라! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 카라, 거기 있어? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 잰? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 누나? 맞아? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 느낌이 이상해 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 어떻게 된 거야? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 네가 다쳤어 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 아주 많이, 죽을 만큼 아팠어 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 무서웠던 게 기억나 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 말소리는 들렸는데 사람들이 안 보였어 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 물질세계에 있다는 게 무슨 뜻이야? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 모든 게 달라 보여 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 저건 처음 보는데 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 개들이 널 고쳐줬어 59 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 "익스팬스" 60 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 링 통신 중계기 활성화 및 원격 송신 양호 61 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 광대역으로 통신 열어 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 열었습니다 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 메디나 정거장에 알린다 우리는 화성 해군이다 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 링에 있던 자유 해군 감시병은 제거됐다 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 우리 무기가 메디나 정거장을 조준 중이니 66 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 당장 조건 없이 항복하지 않으면 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 발포할 것이다 68 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 어뢰 쏠 준비 하고 플라스마 탄두만 사용하도록 69 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 반복한다, 핵무기 없이 플라스마만 사용해라 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 알겠습니다 71 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 제독님, 링 정거장 표면에서 플라스마 유출물이 감지됐습니다 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 링 표면에서? 그게 뭔데? 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 지금 확인 중입니다 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 충돌 경고! 다중 공격이다! 75 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 모든 함선은 비상 탈출을... 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 우리 함선엔 마땅한 부품이 없었지만 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 선체 재고품을 구해서 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 지금 오고 있어요 79 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 부품이 도착할 때쯤엔 새 골조가 준비될 거예요 80 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 필립을 특무대에 배정할까요? 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 마음대로 해, 상관없으니까 82 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 다들 내 전쟁이라고 떠들더군 83 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 이아페투스는 별 가치도 없는 하나의 정거장일 뿐이에요 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 의심을 품기엔 충분하지 85 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 드러머는 그걸 노린 거야 86 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 - 벨터가 내행성인을 지지하면... - 네, 질 수도 있죠 87 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 그러니까 한시라도 빨리 메디나에 도착해야 해요 88 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 1,300개의 행성계와 수백 개의 식민지가 있잖아요 89 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 채굴할 금속도 많고 조선소도 얼마든 지을 수 있죠 90 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 그곳에 접근하려면 함장님의 허락이 필요할 거고요 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 드러머는 무방비 상태의 보급 창고를 급습했어요 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 영웅 행세를 하고 싶다고 한들 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 누가 신경 쓰겠어요? 94 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 그렇지! 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 놀랐나 보군 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 뭐지? 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 실패할 줄 알았나? 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 축하해야겠어요 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 모든 함선은 비상 탈출을... 100 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 저 레일건은 화성이 설계했지만 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 처음 보는 금속으로 만들어졌죠 102 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 마르코는 화성 전함과 무기를 얻고 원시분자를 넘겼어요 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 이것도 거래의 일부였겠죠 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 링 정거장은 못 뚫는 거 아니었어요? 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 저렇게 큰 레일건을 대체 어떻게 달았죠? 106 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 표면을 따라 티타늄 띠에 총을 장착했습니다 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 조립 상태 그대로 유지되고 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 링 정거장의 무한 관성 덕분에 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 완벽한 포좌가 되죠 110 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 5대의 총이 기동대를 쐈지만 총 6대가 있을 겁니다 111 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 이러한 상태에서 112 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 이나로스는 링 공간 내 어디든 공격을 퍼부을 수 있죠 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 세상에 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 이나로스가 저 무기를 방패 삼으면 115 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 병력을 끊임없이 공급할 수 있을 겁니다 116 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 고속 핵무기를 퍼부어 메디나를 날리면 돼요 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 지난번에 링 정거장 근처에서 핵무기를 터뜨렸을 땐 118 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 태양계를 통째로 날릴 뻔했죠 119 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 놈들이 링을 통과하기 전에 막아야 해요 120 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 로시난테 호와 교전했을 때 펠라 호의 위치를 생각하면 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 아직 막을 시간은 있지만 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 여유로운 상황은 아닙니다 123 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 지금 출동해야 합니다 세레스를 버리고... 124 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 세레스 주민들을 굶어 죽게 놔두자고? 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 자유 해군은 벨트 전역에서 우리 국민을 몰아세우고 있죠 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 우린 세레스에 빚진 게 없습니다 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 우리 전함을 총동원해서 링에 공격을 퍼부어야 합니다 128 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 총알이 떨어질 때까지 다 쏟아부어야죠 129 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 화성 해군 함대도 동의합니다 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 그러기엔 함선이 부족하고 병력도 약해 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 성공할 수 있습니다 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 우리가 유리하다고 확신할 수 있나? 133 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 확신은 못 해도... 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 더 많은 이들을 죽음으로 내몰면 135 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 놈들이 이길 기회만 내줄 뿐이야 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 곧 결정을 내리도록 하지 137 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 뭐지? 138 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 피곤해 보이네요 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 잔소리하지 마 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 네 141 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 세레스에 도착해서 놈들의 만행을 알았을 때 142 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 화성인들은 메디나 정거장을 공격하자고 제안했어 143 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 링에 합동 기동대를 보내자고 했는데 144 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 내가 거부했지 145 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 그 제안을 수락했으면 결과가 달라졌을까요? 146 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 자네 생각은 어때? 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 제가 말할 입장은 아니죠 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 내가 약해졌나? 149 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 냉혹해져야 하는데 너무 좋은 사람인 척했나? 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 최선의 판단을 내리셨어요 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 그래서 졌지 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 최고의 희생자에겐 상이 없어 153 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 자네가 쏜 어뢰는 불발이었지 154 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 자넬 탓하진 않아 운이 없었을 뿐이니까 155 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 아직 싸움 안 끝났어요 156 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 따분한 얘기 하지 마 우린 망했고 다 내 탓이지 157 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 좋아요! 158 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 어쩌면 약해졌을지도 모르죠 따지고 보면 나쁠 것도 없지만 159 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 지금은 자기 연민이나 해댈 때가 아니에요! 160 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 적을 주시하면서 놈들이 실수하길 기다려야죠 161 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 전 여전히 우리가 좋은 사람이라고 믿고 162 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 반성하고 있느니 반격하는 게 낫다고 생각해요! 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 가서 다른 일 해 164 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 UNN 엔지니어 말로는 우리 선체를 165 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 탄소 규산염 레이스 도금으로 강화하라고 했대요 166 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 - 그게 뭔데요? - 끝내주는 새 갑옷이 생기는 거죠 167 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 유엔엔 원에서 쓰는 것과 같은 소재라네요 168 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 선체 뚫기 어려워지면 나야 좋죠 169 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 아빠 생각이 나네요 170 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 레이스 도금은 새 야금학이에요 원시분자 연구의 결과물이죠 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 아빠의 업적 말이에요 172 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 우리의 생존을 보장하려면 원시분자가 핵심이라면서 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 그 일을 정당화하려고 했어요 174 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 이러니 아빠가 옳은 것 같네요 175 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 대체 에이모스는 저기서 뭘 하는 거죠? 176 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 거기 없어요, 정거장에 있죠 177 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 - 왜요? - 말 안 했어요 178 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 언제 돌아오는지 알아요? 179 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 그것도 몰라요 180 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 조심해요 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 데이터에 따르면 틀림없어요 182 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 이렇게 많은 함선이 사라지는 건 바키스 호에 발생한 사건과 183 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 상당히 비슷해요 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 우리 팀이 링 이동 데이터를 연구했는데 185 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 아주 방대했고 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 이런 사건을 선행하거나 유발하는 187 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 질량 에너지 한계치가 있음을 시사하고 있어요 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 향후 링의 사용에 영향을 줄 189 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 끔찍한 결과를 초래할 거예요 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 우리 분석 자료를 첨부했어요 191 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 당신 말이 맞았어요 192 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 누구든 링을 통과할 때마다 193 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 엄청난 위험을 감수하는 걸 모르고 있어요 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 링을 통과할 때마다 195 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 그 존재들이 더 분노하는 것 같다고 했잖아요 196 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 거기서 나오려는 걸까요? 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 글쎄, 그럴지도 모르지 198 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 일로스의 인공물이 증명했듯이 우리 세계에 직접 영향을 줄 거야 199 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 아바사랄라에게 보여줘야겠어 전쟁보다 더 중요한 일이야 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 - 웃긴 일 있어? - 아니요 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 좋은 일이죠 202 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 "드러머가 세레스에 전한다 '도움의 손길이 가는 중'" 203 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 보급품은 식량과 연료뿐이에요 정거장에 도움이 되겠죠 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 당신들한테 주겠다고요 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 그래도 달라질 건 없어요 206 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 UNN 팀원이 당신들 함선에 타서 조종할 거고... 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 당신 군이 내 함선에 타요? 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 철저한 보안 검색을 실시할 거예요 209 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 자유 해군이나 수배 중인 벨터는 즉시 구금될 거예요 210 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 벨터를 또 굶기는 게 내행성인의 정책인가요? 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 복종하지 않으면 우린 허락하지 않을... 212 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 드러머 함장 213 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 - 사무총장이네요 - 도와줘서 고맙군 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 자네 함선을 도킹해도 돼 자치 영토로 취급될 거야 215 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 물론 팀원들도 환영이지 216 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 방해만 안 된다면 말이야 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 짐을 내릴 때까지만 머무를 테니 218 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 방해될 일 없어요 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 드디어 이렇게 만났군 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 프레드 존슨에게 자네 칭찬을 많이 들었지 221 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 마찬가지예요 222 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 다 동의하진 않았지만요 223 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 그럼 이 호의는 자네와 진정한 외행성 동맹이 뭔지를 224 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 더욱 잘 보여주는군 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 이나로스는 우리 모두의 적이야 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 100년간 억압당하면 그런 사람이 나타나게 되죠 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 마르코가 아니어도 누구든 나왔을 거예요 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 흥미로운 의견이군 229 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 더 듣고 싶은데 직접 만날까? 230 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 내 함선에 기꺼이 초대하지 231 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 난 굶주린 벨터에게 식량을 주러 가는 거지 232 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 당신에겐 볼일 없어요 233 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 "자유 해군 링으로 항해 중" 234 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 화성인들은 기습에 당했다 235 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 우리 새 레일건의 압도적인 화력으로 236 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 모든 화성 함선을 전멸시켰다 237 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 우리의 승리를 축하하기 위해 238 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 함장님의 명령에 따라 세레스 정거장에서 가져온 239 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 귀한 지구인의 브랜디를 240 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 다음 교대가 끝날 때 나눠주도록 하겠다 241 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 마르코! 마르코! 마르코! 242 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 마르코! 마르코! 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 왔어요? 난 파스칼이에요 244 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 서둘러 일을 끝냅시다 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 - 그래야 빨리 술을 마시죠 - 타데오는요? 246 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 구금됐어요, 난 대타고요 그럼 시작합시다 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 - 왜 왔어요? - 무슨 짓을 했죠? 248 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 자꾸 형 생각이 났어요 249 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 뉴스피드엔 형 소식도 없고요 250 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 다행이었지만 걱정됐죠 251 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 그래서 송신기를 조작해서 형에게 메시지를 보냈어요 252 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 통신 금지령을 어겼군요 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 딱 한 번뿐이었어요 254 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 우리 위치가 발각될 수도 있죠 255 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 내쫓기지 않은 걸 다행으로 여겨요 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 내가 어찌 되든 상관없었어요! 미칠 것 같았다고요 257 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 난 그냥... 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 형이 괜찮은지 알고 싶었어요 259 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 형은 항상 날 챙겨줬는데... 260 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 이렇게 해봐요 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 아파요? 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 1에서 10으로 표현하면요? 263 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 4요 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 거짓말해서 좋을 거 없어요 265 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 - 8이에요 - 이러면요? 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 난 척추를 재생했는데 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 조셉은 나보다 더 아파해요 268 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 젤이 너무 약했어요 269 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 불량품이거나 유전적 문제일 수도 있어요 270 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 함장님의 내행성인 친구들한테 젤을 달라고 해봐요 271 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 - 구걸하긴 싫어 - 물어볼 수는 있지 272 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 그래도 소용없어요 이 팔은 나아지지 않아요 273 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 최대한 빨리 제거해야 해요 274 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 최고의 의수를 달아줄게 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 그때까지 버티게 진통제 좀 줘요 276 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 안 먹는 게 좋아요 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 잘못 재생되면 신경섬유가 자라서 통증이 심해질 거예요 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 - 언제 정상으로 돌아가죠? - 팔은 쉽게 제거돼요 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 그다음에 나쁜 조직을 뿌리 뽑아야죠 280 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 침습성 신경섬유가 죽으면 의수에 맞춰 고정할 거예요 281 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 보통 몇 주 걸려요 282 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 지금은 시기가 안 좋죠 283 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 망할 내행성인이 수술을 포함한 모든 배급 체계를 통제해요 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 "수신 전화" 285 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 하지만 드러머의 가족이니... 286 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 그린존 외곽의 미드타운에 있는 내 클리닉이에요 287 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 여기로 오면 도와줄게요 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 카미나 289 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 우리가 얼굴 보고 얘기한 게 얼마 만인지 모르겠어 290 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 드디어 만날 수 있겠네 291 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 난 로시난테 호와 세레스에 있어 292 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 구호 활동으로 바쁘다는 거 알아 293 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 놀라운 일을 했더라 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 할 얘기가 너무 많아 295 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 시간 날 때 알려주면 내가 찾아갈게 296 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 곧 보자 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 "메시지 종료 재생 - 삭제" 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 가니메데에 있는 벨터에게서 정보를 입수했어 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 스파이는 아니고 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 평범한 사람이야, 식물학자지 301 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 실험적 생명공학 정보를 보내려고 자신과 가족의 목숨을 걸었어 302 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 지구의 작물 재배를 복구하는 데 도움이 될 거라고 믿었거든 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 그래서요? 304 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 초기 보고서에 따르면 그 사람 말이 맞을지도 몰라 305 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 때론 좋은 사람 하나가 큰일을 해낼 수도 있죠 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 사무총장님, 오셨습니다 307 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 잠시만 308 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 '운 좋은 지구인' 기사에 대한 반응들이 좋아요 309 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 오웨인은 살해 위협을 받고 있죠 310 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 그냥 각성제야 311 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 돌아갈 때를 걱정할 때는 아니지 312 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 들여보내 313 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 - 모니카 - 홀든 314 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 늘 그렇듯이 우주에서 즐거운 시간을 보냈다면서요? 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 언제 인터뷰 한번 해요 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 절대로 다신 안 해요 317 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 바쁘실 텐데 빨리 만나주셔서 감사해요 318 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 자네랑 있는 시간은 안 아까워 그런 사람 몇 없지 319 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 할 얘기가 뭐지? 320 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 링을 이동하는 게 우리 생각만큼 안전하지 않아요 321 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 수송량이 일정한 질량 에너지의 한계치를 초과하면 322 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 함선이 이동 중에 사라져요 323 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 갑자기 흔적도 없이 사라지죠 324 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 일로스의 인공물과 관련됐고 수없이 발생했어요 325 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 약을 늘려야겠군 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 - 네? - 아무것도 아니야 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 어떡하면 되지? 328 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 이나로스한테 얘기해야죠 329 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 - 자넨 너무 착해서 탈이야 - 들어보세요 330 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 마르코에게 링의 위험성을 알리면 331 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 - 분명히... - 뭐? 놈이 싸움을 멈추고 이럴까? 332 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 '그래, 함께 이 문제를 해결하자 우린 행복한 가족이니까' 333 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 자네처럼 순진한 사람은 처음 보는군 334 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 누군가 링을 이용할 때마다 우리 모두가 위험해져요 335 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 식민지와 무역로도 마찬가지고요 336 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 그냥 사라질 문제가 아니에요 337 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 지금 우리 문제가 뭔지 보여주지 338 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 - 레일건 같은데요 - 그래, 맞아 339 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 아주 크지 340 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 몇 초 만에 화성 전함 6대를 파괴했어 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 이 전쟁을 끝내기 전엔 미래나 걱정하고 있을 342 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 여유 같은 건 없어 343 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 카미나 드러머를 잘 아나? 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 드러머에게 원하는 게 뭐죠? 345 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 동맹이 필요해 346 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 함선과 병력이 있는 벨터 347 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 자기 종족에게 존경받고 우리와 이나로스를 무찌를 사람 348 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 그래서 절 빨리 만나줬군요 349 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 우린 드러머의 힘이 필요해 350 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 그 정도로 심각해요? 351 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 우리가 감당할 수 있는 것보다 더 많은 함선을 잃었어 352 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 드러머는 얼마 전까지 함선 하나를 가진 도망자였는데 353 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 이젠 미사일과 총을 장착한 8대의 함선을 이끌고 나타났어 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 벨터의 신임을 받지 355 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 드러머에게 끌려서 자유 해군을 버리는 이도 있겠지 356 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 그러면 달라질 수 있어 357 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 드러머는 마르코를 싫어하지만 지구인을 좋아하지도 않죠 358 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 사무총장님을 안 믿을걸요 359 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 난 한때 지구에서 벨터를 매달아 360 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 질식시키려 했어 361 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 그렇게 해야 입을 열 수 있었지 362 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 그럴 힘이 있었거든 363 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 벨터는 여전히 날 그렇게 생각하지 364 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 하지만 이젠 달라졌어 365 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 내 계산서에 달아둬요 366 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 상륙 허가를 헛되이 쓰네요 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 술 좀 줘요 368 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 목에 립스틱 자국과 할퀸 상처가 있어요 369 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 네 370 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 그건 반짝이예요? 371 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 네 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 술과 섹스뿐이군요 373 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 둘 중 하나가 없어질 때까지요 374 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 당신은요? 375 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 내가 정치를 얼마나 혐오하는지 잊으려고 노력 중이죠 376 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 사무총장님은 형편없는 패로 게임에서 이기려고 해요 377 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 우리가 질 것 같아요? 378 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 질 순 없죠, 절대 안 돼요 379 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 근데 이길 것 같지도 않아요 380 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 우리 후세대들은 100년 후에도 여전히 381 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 서로를 죽이고 있을걸요 382 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 슬슬 함선으로 돌아가야겠네요 383 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 돌아갈지 모르겠어요 384 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 진심이에요? 385 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 내가 여기서 뭘 하는지 더는 모르겠거든요 386 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 - 전쟁을 하고 있죠 - 그래요? 387 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 그럼 기회가 있을 때 적을 죽여야 하잖아요 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 이나로스와의 전투는 운이 없었죠 그럴 때도 있잖아요 389 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 홀든이 핵무기를 무장 해제한 거예요 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 펠라 호에 있는 나오미의 아들을 봤거든요 391 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 평소엔 그 뜻이 이해되지만 그래도 이건... 392 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 가끔은 홀든이 우릴 죽일 것 같다니까요 393 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 그런데 몇 번이나 인류를 구했으니 394 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 균형이 맞는 거죠 395 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 원래 극단적인 사람이잖아요 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 선한 이들은 전쟁을 감당 못 해요 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 선하든 악하든 누구에게나 똑같아요 398 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 공격하고 함선을 날리고 399 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 조종석에 앉아 살아남을 수 있을지 걱정하죠 400 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 그럼 선하든 악하든 다를 게 없잖아요? 401 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 상황이 개판일 땐 별반 다를 게 없어요 402 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 하지만 난 화성을 위해 싸웠고 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 돈 때문에 싸웠어요 404 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 명예롭게 싸웠다고 말할 수 있는 때가 있었죠 405 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 결국 중요한 건 누구와 함께 싸우냐는 거예요 406 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 성인이든 등신이든 그건 상관없어요 407 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 내 사람들이죠 408 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 서로를 지켜주잖아요 409 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 그게 아니면 아무 의미 없죠 410 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 네 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 맞아요 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 함선으로 돌아갈 거예요? 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 네 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 사창가부터 가야죠 415 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 같이 갈래요? 416 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 같이요? 417 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 당신이랑요? 418 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 마음대로 해요 419 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 그러니까... 420 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 저게 쉬운 거였네요? 421 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 의사들은 거짓말에 능하지 422 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 죄송해요 423 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 죄송할 거 없어 424 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 전쟁도 안 끝났는데 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 이젠 못 돕잖아요 426 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 제가 조셉과 있을게요 427 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 교대로 보면 돼 428 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 아니요 429 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 카미나 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 전 조셉과 함께 세레스에 남을 거예요 431 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 그만 가도 돼요 432 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 여긴 내행성인이 통제하잖아 433 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 전 내행성인의 통제하에서 살아갈 거고 434 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 조셉이 방법을 찾도록 도울 거예요 435 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 마르코와의 싸움을 포기 못 한다는 거 알아요 436 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 우린 이제 돕지도 못하고요 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 괜찮아요 438 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 가도 돼요 439 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 두 사람이 전사라서 사랑한 게 아니야 440 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 설계자여서 사랑한 거지 441 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 함께 뭔가를 설계하고 싶었거든 442 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 - 감사합니다 - 건배 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 결정은 하셨어요? 444 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 놈들은 덩치가 크고 우린 수가 많지 445 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 사방에서 한 번에 우릴 공격할 순 없어 446 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 놈들의 병력을 어떻게 퍼뜨릴지 지시하면 돼 447 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 - 무대는 준비됐어 - 잘됐네요 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 그렇지 449 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 함장님 삶에서 아버지의 존재가 컸나요? 450 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 어떤 사람인지도 몰랐어 451 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 그럼 아버지보단 발전했네요 452 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 기대엔 못 미쳤지 453 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 이것 보세요 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 보여드릴 게 있어요 455 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 카미나 드러머가 전한다 456 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 수치스럽게 살다가 공허하게 죽어라 457 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 우리 보급품을 습격한 게 내행성인이 아니라 다행이네요 458 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 - 누구 편이죠? - 내 말은... 459 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 드러머는 우리 적이에요! 460 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 우릴 거역하는 이들은 내행성인과 다를 바 없어요 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 이건 전쟁 선포고 462 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 우리가 죽거나 승리할 때까지 끝나지 않을 거예요 463 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 그렇지 않으면 우리가 지키려 했던 것들 464 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 우리가 흘린 피 465 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 우리가 잃은 형제들은 466 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 다 무용지물이 돼요! 이젠 돌이킬 수 없다고요! 467 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 필립에게서 저런 열정을 보니 좋네요 468 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 누구한테서 물려받았을까요? 469 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 "외부 링크 설치됨 모든 통신 접근 가능" 470 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 다른 사람들과 축하해야죠 471 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 나랑 시간 낭비할 게 아니라 472 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 난 아직 함선 시스템에 특별 접근 권한이 있어요 473 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 통신 테스트에 접속해서 세레스 네트워크에 메시지를 보내 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 당신 형 소식을 찾아봤어요 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 물탱크가 폭발했을 때 마스는 부두에 있었어요 476 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 죽었죠 477 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 내 잘못이에요 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 - 내행성인 잘못이죠 - 아뇨! 479 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 - 놈들이 점령해서... - 아뇨! 내가 죽였어요 480 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 내가 폭탄을 심고 조작해서 부두를 폭파했어요 481 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 벨터는 안 다친다고 했어요 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 내행성인을 죽이는 줄 알았어요 483 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 그린존에 들어가려면 유효한 허가를 받아야 합니다 484 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 모든 벨터는 신분증을 제출하고 보안 검색에 협조하십시오 485 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 거부하면 체포될 수 있습니다 486 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 다음 487 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 양손 들고 다리 벌려요 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 거기 당신 489 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 - 나 말인가? - 네 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 - 드러머군요 - 그래서? 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 사전 승인 받았으니 바로 통과해도 돼요 492 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 됐어, 내 차례를 기다리지 493 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 이런 데서 시간 낭비 마세요 더 중요한 일이 있잖아요 494 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 드러머, 내행성인이 아끼는 개가 된 기분 어때요? 495 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 제자리로 가요 496 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 카미나 497 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 나가타 498 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 이렇게 찾아와서 미안해 499 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 구호 활동으로 바쁜 거 알아 500 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 좀 바빴어 501 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 미안해 502 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 아니야 503 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 얼굴 보니 좋다 504 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 나도 505 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 들어와 506 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 함선 좋네 507 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 애슈퍼드가 남긴 그대로야 508 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 최대한 유지 중이지 509 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 많은 일을 겪었지만 510 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 너랑 잘 어울려 511 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 시간 괜찮으면 네 가족을 만나고 싶어 512 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 없어 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 없다니? 514 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 혹시... 515 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 내가 로시난테 호를 구해서 옥사나랑 버톨드가 떠났어 516 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 서지는 그 보복으로 처형됐고 517 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 조셉과 미치오는 세레스에 남기로 했으니 518 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 내 선택으로 인한 대가를 치를 필요가 없게 됐지 519 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 다 나 때문이라는 거야? 520 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 내가 결정한 거야 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 내 잘못이지 522 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 우린 많은 것을 잃었어 523 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 더 잃은 사람도 있지 524 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 네가 나보다 더 괴롭단 거야? 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 그런 말 안 했어 526 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 내가 원한 게 아니란 거 잘 알잖아 527 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 말해 봤자 좋을 게 없으니 얘기 안 한 거야 528 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 미안해 529 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 - 진심이야 - 됐어, 사과하지 마 530 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 사과하러 온 거 아니잖아 531 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 왜 왔어? 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 보고 싶어서 왔어 533 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 만나기 싫어서 답장 안 한 거 알잖아 534 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 왜 온 거야? 535 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 홀든이 아바사랄라를 대신해서 널 만나 보라고 했어 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 너랑 네 사람들이 자기편에 서서 537 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 마르코랑 대적하길 원해 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 그만 가 539 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 카미나, 제발... 540 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 다들 나가! 541 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 내행성인 심부름이나 하려고 날 찾아왔어? 542 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 그런 거 아니야, 알잖아 543 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 - 어떻게 그래? - 뭘? 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 놈들과 일하고 함께 살잖아 545 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 벨터를 계속 등지면서 놈들 편에 서? 546 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 내 편은 내가 결정해 547 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 난 마르코랑 그 인간이 한 짓에 신물이 나 548 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 아바사랄라랑 내행성인도 똑같아! 549 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 예전엔 그랬지만 이젠 달라 550 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 나한테 남는 게 뭔데? 551 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 누가 날 죽일 때까지 내 현상금이 올라가도록 552 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 기다리고 있을까? 553 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 아니면 내 목에 목줄을 채워 내행성인에게 넘겨줄까? 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 이 우주에 내가 있을 곳은 없어 555 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 다른 방법이 있으면 좋았겠지 556 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 하지만 이 방법뿐이야 557 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 그럼 우리가 만들어야지 558 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 얘기해 봐 559 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 도와줄 테니까 말해봐 560 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 나도 모르겠어 561 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 지금 우리가 할 수 있는 건 사랑하는 사람 편에 서는 거야 562 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 달리 어쩌겠어? 563 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 꺼져 564 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 이 독선적인 인간 565 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 꺼져 566 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 꺼져, 꺼지라고 567 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 선발대 확인 완료 전 대원 위치로, 경로 확보했다 568 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 알았다, 선발대 사무총장님은 부두에 있다 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 이렇게 왔어 570 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 진짜로 당신 함선에서 나올 줄은 몰랐네요 571 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 자네가 날 찾아왔겠어? 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 보안팀은 마음에 안 드나 봐요 573 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 나만큼 상징의 가치를 높이 사지 않거든 574 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 - 이게 그냥 상징일 뿐인가요? - 아니었으면 좋겠군 575 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 우리가 나아갈 길이 되길 바라지 576 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 우주엔 내행성인을 믿었던 벨터들의 무덤으로 가득해요 577 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 이제 지구엔 그 대가를 치른 사람들의 578 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 시신으로 가득하지 579 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 왜 왔죠? 솔직히 말해요 580 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 마르코는 이 전쟁이 끝나기 전에 더 많은 벨터를 죽일 거야 581 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 - 자네도 알겠지 - 그래서 우릴 살리러 왔다? 582 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 내가 이 전쟁에서 이기도록 도와 달라고 왔어 583 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 전쟁이 빨리 끝날수록 사망자가 줄어들 거야 584 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 양쪽 모두 말이야 585 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 마지막 총알이 발사되고 마르코가 죽었을 때 586 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 우릴 기억할 건가요? 587 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 당신들의 승리를 위해 피 흘린 벨터들을 기억할 건가요? 588 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 기억하겠다고 약속하지 589 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 벨터가 날 싫어할 이유는 많지만 590 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 거짓말쟁이가 아닌 건 알겠지 591 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 내행성인과 합심해서 벨터와 싸우는 벨터라니 592 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 - 이런 날이 올 줄 몰랐네요 - 마찬가지야 593 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 내 사람들은 당신 명령을 따르지 않을 거예요 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 그런 기대는 안 해 595 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 자막: 김사윤 596 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 창작 감독 강혜구