1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 L'hai guarita. Tu aggiusti le cose. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 L'M.R.C.M. chiede che una forza d'assalto congiunta 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 parta subito per l'Anello. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Non impegnerò le mie forze in questo. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mio fratello lavora al porto di Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Spero solo che stia bene. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Avevo il diritto di scegliere e non ti devo nessuna spiegazione, cazzo. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Se non stiamo cercando di vincere la guerra, non so cosa ci faccio qui. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Mi dispiace tanto. -Perché ti dispiace? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Ho un messaggio per il traditore 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 e codardo Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Almeno non sono stati gli Interni. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Da che parte stai? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer è nostra nemica! Siamo in guerra. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Dove sei? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Ci sei? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Ehilà? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Per favore, devi aiutarlo! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 È mio fratello. Si è fatto male. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 È morto. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Ma so che puoi guarirlo come hai fatto con la mamma uccello! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Per favore! Dove sei? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Mi serve il tuo aiuto! Dai! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Aiutami, per favore. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Dove sei? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, dove sei? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Piccola! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Piccola! -Ci sei? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Piccola! Siamo qui! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Piccola! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Piccola! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Piccola! Ci sei? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Dove sei? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Piccola, siamo qui! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, dove sei? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Piccola? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, siamo qui! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Ci sei? -Piccola! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, ci sei? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Sei tu? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Mi sento strano. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Cos'è successo? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Beh, ti sei fatto male. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Tanto male. Ti hanno ucciso. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Ricordo di aver avuto paura. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Sentivo parlare, ma non vedevo nessuno. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Cosa significa essere nel Substrato? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Tutto sembra diverso. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Quello non l'avevo mai visto prima. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 I cani ti hanno guarito. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Trasmettitore dell'Anello in posizione e attivo. La telemetria sembra a posto. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Comunicazioni a banda larga. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Banda larga attivata. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Stazione di Medina, qui è l'M.R.C.M. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Le vostre sentinelle all'Anello sono state eliminate. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Abbiamo le armi puntate sulla stazione di Medina. 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Se non vi arrendete subito e incondizionatamente, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 apriremo il fuoco. Rispondete. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Tutti i siluri pronti, solo testate al plasma. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Ripeto, solo plasma, no nucleari. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Sì, signora. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Rileviamo scariche di plasma dalla superficie della stazione. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Dalla superficie? Cosa sono? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Non lo so. Ci sto lavorando. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Allerta impatto! In arrivo! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Manovra d'emergenza... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Non avevamo nulla a bordo che potesse risolvere la cosa. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Ma siamo riusciti a recuperare alcune scorte dallo scafo. 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Sono in arrivo. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Le nuove strutture dovrebbero essere a posto quando arriveranno. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Vuoi che assegni questo compito a Filip? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Fai come vuoi. Non mi interessa. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 La chiamano la mia guerra. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Giapeto è solo una stazione, e per giunta insignificante. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Ne basta una per seminare il dubbio. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Ecco cos'ha fatto Drummer. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Se i Cinturiani sostengono gli Interni... -Potremmo perdere. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Per questo dobbiamo preoccuparci solo di arrivare a Medina. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Hai 1.300 sistemi e centinaia di colonie sotto il tuo controllo. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Possiamo avere tutto il metallo e i cantieri navali che vogliamo. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Chiunque vorrà farne uso dovrà chiedere a te. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer ha assaltato un deposito indifeso. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Se vuole fingere che questo la renda un'eroina, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 a chi importa? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Sì! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Sei sorpresa. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Che c'è? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Pensavi che non avrebbe funzionato? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Dobbiamo festeggiare. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Manovra d'emergenza... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Il cannone è di fattura marziana, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 ma è di un metallo che non abbiamo mai visto prima. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco ha barattato la protomolecola con cannoniere e armi marziane. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Avranno fatto un patto. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Credevo impenetrabile quella stazione. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Come cazzo ci hanno montato dei cannoni giganti? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Li hanno messi su bande di titanio disposte lungo la superficie. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 La struttura è autoportante. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 La stazione ha un'inerzia infinita, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 è un posizionamento perfetto. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Hanno colpito la nostra squadra d'assalto con cinque cannoni, ma ne avranno sei. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Da queste posizioni, 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros può scatenare l'inferno ovunque nello spazio dell'Anello. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Gesù. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Se Inaros accede a quelle armi, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 le fattorie lo riforniranno indefinitamente. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Facciamo esplodere Medina con testate nucleari veloci. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Quando l'abbiamo fatto vicino alla stazione dell'Anello, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 abbiamo quasi distrutto l'intero sistema solare. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Dobbiamo fermarli. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Dalla posizione della Pella durante l'attacco, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 c'è ancora tempo per intercettarli. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Ma si sta esaurendo in fretta. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Dobbiamo muoverci ora. Abbandonare Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 E abbandonare ogni anima sul pianeta alla fame e alla morte? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 La Marina Libera ha radunato i nostri cittadini in tutta la Fascia. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Non dobbiamo un bel niente a Ceres. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Caricheremo ogni nave da guerra e correremo all'Anello. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Li attaccheremo e spareremo finché avremo munizioni. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 La flotta M.R.C.M. è d'accordo. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Non abbiamo abbastanza navi e siamo a corto di uomini. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Possiamo farcela. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Crede davvero che le probabilità siano a nostro favore? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 No, signora, ma... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Se dobbiamo mandare più persone a morire, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 il minimo che possiamo fare è dare loro una cazzo di possibilità di vittoria. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Saprete presto la mia decisione. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Che c'è? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Sembra un po' stanca. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Smettila di farmi da madre. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Sì, signora. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 I Marziani sollecitano un assalto su vasta scala alla stazione di Medina 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 fin da quando siamo arrivati su Ceres e l'abbiamo trovata spoglia. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Volevano inviare una forza d'attacco congiunta all'Anello. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Mi sono rifiutata di farlo. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Se lo avesse fatto, pensa che avrebbe fatto la differenza? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Voglio sapere cosa ne pensi. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Non sta a me dirlo. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Sono diventata troppo tenera? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Mi sono sforzata di essere buona quando avrei dovuto essere spietata? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Ha fatto ciò che credeva meglio. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 E ho perso. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Non c'è premio per le vittime. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Il vostro siluro ha scelto un brutto momento per fare cilecca. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Non vi sto incolpando. È stata solo sfortuna. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 La battaglia non è finita. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Le chiacchiere non servono. Siamo fottuti, ed è colpa mia. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Va bene! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Forse è diventata un po' tenera. A piccole dosi, non fa male. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Ma ora non è il momento di autocommiserarsi! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 È tempo di tenere gli occhi sul nemico e aspettare che sbagli. 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 Penso ancora che siamo dalla parte giusta 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 e preferirei che ci facessimo meno domande e contrattaccassimo! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Vai a fare qualcos'altro. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 L'ingegnere della U.N.N. ha avuto l'ordine 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 di rinforzare lo scafo con placche di silicato di carbonio. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Che cos'è? -Un'armatura nuova e corazzata. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Dicono che è la stessa roba che hanno sulla U.N. Uno. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Se ci rende più resistenti ai buchi, sono d'accordo. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Mi ha ricordato mio padre. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Si tratta di un metallo scoperto con le ricerche sulla protomolecola. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Mio padre voleva giustificare 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 ciò che faceva dicendo che la protomolecola era la chiave 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 per la sopravvivenza della nostra specie. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Cose come questa sembrano dargli ragione. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Che diavolo ci fa Amos ancora là fuori? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Non è fuori. È entrato nella stazione. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Perché? -Non l'ha detto. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Sai quando tornerà? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Non me l'ha detto. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Fa' attenzione. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 In base ai dati, mi sembra chiaro 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 che la sparizione di un numero significativo di navi ricorda 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 quello che è successo alla Barkeith. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 I dati di transito nell'Anello analizzati, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 ed erano tanti, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 suggeriscono che esista un limite di energia di massa 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 che precede o forse innesca questi eventi. 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Ovviamente, avrebbe conseguenze disastrose 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 sull'uso futuro degli Anelli. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Ho incluso le nostre analisi per mostrarvele. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Avevi ragione. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Quando qualcuno attraversa un Anello, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 non sa di correre un rischio enorme. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Hai detto che ogni volta che ci passi 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 senti crescere la rabbia di quegli esseri. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Pensi che stiano cercando di uscire? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Non lo so. Forse. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Il reperto su Ilus dimostra che possono influenzare il nostro mondo. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala deve vederlo. Questo va oltre la guerra. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -C'è qualcosa di divertente? -No. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Qualcosa di buono. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER A CERES: "GLI AIUTI STANNO ARRIVANDO" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 I rifornimenti sono solo cibo e carburante per aiutare la stazione. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Li stiamo dando a voi. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Non fa alcuna differenza. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Un membro della U.N.N. salirà su ciascuna nave e la guiderà... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 I vostri soldati sulle mie navi? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 E procederà a un controllo di sicurezza. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Sostenitori della Marina Libera o Cinturiani ricercati saranno arrestati. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Gli Interni hanno deciso di affamare nuovamente la Fascia? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Se non vi sottomettete, non vi permetteremo di... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Capitano Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Segretario Generale. -Le siamo grati per l'aiuto. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Le sue navi possono attraccare e verranno considerate territorio sovrano. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Il suo equipaggio è benvenuto in stazione, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 sempre che non ci siano disordini. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Rimarremo solo il tempo necessario per scaricare. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Non ci saranno disordini. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Finalmente ci conosciamo. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson ha parlato bene di lei. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Parlava bene anche di lei. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Non eravamo d'accordo su tutto. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Allora il suo gesto la dice ancora più lunga su di lei 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 e sull'Alleanza dei Pianeti Esterni. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros è un nemico per entrambe. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Un secolo di oppressione ha reso Marco Inaros inevitabile. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Se non lui, un altro sarebbe insorto. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Prospettiva interessante. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Vorrei saperne di più. Magari di persona? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Sarei felice di offrirle l'ospitalità della mia nave. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 I Cinturiani hanno fame e io ho del cibo. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Sono venuta per loro, non per lei. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 LA MARINA LIBERA IN ROTTA VERSO L'ANELLO 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 I Pulviani sono stati colti di sorpresa. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 E sotto il nostro bombardamento dei nostri nuovi cannoni, 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 tutte le loro navi sono state annientate. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Per celebrare la nostra vittoria, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 il Capitano ha ordinato che tutto il raro brandy terrestre 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 prelevato dalla stazione di Ceres 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 venga offerto all'equipaggio alla fine del nostro prossimo turno. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! Marco! Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, sono Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Facciamo un doppio turno, keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Prima finiamo, prima beviamo. -Dov'è Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 In cella. Lo sostituisco io. Dai, andiamo. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Cosa ci fai qui? -Che cosa hai fatto? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Non facevo che pensare a mio fratello. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Il notiziario non faceva accenno a lui, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 e questo era un buon segno, ma comunque... 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Gli ho inviato un messaggio con un trasmettitore. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 No, hai violato il silenzio radio. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Solo per un attimo. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Avresti potuto rivelare la nostra posizione. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Fortuna che non ti hanno ucciso. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Non pensavo a me! Stavo impazzendo. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Ho solo... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Avevo bisogno di sapere che Mas stesse bene. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 È sempre stato presente per me e... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Fai così. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Fa male? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Su una scala da uno a dieci? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Quattro. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Tutto questo è inutile, se menti. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Otto. -E se fai così? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Mi è ricresciuta la colonna vertebrale. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Eppure soffre più di me. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Il gel era debole. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Forse era un lotto difettoso o un problema di genetica. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Gli amici Interni potrebbero darci del gel. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Non li supplicherò. -Possiamo sempre chiedere. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Non farebbe differenza. Quell'arto non funzionerà. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Deve essere rimosso il prima possibile. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Ti forniremo la migliore delle protesi. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Gli serve qualcosa per il dolore. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Meglio di no. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Compenserebbe creando più fibre nervose e il dolore peggiorerebbe. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Quando potrò lavorare? -Il braccio si staccherà presto. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Devo eliminare il tessuto malato 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 e le fibre nervose invasive, poi adattare e integrare la protesi. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normalmente ci vorrebbero settimane. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 E questo non è un momento normale. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Inyalowda maledetti razionano tutto, anche le operazioni. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 CHIAMATA IN ARRIVO 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Ma per Camina Drummer e famiglia... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Ecco la mia clinica a Midtown, fuori dalla Zona Verde. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Venite e sarà fatto. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Non riesco a credere da quanto tempo non ci parlavamo, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 e ora possiamo farlo di persona. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Sono qui su Ceres con la Rocinante. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Sono sicura che sei impegnata con gli aiuti umanitari. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Quello che hai fatto è incredibile. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Voglio dirti così tante cose. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Fammi sapere quando hai un po' di tempo, e verrò da te. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 A presto. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 FINE MESSAGGIO RIPETI - CANCELLA 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Abbiamo avuto delle informazioni da un Cinturiano su Ganimede. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Non una spia. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Un uomo normale, un botanico. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Ha rischiato vita e famiglia per darci biotecnologie sperimentali 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 perché crede che possano aiutare a ripristinare le coltivazioni terrestri. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 E? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Dai primi rapporti sembra aver ragione. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 A volte basta una persona sola. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Signora, è qui. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Solo un momento. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 ll servizio su "Terrestre Fortunata" è stato ben ricevuto. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 E Owain riceve minacce di morte. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 È solo uno stimolante. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Non è il momento di preoccuparsi di quello che accadrà poi. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Fallo entrare. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Hai avuto esperienze interessanti là fuori, come al solito. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Dovremmo fare un'intervista. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Mai più. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Grazie per avermi ricevuto. So che ha molto da fare. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Raramente mi fai perdere tempo. Sei uno dei pochi. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Cos'hai in mente? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Attraversare l'Anello non è sicuro come pensavamo. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Se il traffico supera una soglia di energia di massa, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 delle navi scompaiono in transito, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 svaniscono bruscamente, senza lasciare traccia. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 È collegato al reperto di Ilus. È successo diverse volte. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Devo aumentare il dosaggio. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Cosa? -Niente. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Cosa possiamo fare al riguardo? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Dovremmo dirlo a Inaros. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, sei davvero unico nel tuo genere. -Mi ascolti. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Se convinciamo Marco che il pericolo è reale, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -potrebbe... -Cosa? Deporre le armi e dire: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Avete ragione, risolviamolo insieme. Siamo una grande famiglia felice." 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Sei proprio la persona più ingenua che abbia mai incontrato. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Ogni volta che qualcuno usa un Anello, ci mette tutti a rischio, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 comprese le colonie e le rotte commerciali, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 ed è un problema che non si risolverà da solo. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Lascia che ti mostri il problema che abbiamo adesso. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Sembrano cannoni. -Sì. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Cannoni molto grandi. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Hanno distrutto in pochi secondi sei navi da guerra marziane. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Non possiamo permetterci il lusso di preoccuparci del futuro 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 se prima non mettiamo fine a questa guerra. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Quanto la conosci? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Cosa vuole da lei? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Mi serve un'alleata, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 una Cinturiana con navi e cannoni 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 che sia rispettata dai suoi e che combatta al nostro fianco contro Inaros. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Per questo mi ha ricevuto subito. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Abbiamo bisogno della forza di Drummer. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 È davvero così grave? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Abbiamo perso troppe navi. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Non molto tempo fa, Drummer era una fuggitiva con una nave. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 È arrivata su Ceres con otto navi cariche di missili e cannoni. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 I Cinturiani si fidano di lei. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Qualcuno si unirà a lei e altri abbandoneranno la Marina Libera. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Potrebbe fare la differenza. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer non ama Marco, ma non è amica della Terra. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Non si fiderà di lei. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Una volta, sulla Terra, ho incatenato un Cinturiano 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 per soffocarlo, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 per farmi dire cose che altrimenti non mi avrebbe detto. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 L'ho fatto perché potevo. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 La Fascia mi vede in un certo modo perché ero così. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Ora non lo sono più. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Mettilo sul mio conto. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Sembra che la licenza non ti faccia bene. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Dammene un po'. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Hai rossetto e graffi sul collo. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Sì. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Quelli sono brillantini? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Sì. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Quindi vuoi solo bere e scopare. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Finché non esaurisco le risorse. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Tu? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Cerco di dimenticare quanto odio la politica. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 La signora sta cercando di vincere giocando una pessima mano. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Pensi che perderemo? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Non possiamo perdere. Non proprio. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Ma non credo che possiamo vincere. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 I nostri nipoti si uccideranno a vicenda 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 per queste stesse cazzate tra 100 anni. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Forse dovresti tornare sulla tua nave. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Non sono sicuro di volerlo fare. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Sul serio? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Non so più che cazzo ci faccio qui. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Stiamo combattendo una guerra. -Tu dici? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Perché in guerra uccidi l'altro quando ne hai la possibilità. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Abbiamo avuto sfortuna con Inaros. Succede. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 È successo perché Holden ha disarmato la testata. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Ha visto il figlio di Naomi sulla Pella. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Di solito capisco le sue intenzioni, ma questo... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 A volte sembra che stia cercando di farci uccidere. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 E ha salvato un paio di volte l'umanità. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Le cose si compensano. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Non fa le cose per gradi. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 La guerra è il posto sbagliato per i buoni. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Buoni o cattivi, è lo stesso posto per tutti. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 In prima linea. Sulla nave di lancio. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Seduta sulla poltrona a chiederti se vivrai abbastanza per slegarti. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Che differenza fa se sei buono o cattivo, allora? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Beh, quando sei nella merda, non molta. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Ma, alla fine, ho combattuto per il mio pianeta. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Ho combattuto per soldi. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Un tempo avrei detto di aver combattuto per onore. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Alla fine, l'unica cosa che conta è combattere per chi ti copre le spalle. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Non importa se sono santi o stronzi. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Sono la tua gente. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Ti guardano le spalle e tu guardi le loro, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 o non hai niente. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Sì. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Giusto. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Allora, torniamo alla nave? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Sì. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Prima vado al bordello, però. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Vuoi venire con me? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Con te? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 O con te? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Come vuoi. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Così... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Quella era la parte facile? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 I medici sono esperti bugiardi. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Scusa. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Non hai niente di cui scusarti. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 La battaglia non è finita. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 E io non posso aiutarvi. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Starò qui con lui. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Possiamo fare a turno. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 No. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Starò qui, con Josep, su Ceres. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Tu puoi andare. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Gli Interni controllano questa stazione. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Vivrò sotto il giogo degli Interni 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 e aiuterò Josep a trovare un modo per fare altrettanto. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Perché so che ora non potresti mai smettere di combattere Marco. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 E noi non possiamo più aiutarti in quella battaglia. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 É tutto a posto. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Puoi andare. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Non vi amavo perché eravate dei guerrieri, 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 ma perché eravate dei costruttori. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Volevo che costruissimo qualcosa insieme. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Grazie, bosmang. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Allora, qual è il verdetto? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Loro hanno la stazza, noi i numeri. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Non possono attaccare ogni nave contemporaneamente. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Saremo noi a dettare la distribuzione delle forze. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Il palco è pronto. -Mi sembra ottimo. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Lo è. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Tuo padre era importante per te? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Non l'ho mai conosciuto. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Quindi sei un padre migliore di lui. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Non quanto speravo. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Ecco. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Voglio che tu veda una cosa. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 È stata Camina Drummer a farti questo. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Vivi nella vergogna e muori vuoto dentro. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Così non sono stati gli Interni a rubare le risorse. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Da che parte stai? -Volevo dire... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer è nostra nemica! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Come gli Interni e chiunque altro si opponga a noi. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Siamo in guerra. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 E non sarà finita finché non saremo morti o vittoriosi! 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Altrimenti, tutto ciò per cui abbiamo combattuto, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 il sangue che abbiamo versato, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 i beratnas che abbiamo perso, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 sarà stato tutto inutile! Non si torna indietro ora. 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 È stato bello vedere tanta passione in lui. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Mi chiedo da chi l'abbia presa. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 COLLEGAMENTO ESTERNO STABILITO ACCESSO COMUNICAZIONI COMPLETO 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Dovresti festeggiare con gli altri, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 non perdere tempo con me. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Ho ancora l'accesso privilegiato ai sistemi della nave. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Ho sfruttato un test di comunicazione per messaggiare Ceres 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 e scoprire qualcosa su tuo fratello. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas era sul molo quando i serbatoi dell'acqua sono esplosi. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 È morto. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 È colpa mia. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -È colpa degli Interni. -No! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Hanno occupato la stazione... -No! L'ho ucciso io. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Facevo parte dell'equipaggio che ha piazzato le bombe ai moli. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Dicevano che nessun Cinturiano si sarebbe fatto male. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Pensavo che uccidessimo solo gli Interni. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 L'accesso alla Zona Verde richiede un permesso valido. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Tutti i Cinturiani devono sottoporsi a verifica e scansione di sicurezza. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Se resistete, verrete arrestati. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Il prossimo. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Braccia e gambe aperte. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Ehi, tu. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Stai parlando con me? -Sì. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Sei Drummer. -Che ti importa? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Puoi proseguire, sei già autorizzata. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Non c'è bisogno. Aspetterò il mio turno. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Non sprecare tempo per questo. Hai cose più importanti da fare. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Come ci si sente a essere la cocca degli Interni? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Rimettiti in fila. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Scusa se sono piombata qui così. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 So che eri impegnata nei soccorsi. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Mi hanno tenuto abbastanza occupata. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Scusami. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Non ti scusare. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 È bello vederti. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Anche per me. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Prego. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Hai una bella nave. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 L'ho tenuta come l'ha lasciata Ashford. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Per quanto ho potuto. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Considerando quello che ha passato. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Ti si addice. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Non vedo l'ora di conoscere la tua famiglia. Se hai tempo. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Se ne sono andati. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Andati? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Vuoi dire... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana e Bertold se ne sono andati dopo che ho voltato le spalle a Marco. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge è stato giustiziato per rappresaglia. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep e Michio sono rimasti su Ceres 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 per non continuare a pagare le mie scelte. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Mi dai la colpa per tutto questo? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Ho fatto quel che ho fatto. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 La colpa è mia. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Abbiamo tutti perso molto. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Alcuni più di altri. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Quindi il tuo dolore è più grande del mio? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Non stavo dicendo questo. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Sai che non avrei mai voluto questo. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Non te l'ho detto perché non sarebbe servito a niente. 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Ti chiedo scusa. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Dal profondo del cuore. -Non fare così, per favore. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Non sei venuta qui per scusarti. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Allora, perché sei venuta? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Volevo vederti. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Il mio silenzio significava che non volevo ci vedessimo. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Allora, perché sei qui? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden mi ha chiesto di parlarti per conto di Avasarala. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Vuole che tu e i tuoi combattiate al suo fianco 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 contro Marco. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Dovresti andartene. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, per favore... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Liberare il ponte di comando! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Vieni da me per parlarmi per conto degli Interni? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Non è così. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Come fai? -A fare cosa? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 A lavorare con loro. A vivere con loro. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 A scegliere ogni volta la loro parte e non la tua? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Ho scelto la mia parte. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Disprezzo Marco e tutto ciò che ha fatto. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala e i suoi Interni non sono migliori! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Questo era vero una volta, ma ora è diverso. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Allora, che ne sarà di me? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Posso aspettare che alzino la taglia su di me 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 e che qualcuno mi uccida, 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 oppure posso mettermi un collare e dare il guinzaglio agli Interni? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Non c'è posto per me in questo universo. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Vorrei che ci fosse un altro modo. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Ho provato a trovarne uno, ma non c'è. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Allora dobbiamo crearne uno. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Dimmi come. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Dimmelo e ti aiuteremo. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Non so come. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Possiamo solo stare accanto alle persone che amiamo. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Cos'altro c'è da fare? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Vaffanculo. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Stronza ipocrita. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Vaffanculo. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Vaffanculo. Vaffanculo. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 La squadra avanzata conferma. Tutti in posizione. Strada libera. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Ricevuto. L'Arcangelo è sul molo. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Ed eccomi qui. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Non credevo che avrebbe lasciato la sua nave. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Sarebbe venuta lei da me? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Le sue guardie non sembrano molto contente. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Non apprezzano quanto me il valore di un atto simbolico. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -È solo un atto simbolico? -Spero di no. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Spero che sia un modo per entrambe di andare avanti. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Il sistema è pieno di tombe di Cinturiani che si sono fidati degli Interni. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 E il mio pianeta ora è ricoperto dai corpi delle persone 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 che ne hanno pagato il prezzo. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Perché è qui? Parli chiaramente. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco farà uccidere molti altri Cinturiani prima che sia finita. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Lo sa. -Allora è qui per salvarci? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Sono qui perché può aiutarmi a vincere questa guerra. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Prima vinciamo, meno morti ci saranno. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Da entrambe le parti. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Quando verrà sparato l'ultimo colpo, quando Marco sarà morto, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 vi ricorderete di noi? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Ricorderete i Cinturiani morti per la vostra vittoria? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Posso solo prometterle che io lo farò. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Ho dato al suo popolo molte ragioni per odiarmi, 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 ma nessuna per credere che io sia una bugiarda. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Cinturiani che combattono al fianco degli Interni contro i Cinturiani. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Non credevo che lo avrei mai visto. -Nemmeno io. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 La mia gente non prenderà ordini da lei. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Non mi aspetto che lo faccia. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Sottotitoli: Sarah Marcucci 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Supervisore Creativo Stefania Silenzi