1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Kau memperbaikinya. Kau bisa memperbaiki. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Komando Pasukan AL RKM merekomendasikan pasukan serangan gabungan 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 menuju Cincin secepatnya. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Aku tak mau pasukanku melakukan itu. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Saudaraku awak dermaga di Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Semoga dia baik-baik saja. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Itu keputusanku dan aku tak perlu menjelaskan kepadamu. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Jika kita tak berusaha menang, entah apa yang kulakukan di sini. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Maafkan aku. -Kenapa kau minta maaf? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Pesan ini untuk pengkhianat, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 pengecut, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Setidaknya bukan warga Dalam. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Kau memihak siapa? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer musuh kita! Ini adalah perang. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Di mana kau? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Kau di situ? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Halo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Kumohon, kau harus menolongnya! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Dia saudaraku. Dia terluka. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Dia mati. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Namun, kau bisa memperbaikinya, seperti induk burung itu! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Kumohon! Di mana kau? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Aku butuh bantuanmu! Kumohon! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Tolong aku. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Di mana kau? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, di mana kau? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Sayang! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Sayang! -Apa kau di sana? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Sayang! Kami di sini! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Sayang! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Sayang! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Nak! Apakah kau di sini? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Di mana kau? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Sayang, kami di sini! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, di mana kau? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Nak? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, kami di sini! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Apa kau di sana? -Sayang! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, kau di sana? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Apakah itu kau? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Aku merasa aneh. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Apa yang terjadi? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Kau terluka. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Sangat parah, hingga mati. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Aku ingat merasa takut. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Kudengar orang berbicara, tetapi tak bisa melihat siapa pun. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Apa artinya berada di Substrate? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Semua terlihat berbeda. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Aku belum pernah lihat itu. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Anjing-anjing memperbaikimu. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Komunikasi cincin terpasang dan aktif. Telemetri terlihat bagus. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Berikan jaringan lebar. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Jaringan lebar aktif. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Stasiun Medina, ini AL RKM. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Penjaga AL Bebas di Cincin telah dihancurkan. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Senjata kami mengunci Stasiun Medina 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 dan kami akan menembak, kecuali kalian segera menyerah 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 tanpa syarat. Konfirmasi. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedo, siapkan semua tabung, hanya hulu ledak plasma. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Kuulangi, hanya plasma, bukan nuklir. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Ya, Bu. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Kami mendeteksi limbah plasma pada permukaan Stasiun Cincin. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Dari permukaan? Apa itu? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Kami belum yakin. Masih menyelidiki. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Peringatan! Beberapa tabrakan! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Semua, segera menghindar... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Kami tak punya peralatan untuk melakukannya. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Namun, kami menyelamatkan beberapa pasokan lambung, 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 yang sedang menuju kami. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Kerangka yang baru seharusnya sudah terpasang saat tiba. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Apa kau mau kutugaskan Filip untuk hal ini? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Lakukan sesukamu. Aku tak peduli. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Mereka bilang ini perangku. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus hanya satu stasiun dan bukan stasiun yang penting. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Satu sudah cukup untuk menciptakan keraguan. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Ini hasil perbuatan Drummer. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Jika warga Sabuk mendukung warga Dalam... -Kita bisa kalah. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Itu sebabnya kita hanya harus fokus pada Medina. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Dengan 1.300 sistem dan ratusan koloni di bawah perintahmu. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Menambang logam dan membangun kapal sebanyak mungkin. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Siapa pun yang ingin mengaksesnya, harus mendapatkan izinmu. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer menjarah depot pasokan tanpa penjagaan. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Jika dia ingin berlagak menjadi pahlawan, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 siapa yang peduli? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ya! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Kau terkejut. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Apa? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Kau kira itu tak akan berhasil? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Ini harus dirayakan. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Semua, segera menghindar... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Senjata itu rancangan Mars, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 tetapi dibuat dari logam yang belum pernah kita lihat. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco menukar protomolekul untuk kapal perang dan senjata Mars. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Mungkin itu bagian kesepakatan. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Kukira stasiun itu tak bisa ditembus. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Bagaimana mereka bisa memasang senapan raksasa di sana? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Mereka memasang senapan di pita titanium yang ada di permukaan. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Strukturnya menahan senapan itu. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Karena inersia stasiun tak terbatas, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 itu penempatan yang sempurna. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Tim penyerang kita ditembak lima senjata, tetapi kemungkinan ada enam senjata. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Dari posisi ini, 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros bisa menyerang semua titik di dalam Ruang Cincin. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Astaga. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Jika Inaros memakai senjata itu, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 peternakan bisa memberi pasokan tak terbatas kepadanya. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Kita bisa mengirim nuklir cepat dan menghancurkan Medina. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Terakhir kali kita meledakkan nuklir dekat Stasiun Cincin, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 seluruh sistem tata surya nyaris hancur. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Kita hentikan sebelum sampai Cincin. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Berdasarkan posisi Pella ketika menyerang Rocinante, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 kita masih bisa mencegat mereka. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Namun, waktu hampir habis. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Kita harus bergerak sekarang. Tinggalkan Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Lalu membiarkan semua orang di sana kelaparan dan mati? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 AL Bebas menangkap warga kita di seluruh Sabuk. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Kita tak berutang kepada Ceres. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Kirim semua kapal perang kita, kecepatan penuh ke Cincin. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Serang dan terus menembak hingga peluru habis. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Armada AL RKM setuju. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Kapal kami tak cukup dan sumber daya sangat terbatas. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Kami bisa melakukannya. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Apa kau yakin kita akan menang? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Tidak, Bu, tetapi... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Jika kita akan mengirim mereka untuk mati, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 setidaknya kita bisa beri mereka peluang untuk menang. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Aku akan segera beri keputusan. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Apa? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Kau terlihat agak lelah. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Berhenti berlagak jadi ibuku. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Ya, Bu. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Warga Mars meminta penyerangan besar-besaran pada Stasiun Medina 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 sejak kita tiba di Ceres dan stasiun itu dihancurkan. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Mereka ingin mengirim pasukan serangan gabungan ke Cincin. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Aku menolak untuk ikut. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Jika kau setuju, apakah hasilnya akan berubah? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Aku ingin tahu pendapatmu. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Itu bukan wewenangku. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Apa aku menjadi lemah? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Apa aku terlalu berusaha menjadi baik, padahal seharusnya aku keji? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Itu yang menurutmu terbaik. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Lalu aku kalah. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Tak ada hadiah untuk korban terbaik. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Torpedomu meleset pada waktu yang sangat buruk. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Aku tak menyalahkanmu. Itu hanya nasib buruk. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Pertarungan belum usai. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Aku tak butuh basa-basi. Kita terpuruk dan itu kesalahanku. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Baik! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Mungkin kau menjadi agak lemah, tak terlalu buruk jika hanya sedikit. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Namun, ini bukan waktunya mengasihani diri! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Ini waktunya fokus pada musuh dan menunggu mereka berbuat kesalahan, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 sebab aku masih merasa kita baik, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 dan lebih baik kita melawan, bukan mengasihani diri! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Lakukan hal lain. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Menurut teknisi AL PBB, diperintahkan 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 memperkuat lambung kita dengan lapisan renda karbon silikat. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Apa itu? -Pelindung baru yang keren. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Katanya sama dengan yang ada di UNN One. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Jika artinya kita lebih sulit ditembus, aku setuju. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Mengingatkanku pada ayahku. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Lapisan renda ini metalurgi baru. Dari penelitian protomolekul. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Perbuatan ayahku. 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Dia mencoba membelanya dengan mengatakan protomolekul adalah kunci 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 untuk memastikan keselamatan spesies kita. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Ini membuatku berpikir dia benar. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Kenapa Amos masih di luar? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Dia tidak di luar. Dia masuk ke stasiun. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Kenapa? -Dia tak bilang. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Tahu kapan dia akan kembali? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Dia tak bilang. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Hati-hati melangkah. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Berdasarkan data, menurutku jelas 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 banyak kasus kehilangan kapal-kapal ini mirip 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 dengan yang dialami oleh Barkeith. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Data transit Cincin yang dipelajari reguku, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 dan datanya banyak, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 mengindikasikan ada batas massa-energi 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 yang mendahului atau mungkin memicu kejadian ini, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 yang jelas memberikan dampak buruk 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 bagi masa depan Cincin. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Aku mengirimkan analisis kami kepadamu. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Kau benar. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Setiap kali seseorang melewati Cincin, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 mereka tak sadar risikonya sangat besar. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Kau bilang setiap kali kau transit, 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 kau merasakan makhluk-makhluk itu semakin marah. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Apa menurutmu mereka berusaha keluar? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Entahlah. Mungkin. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artefak di Ilus membuktikan mereka berdampak langsung pada dunia kita. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala harus melihat ini. Ini lebih penting dari perang. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Ada yang lucu? -Tidak. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Ini hal baik. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER KEPADA CERES: "BANTUAN DALAM PERJALANAN" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Pasokan hanya makanan dan bahan bakar, untuk memulihkan stasiun. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Kami memberikannya kepadamu. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Itu tak ada artinya. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Awak AL PBB akan naik ke semua kapalmu dan mengemudikannya... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Tentaramu di kapalku? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Lalu melakukan pemeriksaan menyeluruh. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Pendukung AL Bebas atau warga Sabuk yang buron akan ditahan. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Jadi, warga Dalam ingin warga Sabuk kelaparan lagi? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Jika kau menolak, kami tak akan mengizinkanmu... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapten Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Sekretaris Jenderal. -Terima kasih atas bantuanmu. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Kapalmu boleh berlabuh dan dianggap wilayah berdaulat. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Krumu juga diterima di stasiun, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 selama tak ada keributan. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Kami hanya akan menurunkan muatan. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Tidak akan ada keributan. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Senang akhirnya bisa bertemu. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson cerita hal baik tentangmu. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Dia juga cerita hal baik tentangmu. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Kami tak selalu sepakat. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Perbuatanmu menunjukkan siapa dirimu 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 dan OPA yang sebenarnya. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros adalah musuh kita. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Penindasan selama satu abad membuat Marco Inaros tak terelakkan. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Jika bukan dia, pasti akan ada orang lain. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Perspektif yang menarik. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Aku ingin dengar lebih banyak. Mungkin kita bertemu langsung? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Aku akan senang menyambutmu di kapalku. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Warga Sabuk lapar dan aku punya makanan. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Aku datang untuk mereka, bukan untukmu. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 AL BEBAS MENUJU CINCIN 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Pasukan Mars tak menyangka akan diserang. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Di bawah serangan senapan baru kita, 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 semua kapal mereka dihancurkan. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Untuk merayakan kemenangan kita, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 Kapten memerintahkan semua brendi yang langka dari Bumi 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 yang kita ambil dari Stasiun Ceres 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 diberikan kepada kru pada akhir sif berikutnya. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Halo, aku Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Kali ini kita sif ganda, ya? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Lebih cepat selesai, lebih cepat minum. -Mana Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Di penjara. Aku menggantikan dia. Ayo mulai. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Kenapa kau di sini? -Apa yang kau lakukan? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Aku terus memikirkan saudaraku. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Dia tak disebutkan di berita, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 itu bagus, tetapi aku tetap khawatir. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Aku kirim pesan kepadanya dengan transmiter. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Kau melanggar larangan komunikasi. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Hanya komunikasi singkat. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Kau bisa membocorkan posisi kita. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Untung mereka tidak membuangmu. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Aku tak memikirkan diriku! Aku terus memikirkannya. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Aku hanya... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 harus tahu bahwa Mas baik-baik saja. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Dia selalu membantuku, dan... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Lakukan ini. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Apakah sakit? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Pada skala satu sampai sepuluh? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Empat. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Ini tak efektif jika kau berbohong. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Delapan. -Kalau ini? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Tulang belakangku ditumbuhkan kembali. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Dia lebih kesakitan dari diriku. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Gel itu terlalu lemah. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Mungkin kesalahan produksi atau masalah genetik. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Mungkin warga Dalam bisa memberi kita. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Aku tak mau memohon. -Tak apa bertanya. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Tak ada bedanya. Tanganmu tak akan pulih. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Harus segera diamputasi. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Kami akan memberimu prostetik terbaik. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Dia butuh pereda nyeri. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Lebih baik tidak. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Serabut saraf akan tumbuh lebih banyak dan rasa sakitnya memburuk. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Kapan aku bisa bekerja? -Lenganmu akan cepat lepas. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Jaringan buruk harus dihilangkan, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 semua saraf invasif dimatikan, lalu mengukur dan memasang prostetik. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normalnya, beberapa pekan. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Ini bukan waktu yang normal. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Warga Dalam membatasi segalanya, bahkan operasi. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 PANGGILAN MASUK 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Bagi Camina Drummer dan keluarga... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Ini klinikku di Midtown, di luar Zona Hijau. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Datanglah dan akan kulakukan. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Aku tak percaya sudah lama sekali sejak terakhir kita bicara, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 dan sekarang kita bisa bicara langsung. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Aku di sini, bersama Roci, di Ceres. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Aku yakin kau sibuk mengantarkan pasokan. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Perbuatanmu luar biasa. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Banyak yang ingin kukatakan. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Beri tahu kapan kau ada waktu, dan aku akan menemuimu. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Sampai jumpa. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 AKHIR PESAN ULANG HAPUS 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Kami dapat informasi dari warga Sabuk di Ganymede. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Bukan mata-mata. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Pria biasa, seorang ahli botani. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Dia mengambil risiko untuk mengirim biotek eksperimental 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 karena dia percaya ini bisa membantu Bumi untuk menanam tanaman lagi. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Lalu? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Laporan awal mengindikasikan dia mungkin benar. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Satu orang baik, terkadang hanya butuh itu. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Bu, dia di sini. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Sebentar. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Pemberitaan "warga Bumi beruntung" mendapat respons baik. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain juga diancam akan dibunuh. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Ini hanya stimulan. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Bukan waktunya mengkhawatirkan dampaknya. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Suruh dia masuk. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Kudengar kau mengalami hal menarik di luar, seperti biasa. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Kita harus atur wawancara. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Tidak akan pernah lagi. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Terima kasih telah menemuiku. Aku tahu kau sibuk. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Kau jarang membuang waktuku. Hanya sedikit yang bisa. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Apa yang kau pikirkan? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Bepergian melewati Cincin tidak seaman yang kita kira. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Ketika perlintasan melebihi batas massa-energi, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 kapal akan menghilang saat transit, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 tiba-tiba menghilang tanpa jejak. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Ini terkait dengan artefak di Ilus. Sudah terjadi beberapa kali. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Dosis obatku harus ditambah. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Apa? -Lupakan. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Apa yang harus kita lakukan? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Kita harus memberi tahu Inaros. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, kau benar-benar unik. -Dengarkan dahulu. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Jika kita meyakinkan Marco akan bahaya ini, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -dia mungkin... -Menurunkan tangannya dan berkata, 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Kau benar, mari pecahkan ini bersama. Kita satu keluarga besar yang bahagia." 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Kau orang paling naif yang pernah kutemui. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Setiap kali Cincin dilewati, itu membahayakan kita semua, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 termasuk koloni dan rute dagang, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 dan masalah itu tak bisa menghilang begitu saja. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Biar kutunjukkan masalah kita sekarang. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Itu senapan. -Benar. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Sangat besar. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Menghancurkan enam kapal perang Mars dalam hitungan detik. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Kita tak bisa mengkhawatirkan masa depan 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 sebelum kita mengakhiri perang ini. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Seberapa baik kau mengenalnya? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Kau mau apa dengan Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Aku butuh sekutu, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 warga Sabuk dengan kapal dan senjata, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 dihormati oleh sesamanya, untuk bertempur bersama melawan Inaros. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Pantas kau cepat menemuiku. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Kita butuh kekuatan Drummer. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Apakah seburuk itu? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Kita sudah kehilangan terlalu banyak kapal. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Sebelumnya, Drummer adalah buronan dengan satu kapal. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Dia datang ke Ceres dengan delapan kapal, penuh dengan misil dan senjata. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Warga Sabuk percaya kepadanya. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Beberapa akan mengikutinya dan meninggalkan AL Bebas. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Itu bisa mengubah situasi. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer membenci Marco, tetapi dia juga tak menyukai Bumi. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Dia tak akan memercayaimu. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Di Bumi, aku pernah menggantung seorang warga Sabuk, 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 agar dia tercekik 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 dan memberitahuku hal yang dia rahasiakan. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Kulakukan karena aku bisa. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Warga Sabuk menganggapku kejam karena dahulu aku memang kejam. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Kini aku sudah berubah. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Masukkan ke tagihanku. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Kau terlihat sangat senang bisa berlabuh. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Berikan itu kepadaku. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Ada lipstik dan luka di lehermu. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ya. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Apakah itu gliter? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ya. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Jadi, hanya minum dan bercinta. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Hingga salah satunya habis. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Kau? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Mencoba melupakan kebencianku kepada politik. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Sekjen berusaha memenangkan perang dengan langkah buruk. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Menurutmu kita akan kalah? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Kita tak bisa kalah. Kemungkinan kecil. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Namun, kurasa kita juga tak bisa menang. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Cucu kita akan saling membunuh 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 karena hal ini hingga 100 tahun. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Sudah waktunya kau kembali ke kapalmu. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Aku tak yakin akan kembali. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Kau serius? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Aku tak tahu lagi apa yang kulakukan di sini. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Kita berperang. -Benarkah? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Perang adalah saat kau mencoba membunuh musuh setiap ada peluang. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Kita gagal membunuh Inaros. Itu wajar. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Itu terjadi karena Holden mematikan nuklirnya. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Dia melihat anak Naomi di Pella. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Biasanya aku memahami perbuatannya, tetapi ini... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Terkadang aku merasa dia ingin membuat kita terbunuh. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Lalu beberapa kali dia menyelamatkan manusia. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Kurasa itu seimbang. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Bukan pria yang bergerak perlahan. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Perang bukan tempat untuk orang baik. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Baik atau buruk, sama saja bagi semua orang. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Posisi menembak. Hancurkan kapal. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Duduk di sofa, memikirkan apakah kau bisa tetap hidup untuk turun. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Apa bedanya jika kau baik atau buruk? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Dalam situasi buruk, tak banyak. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Namun, aku sudah berjuang demi planetku. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Berjuang demi uang. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Aku juga pernah berjuang demi kehormatan. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Pada akhirnya, yang penting hanya siapa yang bertempur bersamamu. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Tak peduli mereka baik atau buruk. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Mereka teman-temanmu. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Mereka melindungimu dan kau juga, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 atau kau tak punya apa pun. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ya. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Itu benar. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Jadi, kembali ke kapal? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ya. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Ke rumah bordil dahulu. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Kau mau ikut? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Bersamamu? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Atau denganmu? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Terserah. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Jadi... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Itu bagian yang mudah? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Dokter itu pembohong ulung. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Maaf. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Kau tak perlu minta maaf. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Perjuangan belum usai. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Aku tak bisa menolong kalian. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Aku akan menemani dia. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Kita bisa bergantian. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Tidak. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Aku akan tinggal di Ceres bersama Josep. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Kau boleh pergi. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Warga Dalam mengendalikan tempat ini. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Aku akan hidup di bawah perintah warga Dalam, 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 aku juga akan membantu Josep. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Sebab aku tahu kau tak bisa berhenti melawan Marco sekarang. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Kami tak bisa membantu perjuanganmu lagi. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Tak apa-apa. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Kau bisa pergi. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Aku menyayangimu bukan karena kau pejuang. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Aku menyayangimu karena kau pembangun. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Aku ingin kita membangun sesuatu bersama. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Terima kasih, Bos. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Jadi, apa kesimpulannya? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Mereka menang ukuran, kita menang jumlah. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Bagaimanapun, mereka tak bisa menyerang kita bersamaan. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Kita bisa mengatur penyebaran pasukan mereka. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Semua sudah diatur. -Kedengarannya bagus. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Memang bagus. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Apa ayahmu penting dalam hidupmu? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Aku tak mengenal dia. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Jadi, kau belajar sendiri menjadi ayah. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Tak sebaik harapanku. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Ini. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Aku ingin kau melihat ini. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer melakukan ini kepadamu. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Hidup dengan malu dan mati sendirian. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Setidaknya bukan warga Dalam yang merampok kita. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Kau memihak siapa? -Maksudku... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer musuh kita! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Sama seperti warga Dalam, dan siapa pun yang menentang kita. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Ini adalah perang. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Ini tak akan usai sebelum kita mati atau menang! 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Jika tidak, semua yang kita perjuangkan, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 darah yang kita tumpahkan, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 beratnas yang hilang, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 semua akan sia-sia! Kita tak bisa kembali sekarang. 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Senang melihat dia bersemangat seperti itu. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Kira-kira dari mana dia menirunya? 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 TAUTAN EKSTERNAL AKTIF AKSES KOMUNIKASI PENUH 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Kau harus merayakan dengan semua orang, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 bukan menghabiskan waktu denganku. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Aku masih punya akses khusus ke sistem kapal. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Aku memakai tes komunikasi untuk membuka jaringan Ceres, 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 mencari informasi tentang saudaramu. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas ada di dermaga ketika tangki air meledak. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Dia sudah mati. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Ini kesalahanku. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Kesalahan warga Dalam. -Tidak! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Mereka menduduki stasiun... -Tidak! Aku membunuhnya. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Aku anggota kru yang menanam bom untuk meledakkan dermaga itu. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Mereka bilang warga Sabuk tak akan terluka. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Kukira kita hanya membunuh warga Dalam. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Masuk ke Zona Hijau membutuhkan izin yang sah. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Semua warga Sabuk harus verifikasi tanda pengenal dan pemindaian keamanan. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Jika menolak, kau akan ditahan. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Berikutnya. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Ulurkan tangan, buka kaki. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Kau yang di situ. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Kau bicara kepadaku? -Ya. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Kau Drummer. -Lalu kenapa? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Kau bisa langsung masuk, kau sudah dapat izin. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Tak perlu. Aku akan menunggu giliranku. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Jangan buang-buang waktumu. Kau punya tugas yang lebih penting. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Bagaimana rasanya menjadi peliharaan favorit warga Dalam? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Kembali ke barisan. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Maaf tiba-tiba mendatangimu. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Aku tahu kau sibuk dengan pengiriman bantuan. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Itu membuatku sibuk. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Maafkan aku. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Tak perlu. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Aku senang bisa menemuimu. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Aku juga senang. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Silakan. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Kapalmu bagus. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Kubiarkan sama seperti peninggalan Ashford. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Sebisa mungkin. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Mengingat apa yang telah terjadi. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Ini cocok denganmu. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Aku ingin bertemu keluargamu. Jika kau punya waktu. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Mereka sudah tak ada. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Tak ada? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Maksudmu... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana dan Bertold pergi karena aku melawan Marco demi Rocinante. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge dieksekusi sebagai pembalasan. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep dan Michio memutuskan tinggal di Ceres 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 agar mereka tak menanggung hasil perbuatanku. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Kau menyalahkanku untuk itu? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Kulakukan yang seharusnya. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Itu kesalahanku. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Kita telah kehilangan banyak. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Sebagian lebih banyak dari yang lain. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Jadi, rasa sakitmu lebih besar dariku? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Bukan itu maksudku. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Kau tahu bukan itu yang kuinginkan. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Aku tak memberitahumu karena apa gunanya? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Maafkan aku. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Dari lubuk hati yang terdalam. -Tolong hentikan. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Kau datang bukan untuk minta maaf. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Lalu kenapa kau kemari? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Aku ingin menemuimu. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Kau tahu aku tak membalas karena tak ingin ditemui. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Jadi, kenapa kau kemari? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden memintaku berbicara denganmu, mewakili Avasarala. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Dia ingin kau dan anggotamu bertempur bersamanya 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 melawan Marco. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Kau harus pergi. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, kumohon... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Kosongkan dek ini! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Kau menemuiku karena perintah warga Dalam? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Bukan seperti itu. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Bagaimana kau bisa? -Bisa apa? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Bekerja dan tinggal bersama mereka. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Memihak mereka daripada kaummu berulang kali? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Aku memilih diriku. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Aku membenci Marco dan semua perbuatannya. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala dan warga Dalam sama buruknya! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Dahulu itu benar, tetapi kini sudah berbeda. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Jadi, apa untungnya bagiku? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Aku bisa menunggu harga tebusanku sangat tinggi 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 hingga seseorang membunuhku 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 atau aku bisa menyerahkan diriku kepada warga Dalam? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Aku tak punya tempat di tata surya ini. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Aku berharap ada cara lain. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Aku berusaha mencari cara lain, tetapi tak ada. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Kalau begitu, kita buat sendiri. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Katakan caranya. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Katakan dan kami akan membantu. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Aku tak tahu caranya. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Maka kita hanya bisa tetap membantu orang yang kita sayangi. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Apa lagi? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Persetan kau. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Kau selalu merasa paling benar. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Persetan kau. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Persetan kau. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Tim persiapan dikonfirmasi. Semua unit di posisi. Rute aman. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Dimengerti, Persiapan. Archangel ada di dermaga. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Inilah aku. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Aku sungguh tak percaya kau akan meninggalkan kapal. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Apa kau mau menemuiku? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Tim pengawalmu sepertinya tak terlalu senang. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Mereka tak menghargai makna simbol sepertiku. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Jadi, ini hanya simbolisme? -Kuharap tidak. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Semoga ini artinya kita bisa maju bersama. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Sistem ini penuh dengan kuburan warga Sabuk yang percaya warga Dalam. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Kini planetku penuh dengan mayat orang-orang 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 yang menanggung akibatnya. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Kenapa kau di sini? Langsung saja. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco akan membunuh lebih banyak warga Sabuk sebelum ini berakhir. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Kau tahu itu. -Jadi, kau menyelamatkan kami? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Kau bisa membantuku memenangkan perang ini. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Makin cepat berakhir, makin sedikit korbannya. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Dari kaum kita. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Saat tembakan terakhir ditembakkan dan Marco mati, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 apa kau akan mengingat kami? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Apa kau akan ingat warga Sabuk yang menderita demi kemenanganmu? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Aku hanya bisa berjanji akan mengingat kalian. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Aku memberi banyak alasan bagi kaummu untuk membenciku. 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Namun, tak ada alasan untuk menganggapku pembohong. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Warga Sabuk bertempur bersama warga Dalam melawan warga Sabuk. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Aku tak mengira akan melihatnya. -Aku juga. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Orang-orangku tak akan menerima perintahmu. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Aku tak mengharapkan itu. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti