1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Meggyógyítottad! Te helyrehozol dolgokat! 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 A marsi flottaparancsnokság szeretné, ha egyesített erőink elindulnának 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 a Gyűrű felé, de azonnal. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Az ENSZ erői ebben nem vesznek részt. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 A bátyám dokkmunkás a Ceresen. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Remélem, jól van. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Így döntöttem, és kurvára nem tartozom magyarázattal. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Ha nem akarjuk megnyerni ezt a harcot, nem tudom, mit keresek idekint. 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Sajnálom! -Mit sajnálsz? 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 És ez az üzenet az árulónak szól, 12 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 a gyáva Marco Inarosnak. 13 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Legalább nem a földiek ütöttek rajta a raktárakon. 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Kinek az oldalán állsz? 15 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer az ellenségünk! Ez háború! 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Hol vagy? 17 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Itt vagy? 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Kérlek, segíts rajta! 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 A testvérem. Megsérült. 20 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Meghalt. 21 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Tudom, hogy rendbe tudod hozni. Ahogy az anyamadarat is! 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Kérlek! Hol vagy? 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Segíts! Kérlek! 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Kérlek! Segíts! 25 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Hol vagy? 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, hol vagy? 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Kicsim! 28 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Kicsim! -Itt vagy valahol? 29 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Kicsim! Itt vagyunk! 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Kicsim! 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Kislányom! Itt vagy valahol? 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Hol vagy? 33 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Kicsim, itt vagyunk! 34 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, hol vagy? 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Kislányom? -Cara! 36 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, mi vagyunk azok! 37 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Itt vagy valahol? -Kicsim! 38 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, merre vagy? 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 40 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Te vagy az? 41 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Furán érzem magam. 42 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Mi történt? 43 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Hát, megsérültél. 44 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Nagyon. Meghaltál. 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Emlékszem, hogy féltem. 46 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Hangokat hallottam, de nem láttam senkit. 47 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Mit jelent a szubsztrátumban lenni? 48 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Minden máshogy néz ki. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Ilyet még sosem láttam. 50 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 A kutyák meggyógyítottak. 51 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 A TÉRSÉG 52 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 A Gyűrűs kommunikációs relé a helyén. A telemetria stimmel. 53 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Kommunikációs tiszt, széles sávot! 54 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Megvan! 55 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Medina állomás, itt az MCRN. 56 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Megsemmisítettük a szakadárok hajóit a Gyűrűnél. 57 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 A fegyverrendszereink befogták a Medina állomást, 58 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 és ha nem adják meg magukat azonnal és feltétel nélkül, 59 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 tüzet nyitunk. Jelezzék, ha tudomásul vették. 60 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedókat minden csőbe! Csak plazma robbanófejekkel! 61 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Ismétlem, csak plazmát, atomot ne! 62 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Igenis, asszonyom! 63 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Plazmakibocsátást észlelünk a Gyűrű Állomás felszínéről. 64 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 A felszínről? Hogyhogy? 65 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Nem tudom. Igyekszem kideríteni. 66 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Többszörös becsapódásra felkészülni! 67 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Minden hajónak! Kitérő... 68 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Nem volt semmi a fedélzeten, ami megakadályozhatta volna. 69 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 A hajótest darabjait sikerült megmenteni. 70 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Úton vannak hozzánk. 71 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Fel kell készülni a fogadásukra. 72 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Bízzam Filipre? 73 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Ahogy akarod. Engem nem érdekel. 74 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Már az én háborúmként emlegetik. 75 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus csak egy jelentéktelen állomás. 76 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Egy is elég a kétség magjának elhintéséhez. 77 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Ezt érték el Drummer szavai. 78 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Ha elég Övlakó támogatja a belsősöket... -Igen, akkor veszíthetünk. 79 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Pontosan ezért kell a Medinával törődnünk és odajutnunk. 80 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 1300 kolónia és rendszer kerül az irányításod alá. 81 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Annyi kibányászható fém amennyit akarunk. Annyi hajógyár, amennyit elképzelsz. 82 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 És csak az engedélyeddel lehet elérni. 83 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer egy védtelen depón ütött rajta. 84 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Ha ettől hősnek képzeli magát, 85 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 kit érdekel? 86 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ez az! 87 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Meglepődtél. 88 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Mi az? 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Kételkedtél, hogy működni fog? 90 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Ünnepeljünk! 91 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Minden hajónak! Kitérő... 92 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 A sínágyút marsi mintára építették, 93 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 de olyan fémből, amit még soha nem láttunk. 94 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco marsi hajókra és fegyverekre cserélte a protomolekulát. 95 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Talán ez is az alku része volt. 96 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Úgy tudtam, az állomás áthatolhatatlan. 97 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Hogy a faszba hegesztettek rá bazinagy sínágyúkat? 98 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 A felületre lefektetett titánabroncsokra állították fel az ágyúkat. 99 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Magától marad egyben. 100 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 És mivel az állomás tehetetlenségi ereje végtelen, 101 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 tökéletes az elhelyezés. 102 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 A támadó egységünkre öt ágyú tüzelt, de valószínűleg van egy hatodik is. 103 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Ezekből az állásokból 104 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros a Gyűrű térségén belül bármit el tud pusztítani. 105 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jézusom! 106 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Ha a fegyverek Inaros kezébe kerülnek, 107 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 a farmok a idők végezetéig ellátják az erőit. 108 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Ráküldhetünk pár gyors atomrakétát a Medinára. 109 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Legutóbb, amikor atomot robbantottunk az állomásnál, 110 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 majdnem kiirtotta az egész Naprendszert. 111 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Meg kell állítanunk őket, mielőtt átérnek. 112 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Kiindulva abból, hol volt a Pella amikor a Rocinantéra támadt, 113 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 még van idő elfogni őket. 114 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 De egyre kevesebb. 115 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Mozgósítanunk kell. Elhagyni a Cerest... 116 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 És minden lakóját éhhalálra ítéljük? 117 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 A szakadárok az Övben gettókba zárják a mieinket. 118 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Semmivel sem tartozunk Ceresnek. 119 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Felpakolunk minden hadihajót, amink van, és teljes gőzzel irány a Gyűrű. 120 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Rájuk támadunk, és addig lőjük őket, míg van golyónk. 121 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 A marsi flotta egyetért. 122 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Nincs elég hajónk, se legénységünk, se ellátmányunk. 123 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Így is el tudjuk végezni a feladatot. 124 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Tényleg azt hiszi, mi vagyunk az esélyesebbek? 125 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nem, asszonyom, de... 126 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Ha még több embert küldünk halálba, 127 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 az a minimum, hogy legyen esélyük a győzelemre. 128 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Hamarosan meghozom a döntésemet. 129 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Mi az? 130 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Fáradtnak tűnik. 131 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Ne anyáskodjon velem! 132 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Igenis, asszonyom! 133 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 A Mars azóta sürgeti a támadást a Medina állomás ellen, 134 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 hogy a Cerest kifosztva találtuk. 135 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Egyesített haderőt akartak küldeni a Gyűrű ellen. 136 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 De nemet mondtam nekik. 137 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Ha belemegyek, az változtatott volna a kimenetelen? 138 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Tudni akarom, mit gondol. 139 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Nem az én tisztem válaszolni erre. 140 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Elpuhultam? 141 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Túl keményen próbáltam jó lenni, mikor könyörtelennek kellett volna lennem? 142 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 A legjobb belátása szerint cselekedett. 143 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 És veszített. 144 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 A legjobb áldozatnak nem jár érem. 145 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Az a torpedó elég szarul időzítette a besülését. 146 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Nem hibáztatom. Balszerencse volt. 147 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 A harcnak még nincs vége. 148 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Hagyjon már ezekkel a közhelyekkel! Baszhatjuk, és én tehetek róla. 149 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Jó! 150 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Valóban lehet, hogy picit elpuhult, ami kis mennyiségben jót is tenne, 151 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 de kurvára nincs idő az önsajnálatra! 152 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Koncentráljon az ellenségre, és várja, hogy hibázzanak, 153 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 mert szerintem mi vagyunk a jófiúk, 154 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 és inkább harcolnék, nem akarom önmarcangolással tölteni az időt! 155 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Most menjen innen! 156 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Az ENSZ-mérnök szerint azt a parancsot kapta, 157 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 hogy a hajótestet erősítse meg karbonszilikát lapokkal. 158 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Az meg mi? -Valami állati menő, új páncél. 159 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Ugyanaz a cucc, ami az ENSZ-1-et borítja. 160 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Ha ettől nehezebben lyukasztanak ki, benne vagyok. 161 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Az apámra emlékeztetett. 162 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Ez a csipkeszerű borítás új fémet igényel. A protomolekula-kutatás eredménye. 163 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Apám azzal igazolta a tetteit, 164 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 hogy azt hajtogatta: a protomolekula a kulcsa 165 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 az emberiség túlélésének. 166 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Amikor ilyesmit látok, úgy tűnik, igaza volt. 167 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Mi a fenét csinál Amos még mindig odakint? 168 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Nincs kint. Az állomáson van. 169 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Minek? -Nem mondta. 170 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Mikor jön vissza? 171 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Azt sem mondta. 172 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Nézz a lábad elé! 173 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Az adatok alapján egyértelmű, 174 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 hogy a hajóeltűnések jelentős hányada 175 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 nagyon hasonló volt a Barkeith-éhez. 176 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 A Gyűrűből nyert tranzitadatok, 177 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 amiből nagyon sok volt, 178 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 azt sugallják, hogy van egy tömegenergia-küszöbérték, 179 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 amely megelőzi, vagy talán kiváltja ezeket az eseményeket, 180 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 ami nyilván szörnyű következményekkel jár 181 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 a gyűrűk jövőbeli használatára. 182 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Beágyaztam az elemzéseinket, hogy láthasd. 183 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Igazad volt. 184 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Amikor valaki áthalad a Gyűrűn, 185 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 tudtán kívül is hatalmas kockázatot vállal. 186 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Azt mondtad, hogy minden alkalommal, amikor átutazol, 187 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 érezhető, hogy azok a lények egyre dühösebbek. 188 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Gondolod, hogy ki akarnak jutni? 189 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Nem tudom. Talán. 190 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Az ilusi lelet is bizonyítja, hogy közvetlenül hathatnak ránk. 191 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Ezt Avasaralának is látnia kell. Ez nagyobb, mint a háború. 192 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Valami vicceset mondtam? -Nem. 193 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Valami jót. 194 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER CERESNEK: "ÚTON A SEGÍTSÉG" 195 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Kizárólag élelmiszert és üzemanyagot küldtünk az állomásnak. 196 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Ajándékba. 197 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Ez nem változtat semmin. 198 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Az ENSZ minden hajóra küld legénységet. Ők fogják a dokkba... 199 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 A maguk katonái a hajóimon? 200 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Alapos biztonsági átvizsgálást végeznek. 201 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Minden körözés alatt álló szakadárt vagy Övlakót letartóztatunk. 202 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Ismét kiéheztetnék az Övet? 203 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Ha nem engedelmeskedik, nem engedjük, hogy... 204 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Drummer kapitány! 205 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Főtitkár. -Hálásak vagyunk a segítségéért. 206 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 A hajóik nyugodtan dokkolhatnak, szuverén területként kezeljük őket. 207 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 A legénységüket szívesen látjuk az állomáson, 208 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 míg okoznak bajt. 209 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Csak addig maradunk, míg kirakodunk. 210 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Nem lesz baj. 211 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Örülök, hogy végre találkozunk. 212 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson nagyra tartotta magát. 213 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Magát is. 214 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Nem értettünk egyet mindenben. 215 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Akkor a gesztusa még többet elárul önről, 216 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 és a valódi OPA-ról. 217 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros mindkettőnk ellensége. 218 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Egy évszázadnyi elnyomás után elkerülhetetlen volt. 219 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Ha nem ő, lett volna más. 220 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Érdekes nézőpont. 221 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Bővebben is meghallgatnám. Mondjuk, személyesen? 222 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Nagyon szívesen látom a hajómon. 223 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Az itteni Övbéliek éhesek. Nálam van étel. 224 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Hozzájuk jöttem, nem magához. 225 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 A SZAKADÁR FLOTTA ÚTON A GYŰRŰHÖZ 226 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Nagyon megleptük a Porevőket! 227 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Új sínágyúink kíméletlen tüzében 228 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 minden egyes hajójuk megsemmisült! 229 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Győzelmünk megünneplésére 230 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 a kapitány elrendelte, hogy a Ceres állomásról elkobzott, 231 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 értékes földi brandy minden üvegét 232 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 kapja meg a legénység a következő műszak végén. 233 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 234 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Duplán toljuk a műszakot, keyá? 235 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Ha hamar végzünk, hamar iszunk. -Tadeo hol van? 236 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 A fogdában. Mi vagyok helyette. Gyerünk! 237 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Mit keresel te itt? -Mit csináltál? 238 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Nem tudtam kiverni a fejemből a bátyámat. 239 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Nem volt említés róla a hírcsatornán. 240 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 Ami jó hír, de akkor is. 241 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Megbütyköltem egy jeladót és küldtem egy üzenetet. 242 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Nem, te megtörted a rádiócsendet! 243 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Csak egy gyors adatlöket volt. 244 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Elárulhattad volna a helyzetünket. 245 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Szerencséd, hogy nem hajítottak ki a zsilipen. 246 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Nem magamra gondoltam! Elment az eszem. 247 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Én csak... 248 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 tudnom kellett, hogy Mas jól van. 249 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Mindig ott volt nekem, és... 250 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Csinálja utánam! 251 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Fájt? 252 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Tízes skálán? 253 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Négy. 254 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Ha hazudik, nem sokat tehetek. 255 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Nyolc. -És ez? 256 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Újra kellett növesztenem a gerincemet. 257 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Nagyobb fájdalmai vannak, mint nekem valaha. 258 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 A zselé nem volt elég erős. 259 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Gyári hiba is lehet vagy genetikai probléma. 260 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 A belsős haverjaidtól kérhetnél még. 261 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Nem fogok könyörögni. -Ártani nem árthat. 262 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Nem sok értelme van. Ez a végtag sosem lesz jó. 263 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 A lehető leghamarabb el kell távolítani. 264 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Megszerezzük neked a legjobb protézist. 265 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Szüksége lesz valamire a fájdalom ellen. 266 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Jobb, ha nem kap. 267 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Az elcseszett szövet kompenzál, több idegvégződést növeszt, és jobban fáj. 268 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Mikor leszek a régi? -A kar gyorsan lejön. 269 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 A rossz szövetet és az invazív idegrostokat 270 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 alaposan kipucoljuk, aztán jöhet a protézis illesztése és integrálása. 271 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normális körülmények közt hetek kérdése. 272 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 De háború van. 273 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Átkozott Inyalowda adagol mindent, beleértve a műtétek számát is. 274 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 BEJÖVŐ HÍVÁS 275 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 De Camina Drummernek és családjának... 276 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Ez a belvárosi klinikám, a Zöld Zónán kívül. 277 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Jöjjenek el, és meglesz. 278 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Hihetetlen, milyen rég volt, hogy beszélgettünk. 279 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 És most személyesen is sor kerülhet rá. 280 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Itt vagyok a Rocival a Ceresen. 281 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Gondolom, lefoglalnak a segélyszállítmányok. 282 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Elképesztő, amit tettetek. 283 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Annyi mindent el akarok mondani! 284 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Csak szólj, ha van egy kis időd, és elmegyek hozzád. 285 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Hamarosan találkozunk. 286 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 ÜZENET VÉGE VISSZAJÁTSZÁS TÖRLÉS 287 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Van némi információnk egy ganümédeszi Övlakótól. 288 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Nem kém, 289 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 átlagember. Egy botanikus. 290 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 A saját és a családja életét kockáztatva küldött nekünk kísérleti biotechet, 291 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 azért, mert hisz benne, hogy ez a kulcs ahhoz, hogy a Föld ismét termékeny legyen. 292 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 És? 293 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Az első jelentések szerint igaza lehet. 294 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Egy jó alma. Néha csak ennyi kell. 295 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Asszonyom, itt van. 296 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Egy pillanat! 297 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Az emberek jól reagálnak a „szerencsés földi” anyagra. 298 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain halálos fenyegetéseket is kap. 299 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Csak stimuláns. 300 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Nincs időnk a visszaúttal foglalkozni. 301 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Küldje be! 302 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Hallottam, nem unatkoztatok most sem. 303 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Készítenünk kéne egy interjút. 304 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Soha, de soha többé. 305 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Köszönöm, hogy fogadott. Tudom, hogy nagyon elfoglalt. 306 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Maga azon kevesek egyiket, aki ritkán vesztegeti az időmet. 307 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Mi jár a fejében? 308 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 A Gyűrűkön való átutazás nem olyan biztonságos, mint hittük. 309 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Amikor a forgalom meghalad egy bizonyos tömegenergia-küszöbértéket, 310 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 egy hajó eltűnik a tranzitban. 311 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 Nyomtalanul örökké. 312 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Köze van az ilusi lelethez, és nem ez az első alkalom. 313 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Azt hiszem, fel kell emelnem az adagomat. 314 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Mi az? -Nem érdekes. 315 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Ezzel mit kezdjünk? 316 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Meg kellene osztanunk Inarosszal. 317 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, tényleg nincs magához hasonló. -Hallgasson meg! 318 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Ha meg tudjuk győzni Marcót hogy a veszély valós, 319 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -talán... -Talán mi? Leteszi a fegyvert, azzal, 320 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 hogy oké, igazuk van, oldjuk meg közösen, egy nagy családként? 321 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Maga a legnaivabb ember, akit ismerek. 322 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Minden alkalommal, ha valaki használ egy Gyűrűt, mindenkit veszélybe sodor, 323 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 beleértve a kolóniákat és a kereskedelmi útvonalakat, 324 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 és ez a probléma nem oldódik meg magától. 325 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Hadd mutassam meg a közvetlen problémánkat. 326 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Azok nem sínágyúk? -De. 327 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Nagyon nagyok. 328 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Hat marsi hadihajót semmisítettek meg pillanatok alatt. 329 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Nem engedhetjük meg magunknak azt a luxust, hogy a jövő miatt aggódjunk, 330 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 amíg tart a háború. 331 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Mennyire ismeri Camina Drummert? 332 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Mit akar Drummerrel? 333 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Szükségem van egy szövetségesre. 334 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 Övbélire, hajókkal és fegyverekkel, akinek van respektje az övéi közt, 335 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 és aki az oldalunkon harcolna Inaros ellen. 336 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Már értem, miért fogadott. 337 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Szükségünk van Drummer erejére. 338 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Ennyire rossz a helyzet? 339 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Több hajót vesztettünk, mint amennyit megengedhetünk. 340 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Nem is olyan régen, Drummer szökevény volt, egy hajóval. 341 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Most nyolc hajóval jött a Ceresre, tele rakétákkal és ágyúkkal. 342 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Az Övbéliek bíznak benne. 343 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Lesz, aki átáll hozzá, mások miatta hagyják ott a szakadárokat. 344 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Ez lehet a mérleg nyelve. 345 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer nem szereti Marcót, de a Földet sem. 346 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Nem fog bízni magában. 347 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 A Földön egyszer horgokra akasztottam fel egy Övbélit, 348 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 hogy megfulladjon, 349 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 hogy olyan dolgokat is elmondjon, amit egyébként nem tenne. 350 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Azért tettem, mert megtehettem. 351 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Az Öv így lát engem, mert ilyen voltam. 352 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 De ma már nem ilyen vagyok. 353 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Írd a számlámra. 354 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Ennél súlyosabb eltávot sem láttam még. 355 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Adj egy kicsit abból! 356 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Az rúzsfolt és karmolás a nyakadon? 357 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Az. 358 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 És csillám? 359 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Az. 360 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Szóval, csak ivás és dugás. 361 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Amíg ki nem fogynak valamelyikből. 362 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Te? 363 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Próbálom elfelejteni, mennyire utálom a politikát. 364 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Az Öreg Hölgy szar lapokkal akar nyerni. 365 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Szerinted, veszíteni fogunk? 366 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Nem veszíthetünk. Nem igazán. 367 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 De nem hiszem, hogy nyerhetünk. 368 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Az unokáink is egymást fogják ölni 369 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 ugyanazért a szarért 100 év múlva is. 370 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Talán ideje visszamenni a hajóra. 371 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Nem biztos, hogy visszamegyek. 372 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Komolyan mondod? 373 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Nem tudom, mi a faszt keresek odakint. 374 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Háborút vívunk. -Valóban? 375 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 A háborúban igyekszel kinyírni a másikat, ha lehetőséged nyílik rá. 376 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Inarosszal nem volt szerencsénk. Megesik. 377 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Megesett, mert Holden hatástalanította a robbanófejet. 378 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Meglátta Naomi fiát a Pellán. 379 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Általában értem, hogy mit akar csinálni, de ez... 380 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Néha úgy érzem, arra hajt hogy kinyírjanak minket. 381 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Jó, párszor megmentette az emberiséget. 382 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Kiegyenlítik egymást. 383 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Megfontoltsággal nem lehet vádolni. 384 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 A háború nem a jó embereknek való. 385 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Jó vagy rossz, mindenkinek ugyanolyan. 386 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Tűzvonal. Süllyedés. 387 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Beülsz a gyorsulási székbe, és vagy kiszállsz, vagy nem. 388 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Nem mindegy, hogy jó vagy, vagy rossz? 389 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 De, ha szarban vagy. 390 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Harcoltam a bolygómért. 391 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Harcoltam pénzért. 392 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Volt idő, amikor azt mondtam volna, harcoltam a becsületért. 393 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 A végén csak az számít, hogy azért küzdj, aki fedezi a segged. 394 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Olyan mindegy, hogy szent vagy egy barom. 395 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 A te falkád. 396 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Fedeznek téged, te fedezed őket. 397 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Vagy nincs semmid. 398 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ja. 399 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Igaz. 400 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Szóval, vissza a hajóra? 401 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ja. 402 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 De előbb irány a bordély. 403 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Jössz? 404 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Kísérőnek? 405 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Vagy kúrónőnek? 406 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Mindegy. 407 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Szóval... 408 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Ez volt a könnyebbik része? 409 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Az orvosok értenek a hazudozáshoz. 410 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Sajnálom. 411 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Nincs mit sajnálnod. 412 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 A harcnak még nincs vége. 413 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 És én nem segíthetek. 414 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Itt maradok vele. 415 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Felváltva vigyázhatunk rá. 416 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nem. 417 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Itt maradok Joseppel a Ceresen. 418 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Nem baj, ha elmész. 419 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 A Belsősök irányítják az állomást. 420 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 A belsősök igájában fogunk élni, 421 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 és segítek Josepnek, hogy megbékéljen ezzel. 422 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Mert tudom, hogy soha nem lennél képes feladni a harcot Marcóval. 423 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 És mi nem segíthetünk már abban a harcban. 424 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Semmi baj. 425 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Menj csak! 426 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Nem azért szerettelek titeket, mert harcosok voltatok. 427 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Azért szerettelek titeket, mert építők voltatok. 428 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Azt akartam, hogy együtt építsünk valamit. 429 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Köszönöm, bosmang. 430 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Szóval, mi az ítélet? 431 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Nagyobb a területük, nekünk meg az emberanyagunk. 432 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Bárhogy is nézzük, mindenütt, egyszerre, nem harcolhatnak velünk. 433 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Mi diktálhatjuk, hova összpontosítsák az erőiket. 434 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -A figurák a táblán. -Jól hangzik. 435 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Jó is. 436 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Apád nagy hatással volt az életedre? 437 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Nem ismertem. 438 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Akkor máris jobb apa vagy nála. 439 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Nem annyival, mint szerettem volna. 440 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Figyelj, 441 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 mutatok valamit. 442 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer tette ezt veled. 443 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Élj szégyenben és halj meg üres kézzel! 444 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Legalább nem a földiek ütöttek rajta a raktárakon. 445 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Kinek az oldalán állsz? -Úgy értettem... 446 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer az ellenségünk! 447 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Pont, ahogy a belsősök és mindenki más, aki ellenünk van! 448 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Ez háború. 449 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 És a végét vagy a halálunk, vagy a győzelem jelenti! 450 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Egyébként minden, amiért harcoltunk, 451 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 a vér, amit kiontottunk, 452 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 a beratnas, akiket elvesztettünk, 453 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 a semmiért volt! Most már nincs visszaút! 454 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Jó volt látni a tüzet benne. 455 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Vajon kitől örökölte? 456 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 KÜLSŐ KAPCSOLAT LÉTREJÖTT TELJES KOMM. HOZZÁFÉRÉS 457 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Miért nem a többiekkel ünnepelsz, 458 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 ahelyett hogy velem szarakodnál? 459 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Még mindig teljes hozzáférésem van a hajó rendszereihez. 460 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Egy kommunikációs tesztbe rejtve megpingeltem a Cerest. 461 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 A bátyádról kerestem infót. 462 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas a dokkban volt, amikor a robbanás történt. 463 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Meghalt. 464 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Az én hibám. 465 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -A belsősök hibája. -Nem! 466 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Elfoglalták az állomást... -Nem! Én öltem meg. 467 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Azok közt voltam, akik elhelyezték a bombákat és előkészítették a robbanást. 468 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Arról volt szó, hogy Övlakó nem sérül meg. 469 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Azt hittem, csak belsősöket ölünk. 470 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 A Zöld Zónába csak érvényes engedéllyel lehet belépni. 471 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Minden Övlakó számára kötelező a biztonsági ellenőrzés. 472 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Aki ellenkezik, letartóztatják. 473 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Következő! 474 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Kezeket ki, lábakat szét. 475 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Te ott! 476 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Hozzám beszélsz? -Igen. 477 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Te vagy Drummer. -Hát aztán? 478 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Mehetsz, téged előzetesen engedélyeztek. 479 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Nincs rá szükség. Kivárom a soromat. 480 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Ne vesztegesd az idődet erre. Fontosabb dolgod is van. 481 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer! Hogy érzi magát a belsősök kedvence? 482 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Vissza a sorba! 483 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 484 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 485 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Sajnálom, hogy csak csak így rád rontok. 486 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Tudom, hogy a segélyekkel vagy elfoglalva. 487 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Hát, eléggé lefoglalt. 488 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Elnézést kérek! 489 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Nincs rá szükség. 490 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Örülök, hogy látlak. 491 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Én is téged. 492 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Bújj be! 493 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Szép hajó. 494 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Olyan, mint Ashford alatt volt. 495 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Vigyáztam rá. 496 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Már amennyire tudtam. 497 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Illik hozzád. 498 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Alig várom, hogy megismerhessem a családodat. Ha ráérsz, mármint. 499 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Már nincs családom. 500 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Hogyhogy? 501 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Úgy érted... 502 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana és Bertold lelépett, amikor Marcóval szemben megmentettem a Rocit. 503 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge-t kivégezték, megtorlásból. 504 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep és Michio a Ceresen marad, 505 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 hogy a döntéseim következménye ne rajtuk csattanjon. 506 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Engem hibáztatsz érte? 507 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Azt tettem, amit tettem. 508 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Az én hibám. 509 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Mindannyian sokat vesztettünk. 510 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Néhányunk többet, mint mások. 511 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Szóval a te fájdalmad nagyobb, mint az enyém? 512 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Nem ezt mondtam. 513 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Tudod, hogy nem ez volt a szándékom. 514 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Nem mondtam el, mert mi haszna lett volna? 515 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Sajnálom. 516 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Szívem mélyéről. -Ne! Kérlek, ne! 517 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Nem azért jöttél, hogy bocsánatot kérj. 518 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Akkor miért jöttél? 519 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Látni akartalak. 520 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Tudod, hogy ha hallgatok, nem akarok találkozni senkivel. 521 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Szóval, miért vagy itt? 522 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden megkért, hogy Avasarala nevében beszéljek veled. 523 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Szeretné, ha mellette küzdenétek 524 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 Marco ellen. 525 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Most menj el! 526 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, kérlek... 527 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Tűnj el a hajómról! 528 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 A belsősök lótifutijaként jöttél ide? 529 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Ez nem így van. 530 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Hogy vagy képes? -Mire? 531 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Velük dolgozni. Köztük élni. 532 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Újra és újra a másik oldalra állni a tieiddel szemben? 533 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Én a saját oldalamon állok. 534 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Megvetem Marcót és mindent, amit tett. 535 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala és a belsősök semmivel sem jobbak! 536 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Ez valaha igaz volt, de a mostani helyzet más. 537 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 És nekem mi maradt? 538 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Várhatok, hogy a fejemen a vérdíj olyan magas lesz, 539 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 hogy valaki levadász, 540 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 vagy vegyem fel a belsősök nyakörvét, és nyújtsam át nekik a pórázt? 541 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Ebben az univerzumban nincs hely számomra. 542 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Bárcsak lenne más megoldás. 543 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Kerestem én, de nincs. 544 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Akkor teremtsük meg! 545 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Mondd, hogyan? 546 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Mondd meg, és segítek! 547 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Nem tudom, hogyan. 548 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Ki kell állunk azok mellett, akiket szeretünk. Ennyi. 549 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Mi más van még? 550 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Kapd be! 551 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Önelégült lófaszjóska. 552 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Kapd be! 553 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Kapd be! Kapd be! 554 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Itt az előőrs. Minden egység a helyén. Az útvonal biztosítva. 555 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Vettük, előőrs. Arkangyal a dokkban. 556 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Itt volnék. 557 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Nem igazán hittem, hogy elhagyná a hajóját. 558 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Eljött volna hozzám? 559 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 A biztonsági emberei nem tűnnek túl boldognak. 560 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Nem tartják olyan sokra egy gesztus értékét, mint én. 561 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Akkor ez csak egy gesztus? -Remélem, nem. 562 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Remélem, mindkettőnk számára ez a jövőbe vezető út. 563 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 A belsősökben bízó Övbéliek sírjaival tele a rendszer. 564 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 A bolygómat beborítják azok holttestei, 565 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 akik megfizették ennek az árát. 566 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Mit akar itt? Beszéljen világosan. 567 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco még több Övbéli halálát okozza majd, mielőtt véget ér a háború. 568 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Ezt maga is tudja. -Azért jött, hogy megmentsen minket? 569 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Azért jöttem, mert maga segíthet megnyerni a háborút. 570 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Minél gyorsabban, annál kevesebb a halott. 571 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Mindkettőnk népét nézve. 572 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 És miután eldördül az utolsó lövés, és Marco már halott, 573 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 nem felejtkeznek el rólunk? 574 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Az Övbéliekről, akik a maga győzelméért hullajtották a vérüket? 575 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Csak annyit tehetek, hogy megígérem: nem felejtem el őket. 576 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Számos okot adtam a népének arra, hogy gyűlöljenek. 577 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 De hazugnak senki nem nevezhet. 578 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Övbéliek harcolnak a belsősök oldalán Övbéliek ellen. 579 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Sosem hittem volna, hogy ezt megélem. -Én sem. 580 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Az embereim nem fogadnak el parancsokat magától. 581 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 El sem várnám tőlük. 582 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 A feliratot fordította: Varga Attila 583 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz