1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 द एक्सपैंस में इससे पहले 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 तुमने इसे ठीक किया। तुम चीज़ें ठीक करते हो। 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 एमसीआरएन फ़्लीट कमांड का सुझाव है कि एक संयुक्त आघात बल को 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 रिंग की ओर भेजा जाए। 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 अपनी फ़ौज को उस काम पर नहीं लगाऊँगी। 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 भाई सीरीस पर बंदरगाह में काम करता है। 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 उम्मीद है वह ठीक होगा। 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 वह मेरा फ़ैसला था, और मुझे तुमको कुछ समझाने की ज़रूरत नहीं है। 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 अगर जीतने की कोशिश नहीं कर रहे, तो पता नहीं मेरा यहाँ क्या काम है। 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 कमीना! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -माफ़ करना। -माफ़ी क्यों माँग रही हो? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 यह संदेश विश्वासघाती के लिए है, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 डरपोक, मार्को इनारोस के लिए। 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 कम से कम यह काम अंदरवालों का नहीं था। 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 किसके पक्ष में हो? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 ड्रमर हमारी दुश्मन है! यह जंग है। 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 तुम कहाँ हो? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 तुम वहाँ पर हो? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 हैलो? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 प्लीज़, तुम्हें इसकी मदद करनी होगी! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 यह मेरा भाई है। इसे चोट लगी है। 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 यह मर गया। 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 पर जैसे मादा पंछी को ठीक किया था, इसे भी ठीक कर सकते हो! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 प्लीज़! तुम कहाँ हो? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 तुम्हारी मदद चाहिए! प्लीज़! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 प्लीज़, मेरी मदद करो। 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 तुम कहाँ हो? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 कैरा, तुम कहाँ हो? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -कैरा! -बेटा! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -बेटा! -तुम यहाँ हो? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -कैरा! -बेटा! हम यहीं हैं! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 कैरा! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 बेटा! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 कैरा! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 बेटा! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 बेटा! तुम यहाँ हो? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 कैरा! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 कैरा! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 कैरा! तुम कहाँ हो? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -कैरा! -बेटा, हम यहीं हैं! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 कैरा, तुम कहाँ हो? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -बेटा? -कैरा! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -कैरा! -कैरा, हम यहाँ हैं! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -तुम यहाँ हो? -बेटा! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 कैरा! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 कैरा, तुम यहाँ हो? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 ज़ैन? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 कैरा? तुम हो क्या? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 मुझे अजीब सा लग रहा है। 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 क्या हुआ? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 तुम्हें चोट लगी थी। 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 बहुत ज़्यादा, तुम मर चुके थे। 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 मुझे याद है, मैं बहुत डर गया था। 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 मुझे बातें सुनाई दे रही थीं, पर किसी को देख नहीं पा रहा था। 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 अधःस्तर में होना क्या होता है? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 सब कुछ अलग सा नज़र आ रहा है। 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 यह पहले कभी नहीं देखा। 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 कुत्तों ने तुम्हें ठीक किया। 59 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 द एक्सपैंस 60 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 रिंग संचार जगह पर तैयार है। दूरमापी ठीक लग रहा है। 61 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 संचार, विस्तृत बैंड देना। 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 विस्तृत बैंड तैयार है। 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 मेडीना स्टेशन, मैं एमसीआरएन से बोल रही हूँ। 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 रिंग में तुम्हारे फ़्री नेवी के संतरी खत्म कर दिए गए हैं। 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 हमारे हथियारों ने अब मेडीना स्टेशन को निशाना बनाया है, 66 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 और अगर तुमने तुरंत, बिना शर्त आत्मसमर्पण नहीं किया, 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 तो हम हमला करेंगे। जवाब दो। 68 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 टारपीडो, सभी नलियाँ तैयार करो, केवल प्लाज़मा मुखास्त्र होने चाहिए। 69 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 केवल प्लाज़मा मुखास्त्र, परमाणु बम नहीं। 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 हाँ, मैडम। 71 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 रिंग स्टेशन की सतह पर कई प्लाज़मा विसर्जक दिखाई दे रहे हैं। 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 सतह पर? वह क्या है? 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 कुछ पता नहीं। समझने की कोशिश है। 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 टक्कर की चेतावनी! कई सारे हैं! 75 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 सभी जहाज़, आपातकालीन बचाव... 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 हमारे जहाज़ पर ऐसा कुछ नहीं था जो यह कर सके। 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 पर हम ढाँचे का कुछ सामान बचा पाए, जो इस समय 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 हमारे यहाँ आ रहा है। 79 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 जब तक वह पहुँचेगा, तब तक नया ढाँचा तैयार हो जाना चाहिए। 80 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 चाहते हो कि फ़िलिप को इस काम की ज़िम्मेदारी सौंपूँ? 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 जो मन चाहे, वह करो। मुझे कोई मतलब नहीं। 82 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 वे इसे मेरी जंग बता रहे हैं। 83 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 आयैपिटस सिर्फ़ एक स्टेशन है, और वह भी बहुत ही तुच्छ सा। 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 शक पैदा करने के लिए एक ही काफ़ी है। 85 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 ड्रमर ने वही किया है। 86 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -अगर बेल्टवासी अंदरवालों का समर्थन करें... -हम हार सकते हैं। 87 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 इसलिए इस समय हमें बस यह सोचना चाहिए कि मेडीना पर कैसे पहुँचा जाए। 88 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 जहाँ 1,300 मंडल और कई सौ कालोनियाँ तुम्हारे नियंत्रण में हैं। 89 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 हम जितनी धातु का खनन कर सकें और जितने पोत कारखाने खड़े कर सकें। 90 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 जो भी उस तक पहुँचना चाहता हो, उसे तुमसे इजाज़त लेनी होगी। 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ड्रमर ने एक अरक्षित भंडार गोदाम पर छापा मारा। 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 अगर उसे लगता है कि ऐसा करने से वह सूरमा बन जाती है, 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 तो किसे फ़र्क पड़ता है? 94 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 हाँ! 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 तुम हैरान हो। 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 क्या? 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 तुम्हें क्या लगा था कि बात नहीं बनेगी? 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 खुशी मनाने का मौका है। 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 सभी जहाज़, आपातकालीन बचाव... 100 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 रेलगन मंगलवासियों का डिज़ाइन है, 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 पर वह उस धातु से बना है जो हमने पहले कभी नहीं देखी। 102 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 मार्को ने प्रोटोमॉलीक्यूल के बदले जंगी जहाज़ और हथियार लिए थे। 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 शायद वह सौदे का हिस्सा था। 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 मैंने स्टेशन को अभेद्य समझा था। 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 उन्होंने उस पर बड़ी-बड़ी रेलगन कैसे लगा दीं? 106 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 उन्होंने सतह पर रखे गए टाइटेनियम बैंड से बंदूकें जोड़ीं। 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 फ़िटिंग दोबारा खुलती नहीं। 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 स्टेशन पर निरंतर निष्क्रियता होने के कारण 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 वह स्थापन एकदम सही बैठता है। 110 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 हमारी आक्रमण टीम ने पाँच बंदूकों से हमला किया, पर शायद छह हैं। 111 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 इन स्थानों से, 112 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 इनारोस रिंग स्पेस के अंदर कहीं भी कहर बरसा सकता है। 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 हे भगवान। 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 अगर इनारोस ने हमला शुरू किया, 115 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 तो खेत अनिश्चित रूप से उसकी फ़ौज का बंदोबस्त कर पाएँगे। 116 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 हम तेज़ परमाणु बमों के जमघट से मेडीना को उड़ा सकते हैं। 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 पिछली बार जब रिंग स्टेशन के पास परमाणु बम छोड़ा था, 118 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 तो उसने लगभग पूरे सौर मंडल को उड़ा दिया था। 119 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 रिंग पार करने से पहले उनको रोकना होगा। 120 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 रोसिनांटे पर हमले के समय पेला के स्थान के आधार पर 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 उन्हें रोकने का समय अभी भी है। 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 पर समय तेज़ी से बीतता जा रहा है। 123 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 हमें अभी कुछ करना होगा। सीरीस को छोड़... 124 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 और उस पर रहने वाले हर जीव को भूखा मरने के लिए छोड़ दें? 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 फ़्री नेवी पूरी बेल्ट में हमारे नागरिकों को पकड़ रहा है। 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 हम किसी तरह सीरीस के देनदार नहीं हैं। 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 जो भी जंगी जहाज़ है, उसे तैयार कर जल्दी रिंग तक पहुँचेंगे, 128 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 हमला करेंगे और आखिर तक गोलियाँ बरसाते रहेंगे। 129 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 एमसीआरएन फ़्लीट सहमत है। 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 हमारे पास उतने जहाज़ नहीं हैं, न ही अंजाम देने लायक लोग हैं। 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 हम काम को पूरा कर सकते हैं। 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 तुम्हें सच में लगता है कि हमारे लिए कोई मौका है? 133 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 नहीं, मैडम, पर... 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 अगर हमें और लोगों को मौत के घाट उतारना पड़े, 135 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 तो कम से कम हमें उनको जीतने का मौका देना होगा। 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 मैं जल्द ही अपना फ़ैसला सुनाऊँगी। 137 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 क्या? 138 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 आप थकी सी लगती हैं। 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 मेरी माँ मत बनो। 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 हाँ, मैडम। 141 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 सीरीस पर आकर जब हमने इसे खाली पाया, तब से मंगलवासी 142 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 मेडीना स्टेशन पर जमकर हमला करना चाहते हैं। 143 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 वे रिंग पर एक संयुक्त आघात बल भेजना चाहते थे। 144 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 मैंने उनका साथ देने से मना कर दिया। 145 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 अगर आप मना न करतीं, तो क्या इसका नतीजा कुछ और होता? 146 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 तुम क्या सोचती हो? 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 मुझे कहने का हक नहीं है। 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 क्या मैं नर्म पड़ गई हूँ? 149 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 क्या मैं ज़्यादा ही अच्छी बन रही थी, जबकि मुझे निष्ठुर होना चाहिए था? 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 आपने सबसे अच्छा फ़ैसला किया। 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 और हार गई। 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 सबसे अच्छे शिकार का कोई इनाम नहीं है। 153 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 तुम्हारा टारपीडो बहुत ही गलत समय पर नाकाम रहा। 154 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 मैं तुम्हें दोष नहीं दे रही। बस किस्मत ने साथ नहीं दिया। 155 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 लड़ाई अभी भी खत्म नहीं हुई। 156 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 घिसी-पिटी बातें नहीं सुननीं। हम मुसीबत में है और यह मेरी गलती है। 157 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 ठीक है! 158 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 शायद आप थोड़ी नर्म पड़ गई हैं, जो थोड़ा-बहुत हो तो फ़र्क नहीं पड़ता। 159 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 पर अब खुद पर रहम खाने का समय नहीं है! 160 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 दुश्मन पर नज़र रखनी होगी और इंतज़ार करना होगा कि कब वह कोई गलती करे, 161 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 मुझे अभी भी लगता है कि हम अच्छे हैं, 162 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 और अपने अंदर झाँकने के बजाय, मैं पलटकर हमला करूँगी! 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 जाकर कुछ और करो। 164 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 यूएनएन इंजीनियर ने बताया कि उन्हें 165 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 हमारे ढाँचे पर कार्बन सिलिकेट लेस प्लेटिंग लगाने को कहा गया है। 166 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -वह क्या है? -कोई नया मज़बूत बख्तरबंद है। 167 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 उन्होंने बताया कि यूएनएन वन पर भी वही लगाया गया है। 168 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 अगर उसमें छेद करना मुश्किल हो, तो मुझे कोई एतराज़ नहीं। 169 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 मुझे अपने पिता की याद आ गई। 170 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 यह नया धातु विज्ञान है। प्रोटोमॉलीक्यूल की जाँच से आविष्कार हुआ। 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 मेरे पिता ने जो कुछ किया। 172 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 उसके समर्थन में उन्होंने कहा कि हमारी प्रजाति के जीवित रहने के लिए 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 प्रोटोमॉलीक्यूल बहुत ही महत्वपूर्ण है। 174 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 ऐसी चीज़ से उनकी बात सही लगती है। 175 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 एमस अभी तक बाहर क्या कर रहा है? 176 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 वह बाहर नहीं है। वह स्टेशन गया है। 177 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -क्यों? -उसने बताया नहीं। 178 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 तुम्हें पता नहीं कब लौटेगा? 179 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 उसने बताया नहीं। 180 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 संभलकर। 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 जानकारी के आधार पर, मुझे साफ़ लगता है 182 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 कि काफ़ी सारे जहाज़ों के गायब होने का वही कारण था 183 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 जिस वजह से बार्कीथगायब हुआ। 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 मेरे दल ने जिस रिंग पारगमन जानकारी की जाँच की, 185 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 और यह काफ़ी जानकारी थी, 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 उससे पता चलता है कि एक द्रव्यमान-ऊर्जा सीमा 187 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 इन घटनाओं से पहले देखने को मिलती है या फिर इनका कारण बनती है, 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 जिसका भविष्य में रिंग के इस्तेमाल के लिए 189 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 स्पष्ट रूप से गंभीर परिणाम होगा। 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 मैं हमारा विश्लेषण भेजती हूँ ताकि आप देख लें। 191 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 तुमने ठीक कहा था। 192 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 जब भी कोई किसी रिंग को पार करता है, 193 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 तो यह पता नहीं होता कि बहुत बड़ा खतरा मोल ले रहे हैं। 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 तुमने कहा कि पारगमन के समय हर बार 195 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 तुम्हें उन लोगों की नाराज़गी महसूस होती है। 196 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 लगता है कि वे बाहर निकलना चाहते हैं? 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 पता नहीं। शायद। 198 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 इलस पर मौजूद पुरावशेष से साबित होता है कि वे हमारी दुनिया पर असर कर सकते हैं। 199 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 एवसराला को यह देखना चाहिए। यह जंग से कहीं बड़ा है। 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -कोई मज़ेदार बात याद आ गई? -नहीं। 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 अच्छी बात है। 202 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 ड्रमर से सीरीस को: "मदद आ रही है" 203 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 केवल खाना और ईंधन की आपूर्ति है, ताकि स्टेशन को राहत मिल पाए। 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 हम वह तुम्हें दे रहे हैं। 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 206 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 यूएनएन कर्मीदल तुम्हारे हर जहाज़ पर आएगा और उन्हें... 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 मेरे जहाज़ों पर तुम्हारे सैनिक? 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 और पूर्ण रूप से सुरक्षा जाँच करेंगे। 209 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 फ़्री नेवी के पक्षधर या बेल्टवासी जिनके वारंट होंगे, उन्हें रोका जाएगा। 210 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 तो अंदरवाले फिर बेल्टवासियों को भूखे मारना चाहते हैं? 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 अगर तुम राज़ी न हुई, तो हम तुम्हें... 212 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 कप्तान ड्रमर। 213 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -सैक्रेटरी-जनरल। -हम आपकी मदद के आभारी हैं। 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 आपके जहाज़ों को गोदी में आने की अनुमति है और उन्हें स्वतंत्र क्षेत्र समझा जाएगा। 215 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 जब तक किसी तरह का कोई विघ्न न हो, 216 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 आपके कर्मीदल को भी स्टेशन पर आने की अनुमति है। 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 हम बस सामान उतारने तक रुकेंगे। 218 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 किसी तरह का कोई विघ्न नहीं होगा। 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 अन्ततः आपसे मिलकर अच्छा लगा। 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 फ़्रेड जॉनसन ने आपकी तारीफ़ की थी। 221 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 उसने आपकी भी तारीफ़ की थी। 222 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 हम हर बात पर सहमत नहीं थे। 223 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 फिर तो, आपके हाव-भाव आपके और सच्चे ओपीए के बारे में 224 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 और बहुत कुछ बताते हैं। 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 इनारोस हम दोनों का दुश्मन है। 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 एक सदी तक हुए ज़ुल्म के बाद मार्को इनारोस का आना लाज़मी था। 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 वह न होता, तो कोई और होता। 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 बड़ी दिलचस्प सोच है। 229 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 मैं और सुनना चाहूँगी। शायद आमने-सामने? 230 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 अपने जहाज़ पर आपका स्वागत करके मुझे खुशी होगी। 231 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 बेल्टवासी भूखे हैं और मेरे पास खाना है। 232 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 मैं उनके लिए आई हूँ, आपके लिए नहीं। 233 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 फ़्री नेवी रिंग के रास्ते पर 234 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 धूलवाले एकदम हैरान रह गए। 235 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 और हमारी नई रेलगन के प्रकोप के चलते 236 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 उनका हर एक जहाज़ खत्म कर दिया गया। 237 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 हमारी जीत की खुशी में, 238 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 कप्तान ने आदेश दिया है कि पूरी की पूरी विरला अर्थर ब्रैंडी 239 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 जो हम सीरीस स्टेशन से लेकर आए हैं, 240 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 वह हमारी अगली शिफ़्ट खत्म होने पर कर्मीदल को उपलब्ध की जाएगी। 241 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 मार्को! 242 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 मार्को! 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 हैलो, मेरा नाम पास्काल है। 244 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 शिफ़्ट में दुगनी तेज़ी से काम करेंगे। 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -जल्दी काम खत्म करके पिएँगे। -टडेयो कहाँ है? 246 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 वह जेल में है। मैं उसकी जगह आया हूँ। आओ, चलो। 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? -तुमने क्या किया? 248 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 मेरे भाई का खयाल मुझे सता रहा था। 249 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 खबरों में उसका कोई ज़िक्र नहीं था, 250 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 जो कि अच्छी बात थी, पर फिर भी। 251 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 तो, ट्रांसमीटर में हेरफेर कर उसे संदेश भेजा। 252 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 प्रसारण पर रोक का उल्लंघन किया। 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 जल्दी से बस एक संदेश भेजा। 254 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 हमारे ठिकाने का पता चल सकता था। 255 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 खुशकिस्मत हो कि बाहर नहीं फेंका। 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 मैं अपने बारे में नहीं सोच रहा था! दिमाग खराब हो रहा था। 257 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 मुझे बस... 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 जानना था कि मास ठीक है। 259 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 उसने हमेशा मेरा साथ दिया, और... 260 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 ऐसे करो। 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 दर्द हो रहा है? 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 एक से लेकर दस तक? 263 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 चार। 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 झूठ कहोगे तो कोई फ़ायदा नहीं होगा। 265 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -आठ। -और यह? 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 मुझे रीढ़ फिर से निकालनी पड़ी थी। 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 इसे मुझसे ज़्यादा दर्द हो रहा है। 268 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 शायद जेल कमज़ोर था। 269 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 ठीक से बना नहीं था, या इसकी आनुवांशिकी में कोई खराबी होगी। 270 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 तुम्हारे अंदरवाले दोस्त शायद कुछ दे पाएँ। 271 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -भीख नहीं माँगूँगा। -पूछने में हर्ज़ नहीं। 272 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा। हाथ दोबारा कभी ठीक नहीं होगा। 273 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 इसे जल्द से जल्द काटना होगा। 274 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 सबसे अच्छा कृत्रिम हाथ बनवाकर देंगे। 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 दर्द कम करने के लिए कुछ चाहिए। 276 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 न देना ही बेहतर होगा। 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 जो हाथ गलत तरीके से बना है, उससे नाड़ियों के रेशे बनेंगे और दर्द बढ़ेगा। 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -अपनी ज़िम्मेदारी खुद कब उठाऊँगा? -हाथ जल्द निकल आएगा। 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 उसके बाद बेकार टिशू को निकालना होगा, 280 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 आक्रामक नाड़ियों के रेशे खत्म करने होंगे, फिर कृत्रिम हाथ जोड़ना होगा। 281 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 सामान्यतः कई हफ़्ते लग जाएँगे। 282 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 हालात सामान्य नहीं हैं। 283 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 साले इन्यालॉडा अब सब कुछ राशन में दे रहे हैं, इलाज भी। 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 आवक कॉल 285 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 पर कमीना ड्रमर और उनका परिवार... 286 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 मिडटाउन में यह मेरा क्लीनिक है, ग्रीन ज़ोन के बाहर। 287 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 आ जाना, काम हो जाएगा। 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 कमीना। 289 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 यकीन नहीं होता कि हमें एक-दूसरे से बात किए कितना समय हो गया, 290 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 और अब हम आमने-सामने बात कर सकते हैं। 291 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 मैं सीरीस पर रोसि के साथ हूँ। 292 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 ज़रूर तुम राहत कामों में उलझी होगी। 293 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 तुमने जो किया, उसका जवाब नहीं। 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 मैं बहुत कुछ कहना चाहती हूँ। 295 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 जब तुम्हारे पास थोड़ा सा समय हो तो बताना, और मैं तुमसे मिलने आऊँगी। 296 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 जल्दी मिलेंगे। 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 संदेश समाप्त फिर से चलाना मिटा दिया 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 गैनमीड पर किसी बेल्टवासी से हमें एक जानकारी मिली है। 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 वह कोई जासूस नहीं है। 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 एक आम आदमी है, वनस्पति-वैज्ञानिक। 301 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 उसने अपनी जान और परिवार को जोखिम में डालकर हमें बायोटेक भेजा है 302 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 क्योंकि उसका मानना था कि उससे पृथ्वी पर दोबारा अन्न उगाया जा सकता था। 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 और? 304 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 शुरुआती रिपोर्ट से पता चलता है कि शायद वह सही है। 305 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 कभी-कभी एक नेक इंसान ही काफ़ी होता है। 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 मैडम, वह आ गए हैं। 307 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 एक पल देना। 308 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 "खुशकिस्मत पृथ्वीवासी" लेख के प्रति अच्छी प्रतिक्रिया है। 309 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 ओवेन को भी मौत की धमकियाँ आ रही हैं। 310 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 यह बस प्रेरक पदार्थ है। 311 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 यह वापस जाने को लेकर घबराने का समय नहीं है। 312 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 उन्हें अंदर भेज दो। 313 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -मॉनिका। -होल्डन। 314 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 मैंने सुना कि हमेशा की तरह तुम्हारा समय काफ़ी दिलचस्प रहा। 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 हमें एक इंटरव्यू करना चाहिए। 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 दोबारा कभी भी नहीं। 317 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 मुझसे मिलने का शुक्रिया। पता है कि आप बहुत कुछ में फँसी हैं। 318 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 मेरा समय कम ही बर्बाद करते हो। उन कम लोगों में से हो। 319 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 क्या सोच रहे हो? 320 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 जितना सोचा था, रिंग को पार करने में उससे अधिक खतरा है। 321 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 जब ट्रैफ़िक एक विशेष द्रव्यमान-ऊर्जा सीमा को 322 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 पार करेगा तो पारगमन में एक जहाज़ गायब हो जाएगा, 323 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 बिना किसी नामोनिशान के, अचानक से अदृश्य हो जाएगा। 324 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 वह इलस पर मौजूद पुरावशेष से जुड़ा है। ऐसा कई बार हुआ है। 325 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 शायद मुझे अपनी खुराक बढ़ानी होगी। 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -क्या? -छोड़ो। 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 हम इसका क्या कर सकते हैं? 328 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 शायद हमें इनारोस को भी बताना चाहिए। 329 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -जेम्स, तुम अलग ही मिट्टी के बने हो। -मेरी बात सुन लीजिए। 330 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 अगर मार्को को भरोसा दिलाएँ कि यह खतरा असली है, 331 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -तो शायद... -क्या? अपने हथियार डाल देगा और कहेगा, 332 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "तुमने ठीक कहा, साथ मिलकर इसका हल निकालते हैं। हम एक सुखी परिवार हैं।" 333 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 मैंने तुम्हारे जैसा भोला इंसान आज तक नहीं देखा। 334 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 जब भी कोई किसी रिंग का इस्तेमाल करता है, तो कालोनियों और व्यापार मार्ग सहित 335 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 हम सभी खतरे में आ जाते हैं, 336 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 और यह समस्या यूँ ही खत्म नहीं होगी। 337 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 इस समय हमारे सामने जो समस्या है, तुम्हें वह दिखाती हूँ। 338 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -ये तो रेलगन लगती हैं। -हाँ, वही हैं। 339 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 बड़ी वाली। 340 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 चंद सेकेंड में इन्होंने छह मंगलवासी जंगी जहाज़ उड़ा दिए। 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 जब तक हम इस जंग को खत्म नहीं करते, 342 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 हम भविष्य की चिंता लेकर नहीं बैठ सकते। 343 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 कमीना ड्रमर। तुम उसे कितनी अच्छी तरह जानते हो? 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 ड्रमर से आपको क्या काम है? 345 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 मुझे एक साथी चाहिए, 346 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 एक बेल्टवासी जिसके पास जहाज़ और हथियार हों, 347 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 जिसके लोग उसका सम्मान करते हों, जो हमारे साथ रहकर इनारोस के खिलाफ़ लड़े। 348 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 तभी आप मुझसे इतनी जल्दी मिलीं। 349 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 हमें ड्रमर की ताकत की ज़रूरत है। 350 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 हालत उतनी बुरी है क्या? 351 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 हम ज़रूरत से ज़्यादा जहाज़ खो चुके हैं। 352 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 कुछ ही समय पहले, ड्रमर एक भगोड़ी थी, जिसके पास एक जहाज़ था। 353 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 वह आठ जहाज़ लेकर सीरीस आई, जिन पर प्रक्षेपास्त्र और हथियार लगे थे। 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 बेल्टवासी उस पर भरोसा करते हैं। 355 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 कुछ उससे जुड़ जाएँगे और कुछ फ़्री नेवी को छोड़ देंगे। 356 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 उससे काफ़ी फ़र्क पड़ सकता है। 357 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 ड्रमर मार्को को पसंद नहीं करती, पर पृथ्वी की भी दोस्त नहीं है। 358 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 वह आप पर भरोसा नहीं करेगी। 359 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 पृथ्वी पर, एक बार मैंने एक बेल्टवासी को टाँग दिया था, 360 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 उसका दम घोटने, 361 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 उससे वह सब जानने के लिए जो वह वैसे न बताता। 362 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 मैंने वह किया क्योंकि मैं ऐसा कर पाई। 363 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 बेल्ट मुझे वैसा ही समझती है क्योंकि मैं वैसी ही थी। 364 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 पर अब मैं वैसी नहीं हूँ। 365 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 मेरे खाते में जोड़ दो। 366 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 कोई मौज-मस्ती में काफ़ी डूबा हुआ है। 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 मुझे भी चाहिए। 368 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 गर्दन पर लिपस्टिक और खरोंचों के निशान हैं। 369 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 हाँ। 370 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 और यह चमकी है क्या? 371 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 हाँ। 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 तो, बस पीना और बिस्तर में पड़े रहना। 373 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 जब तक कोई एक खत्म न हो जाए। 374 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 तुम? 375 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 भूलने की कोशिश में हूँ कि राजनीति से नफ़रत है। 376 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 प्रतिकूल हालात के बावजूद बुज़ुर्ग महिला खेल जीतना चाहती है। 377 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 तुम्हें लगता है कि हम हारेंगे? 378 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 हम हार नहीं सकते। नहीं। 379 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 पर मुझे नहीं लगता कि जीत भी सकते हैं। 380 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 सौ साल बाद भी हमारे पोते-पोतियाँ इसे लेकर 381 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 एक-दूसरे के खून के प्यासे होंगे। 382 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 शायद तुम्हें अपने जहाज़ पर लौट जाना चाहिए। 383 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 शायद मैं नहीं जाने वाला। 384 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 सच कह रहे हो? 385 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 समझ नहीं आता कि अब मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ। 386 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -हम एक जंग लड़ रहे हैं। -अच्छा? 387 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 क्योंकि जंग में, मौका मिलने पर सामने वाले को मारने की कोशिश होती है। 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 इनारोस को लेकर किस्मत ने हमारा साथ नहीं दिया। होता है। 389 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 उसकी वजह यह थी कि होल्डन ने परमाणु बम को निरस्त्र किया। 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 उसने नैयोमी के बेटे को पेला पर देखा। 391 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 वैसे तो मैं उसके इरादे समझता हूँ, पर इस बार... 392 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 कभी-कभी लगता है कि वह हमें मरवाना चाहता है। 393 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 फिर, कई बार, उसने समस्त मानव जाति को बचाया। 394 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 शायद हिसाब बराबर हो जाता है। 395 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 वह कोई भी काम हिसाब से नहीं करता। 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 जंग में अच्छे मर्दों के लिए जगह नहीं है। 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 अच्छी हो चाहे बुरी, सभी के लिए एक ही जगह होती है। 398 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 गोलीबारी की रेखा। जहाज़ उड़ाओ। 399 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 टूटते हुए जहाज़ में बैठे, यह सोचते हुए कि पेटी खोलने का मौका मिलेगा या नहीं। 400 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 तो फिर अच्छा या बुरा होने में क्या अंतर है? 401 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 जब आप मुसीबत में हों, तब खास अंतर नहीं होता। 402 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 पर, मतलब, मैं अपने ग्रह के लिए लड़ी। 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 मैं पैसे के लिए लड़ी। 404 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 एक समय मैं यह भी कहती कि सम्मान के लिए लड़ी। 405 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 आखिर में, अपने साथ वालों के लिए लड़ना ही मायने रखता है। 406 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 चाहे वे संत हों या कमीने इंसान हों। 407 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 वे आपके लोग हैं। 408 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 वे आपको बचाते हैं और आप उन्हें, 409 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 वरना कुछ नहीं रह जाएगा। 410 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 हाँ। 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 ठीक कहा। 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 तो, वापस जहाज़ पर? 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 हाँ। 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 पर, पहले कोठा। 415 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 तुम साथ चलना चाहोगी? 416 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 तुम्हारे साथ? 417 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 या तुम्हारे साथ? 418 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 जो तुम्हारा मन हो। 419 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 तो... 420 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 यह हिस्सा आसान था? 421 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 डॉक्टर झूठ बोलने में माहिर हैं। 422 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 मुझे माफ़ करना। 423 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 424 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 लड़ाई अभी भी खत्म नहीं हुई। 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 और मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता। 426 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 मैं यहाँ इसके साथ रहूँगी। 427 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 हम बारी-बारी रह सकती हैं। 428 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 नहीं। 429 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 कमीना... 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 मैं यहाँ जोसेप के साथ सीरीस पर रहूँगी। 431 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 तुम जा सकती हो। 432 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 इस स्टेशन पर अंदरवालों का नियंत्रण है। 433 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 मैं अंदरवालों के नियंत्रण में रहूँगी, 434 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 और मैं जोसेप को भी रास्ता दिखाऊँगी। 435 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 क्योंकि मुझे पता है कि अब तुम मार्को के साथ इस लड़ाई को कभी नहीं छोड़ पाओगी। 436 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 और उस लड़ाई में हम तुम्हारी और मदद नहीं कर सकते। 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 कोई बात नहीं। 438 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 तुम जा सकती हो। 439 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 तुम्हें इसलिए नहीं चाहा कि तुम योद्धा थे। 440 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 इसलिए चाहा क्योंकि निर्माता थे। 441 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 मैं चाहती थी कि हम साथ मिलकर कुछ बनाएँ। 442 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 शुक्रिया, बॉसमैंग। 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 तो, क्या निर्णय हुआ? 444 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 उनके पास आकार है, हमारे पास संख्या। 445 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 जो भी हो, वे हर जगह एक बार में हम पर हमला नहीं कर सकते। 446 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 हम पर निर्भर करेगा कि उनकी फ़ौज कैसे फैली होगी। 447 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -सारी तैयारी हो चुकी है। -अच्छी बात है। 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 वाकई अच्छा है। 449 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 तुम्हारे पिता का दर्जा ऊँचा था? 450 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 नहीं पता कि वह कौन थे। 451 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 तो, तुमने अच्छा पिता बनकर दिखाया। 452 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 उतना नहीं जितनी कि उम्मीद थी। 453 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 लो। 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 455 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 कमीना ड्रमर ने तुम्हारे साथ यह किया। 456 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 शर्म के साथ जियो और खोखली मौत मरो। 457 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 कम से कम, छापा मारने का काम अंदरवालों का नहीं था। 458 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -किसके पक्ष में हो? -मेरा मतलब था... 459 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 ड्रमर हमारी दुश्मन है! 460 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 अंदरवालों की तरह, और उसकी तरह जो भी हमारे खिलाफ़ खड़ा है। 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 यह जंग है। 462 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 और यह तब तक खत्म नहीं होगी जब तक हम मर न जाएँ या जीत न जाएँ! 463 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 वरना हर वह चीज़ जिसके लिए हम लड़े, 464 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 हमने जो खून बहाया, 465 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 हमने जो अपने भाई खोए, 466 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 वह सब बेकार में था! अब हम वापस नहीं मुड़ सकते। 467 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 उसमें उस तरह का जोश देख अच्छा लगा। 468 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 सोचती हूँ कि उसमें यह जोश कहाँ से आया। 469 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 बाहरी संपर्क स्थापित पूरी संचार पहुँच 470 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 तुम्हें बाकियों के साथ खुशी मनानी चाहिए, 471 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 मेरे साथ समय नष्ट नहीं करना चाहिए। 472 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 मेरे पास अभी भी जहाज़ की प्रणाली तक विशिष्ट पहुँच है। 473 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 संचार जाँच का फ़ायदा उठाकर सीरीस नेटवर्क को संदेश भेजा, 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 तुम्हारे भाई के बारे में पता लगाने के लिए। 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 जिस समय पानी की टंकियाँ फटीं, उस समय मास बंदरगाह पर था। 476 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 वह मर चुका है। 477 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 यह मेरी गलती है। 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -यह अंदरवालों का कसूर है। -नहीं! 479 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -उन्होंने स्टेशन पर कब्ज़ा किया... -नहीं! मैंने उसे मारा। 480 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 जिस दल ने बम रखे और बंदरगाह उड़ाने के लिए हेर-फेर की, मैं उस दल में शामिल था। 481 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 उन्होंने कहा था किसी बेल्टवासी पर आँच नहीं आएगी। 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 मुझे लगा हम सिर्फ़ अंदरवालों को मार रहे थे। 483 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 ग्रीन ज़ोन में प्रवेश करने के लिए वैध प्रवेश पत्र चाहिए। 484 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 सभी बेल्टवासियों को पहचान पत्र की जाँच और सुरक्षा जाँच करवानी होगी। 485 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 विरोध करने पर आपको गिरफ़्तार किया जाएगा। 486 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 अगला। 487 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 हाथ बाहर, पैर चौड़े। 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 तुम। 489 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -मुझसे बात कर रहे हो? -हाँ। 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -तुम ड्रमर हो। -तो? 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 तुम सीधे जा सकती हो, तुम्हें इजाज़त है। 492 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 उसकी ज़रूरत नहीं है। अपनी बारी से जाऊँगी। 493 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 यहाँ अपना समय बर्बाद मत करो। तुम्हें और भी ज़रूरी काम हैं। 494 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 ड्रमर। अंदरवालों का पालतू जानवर बनकर कैसा लग रहा है? 495 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 कतार में लगो। 496 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 कमीना। 497 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 नगाटा। 498 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 माफ़ करना जो यूँ बिना बताए चली आई। 499 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 मुझे पता है कि तुम राहत कार्यों में काफ़ी उलझी हो। 500 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 मैं वाकई में काफ़ी उलझी हूँ। 501 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 माफ़ करना। 502 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 उसकी ज़रूरत नहीं है। 503 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 504 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 मुझे भी। 505 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 आ जाओ। 506 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 तुम्हारा जहाज़ शानदार है। 507 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 एशफ़ोर्ड जैसा छोड़ गया था, उसी तरह रखा है। 508 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 जितना हो सका। 509 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 यह देखते हुए कि इसने क्या कुछ झेला। 510 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 तुम पर जंचता है। 511 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 मैं तुम्हारे परिवार से मिलने को बेचैन हूँ। अगर समय हो तो। 512 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 वे जा चुके हैं। 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 जा चुके हैं? 514 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 तुम्हारा मतलब... 515 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 जब मैं रोसिनांटे को बचाने मार्को के पास गई, तो ओक्साना और बर्टोल्ड चले गए। 516 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 सर्ज की बदले में हत्या कर दी गई। 517 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 जोसेप और मिचियो ने सीरीस पर रहना तय किया है 518 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 ताकि मेरे फ़ैसलों की कीमत न चुकानी पड़े। 519 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 इस सब के लिए मुझे दोष देती हो? 520 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 मैंने जो किया, सो किया। 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 दोष मेरा है। 522 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 हम सबने बहुत कुछ खोया है। 523 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 कुछ ने बाकी लोगों से अधिक खोया है। 524 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 तो, तुम क्या मुझसे बड़ी कीमत चुका रही हो? 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 मैं ऐसा नहीं कह रही थी। 526 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 तुम जानती हो कि मैं ऐसा हरगिज़ नहीं चाहती। 527 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 तुम्हें इसलिए नहीं बताया क्योंकि उससे क्या फ़ायदा होता? 528 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 मैं माफ़ी चाहती हूँ। 529 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -तहे दिल से। -बस करो। मेहरबानी करके बस करो। 530 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 तुम यहाँ माफ़ी माँगने नहीं आई थीं। 531 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 तो फिर क्यों आई हो? 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 मैं तुमसे मिलना चाहती थी। 533 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 जानती हो मेरी चुप्पी का मतलब था मैं दिखना नहीं चाहती। 534 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 तो, क्यों आई हो? 535 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 मुझसे होल्डन ने एवसराला की तरफ़ से तुमसे बात करने को कहा। 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 वह चाहती है कि तुम और तुम्हारे लोग उसके साथ मिलकर 537 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 मार्को के खिलाफ़ लड़ें। 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 तुम्हें जाना चाहिए। 539 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 कमीना, प्लीज़... 540 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 सब डेक से चले जाओ! 541 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 अंदरवालों की चमची बनकर तुम मेरे पास आती हो? 542 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 ऐसा नहीं है। 543 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -तुम यह कैसे कर लेती हो? -क्या? 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 उनके साथ काम करना। उनके साथ रहना। 545 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 बार-बार अपनों के खिलाफ़ उनके साथ खड़े होना? 546 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 मैं अपनी तरफ़ खड़ी थी। 547 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 मुझे मार्को और उसकी हर हरकत से नफ़रत है। 548 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 एवसराला और उसके अंदरवाले भी कम नहीं हैं! 549 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 यह पहले सच था, पर अब बात अलग है। 550 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 तो, मुझे क्या मिलेगा? 551 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 तब तक इंतज़ार करूँ जब तक इनाम की रकम इतनी बढ़ा दी जाए 552 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 कि कोई मुझे मार डाले, 553 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 या फिर अपने गले पर पट्टा बाँध लूँ और लगाम अंदरवालों के हाथ में दे दूँ? 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 इस ब्रह्माण्ड में मेरे लिए कोई जगह नहीं है। 555 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 काश और कोई रास्ता होता। 556 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 मैंने ढूँढ़ने की कोशिश की, पर कोई रास्ता नहीं है। 557 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 तो फिर हमें रास्ता निकालना होगा। 558 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 मुझे बताओ कैसे। 559 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 मुझे बताओ, और हम तुम्हारी मदद करेंगे। 560 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 मुझे नहीं पता। 561 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 तो इस समय हम इतना ही कर सकते हैं कि जिन्हें चाहते हैं, उनके साथ खड़े हों। 562 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 और क्या कर सकते हैं? 563 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 भाड़ में जाओ तुम! 564 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 तुम्हारा यह बेकार का पाखंड। 565 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 भाड़ में जाओ। 566 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 भाड़ में जाओ। 567 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 अग्रिम टीम की पुष्टि। सभी दल अपनी जगह पर। रास्ता सुरक्षित है। 568 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 समझ गए, अग्रिम टीम। महादूत बंदरगाह में हैं। 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 और मैं यहाँ हूँ। 570 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 मुझे यकीन नहीं था कि आप अपना जहाज़ छोड़कर आएँगी। 571 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 क्या आप मेरे पास आतीं? 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 आपके सुरक्षा दल को इस बात की खुशी नहीं लगती। 573 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 मैं एक संकेत की जितनी कद्र करती हूँ, वे उतनी नहीं करते। 574 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -तो फिर यह महज़ प्रतीकात्मकता है? -आशा है ऐसा नहीं होगा। 575 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 मुझे आशा है कि यह हम दोनों के लिए आगे जाने का रास्ता होगा। 576 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 यहाँ अनगिनत बेल्टवासियों की कब्रें हैं जिन्होंने अंदरवालों पर भरोसा किया। 577 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 और इस समय मेरा ग्रह ऐसे लोगों की लाशों से भरा पड़ा है 578 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 जिन्होंने उसकी कीमत चुकाई। 579 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 आप यहाँ क्यों आई हैं? साफ़-साफ़ बताइए। 580 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 इसके खत्म होने से पहले, मार्को के चलते कई और बेल्टवासियों की जानें जाएँगी। 581 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -आप यह जानती हैं। -तो, आप हमें बचाने आई हैं? 582 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 इसलिए आई क्योंकि आप जंग जीतने में मेरी मदद कर सकती हैं। 583 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 यह जितनी जल्दी होगा, उतने कम लोग मारे जाएँगे। 584 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 हम दोनों के लोग। 585 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 जब आखिरी गोली चलेगी, जब मार्को मरेगा, 586 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 तब क्या आप हमें याद रखेंगी? 587 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 क्या आपको वे बेल्टवासी याद रहेंगे जिन्होंने आपकी जीत के लिए खून बहाया? 588 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 मैं ऐसा करने का वादा ज़रूर कर सकती हूँ। 589 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 आपके लोगों के पास मुझसे नफ़रत करने के कई कारण हैं, 590 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 पर उनमें यह कारण नहीं है कि मैं झूठी हूँ। 591 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 बेल्टवासी अंदरवालों के साथ मिलकर बेल्टवासियों के खिलाफ़ लड़ेंगे। 592 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -कभी नहीं सोचा था कि यह दिन भी देखूँगी। -न ही मैंने सोचा था। 593 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 मेरे लोग आपके आदेश नहीं मानेंगे। 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 मैं उनसे यह उम्मीद भी नहीं करती। 595 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 596 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल