1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 BISHER BEI THE EXPANSE... 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Du hast sie gesund gemacht. Du kannst Dinge heil machen. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Das Marsflotten-Kommando empfiehlt, dass ein gemeinsamer Verband 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 sofort zum Ring aufbricht. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Ich setze meine Truppen nicht dafür ein. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mein Bruder ist Dockarbeiter auf Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Ich hoffe, dass er ok ist. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Es war meine Entscheidung, und ich schulde dir keine Erklärung. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Wenn wir nicht gewinnen wollen, weiß ich nicht, was ich hier mache. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Tut mir leid. -Was tut dir leid? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Eine Nachricht für den Verräter, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 den Feigling, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Wenigstens waren es nicht die Inneren. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Wo stehst du? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer ist unser Feind! Es herrscht Krieg. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Wo steckst du? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Bist du da? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Hallo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Bitte, du musst ihm helfen! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Er ist mein Bruder. Er wurde verletzt. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Er ist gestorben. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Aber ich weiß, dass du ihn heilen kannst, wie die Vogelmama. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Bitte! Wo bist du? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Ich brauche deine Hilfe! Bitte! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Bitte, hilf mir. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Wo bist du? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, wo bist du? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Baby! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Baby! -Bist du da draußen? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Baby! Wir sind hier! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Baby! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Baby! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Kleines! Bist du da draußen? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Wo bist du? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Baby, wir sind hier! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, wo bist du? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Kleines? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, wir sind hier! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Bist du da draußen? -Baby! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, bist du da draußen? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Bist du das? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Ich fühle mich seltsam. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Was ist passiert? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Du wurdest verletzt. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Schwer verletzt, du warst tot. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Ich weiß, dass ich Angst hatte. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Ich hörte Stimmen, aber konnte niemanden sehen. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Was bedeutet es, im Substrat zu sein? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Alles sieht anders aus. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Das hab ich noch nie gesehen. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Die Hunde haben dich geheilt. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Ring-Funk-Relais in Position und aktiv. Telemetrie sieht gut aus. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Funker, Kanal öffnen, Breitband. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Breitband steht. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Medina Station, hier spricht die Marsflotte. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Ihre Wachtposten am Ring wurden eliminiert. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Unsere Waffen sind auf die ihre Station gerichtet, 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Sollten Sie nicht umgehend bedingungslos kapitulieren, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 werden wir das Feuer eröffnen. Bestätigen Sie. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedos, alle Rohre bereitmachen, nur Plasmagefechtsköpfe. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Wiederhole, nur Plasma, keine nuklearen. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Jawohl, Ma'am. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Wir erfassen Plasmaentladungen von der Oberfläche der Ringstation. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Von der Oberfläche? Was sind sie? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Ist unklar. Wir arbeiten daran. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Kollisionswarnung! Waffen im Anflug! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Alle Schiffe, Ausweichman... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Wir haben nichts an Bord, was den Zweck erfüllen würde. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Aber wir konnten einige Hüllenplatten bergen, 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 die auf dem Weg zu uns sind. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Das neue Gerüst sollte stehen, wenn sie eintreffen. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Soll ich Filip damit beauftragen? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Mach, was du willst. Es ist mir egal. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Sie nennen es meinen Krieg. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus ist nur eine Station, und noch dazu eine unbedeutende. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Eine genügt, um Zweifel zu säen. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Genau das hat Drummer getan. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Unterstützen genug Gürtler die Inneren... -Wir könnten verlieren. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Weshalb wir uns nur darum kümmern sollten, nach Medina zu kommen. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Mit 1300 Systemen und Hunderten Kolonien unter deiner Kontrolle. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 So viel Metall, wie wir abbauen, so viele Werften, wie wir bauen können. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Jeder der Zugang will, muss dich fragen. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer hat ein Versorgungsdepot überfallen. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Wenn sie sich dadurch als Heldin aufspielen will, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 wen interessiert das? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ja! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Du bist überrascht. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Was? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Hast du gedacht, es würde nicht funktionieren? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Das ist ein Grund zum Feiern. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Alle Schiffe, Ausweichman... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Das Railgun-Design ist marsianisch, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 aber es wurde aus bisher unbekanntem Metall gebaut. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco tauschte Protomolekül für marsianische Kriegsschiffe und Waffen. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Womöglich Teil des Handels. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 War die Station nicht uneinnehmbar? 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Wie zum Teufel haben sie riesige Railguns daran befestigt? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Auf Titanbändern, die entlang der Oberfläche gelegt wurden. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Der Aufbau stabilisiert sich selbst. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Da die Station unendliche Trägheit hat, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 ist sie der perfekte Abschussort. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Unser Angriffsteam wurde von fünf beschossen, aber es gibt wohl sechs. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Von diesen Positionen 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 kann Inaros auf jeden Punkt im Ringraum Feuer regnen lassen. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Himmel. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Wenn Inaros die Guns übernimmt, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 können die Farmen seine Truppen unbegrenzt versorgen. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Wir könnten Medina mit einem Schwarm Atombomben zerstören. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Bei der letzten Zündung einer Bombe bei einer Ringstation, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 hätten wir beinahe das Sonnensystem ausgelöscht. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Wir müssen sie aufhalten. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Laut der Position der Pella, als sie auf die Roci traf, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 bleibt noch Zeit zum Abfangen. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Aber das Fenster schließt schnell. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Wir müssen jetzt mobilisieren. Ceres aufgeben... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Und alle Seelen darauf zum Hungertod verurteilen? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Die Raummarine hat unsere Bürger im gesamten Gürtel festgenommen. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Wir schulden Ceres nichts. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Wir müssen jedes unserer Kriegsschiffe schnell zum Ring schicken 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 und feuern bis zum letzten Schuss. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Die Marsflotte stimmt dem zu. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Wir haben nicht genug Schiffe und sie sind zu sehr verstreut. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Wir können es schaffen. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Glauben Sie wirklich, wir haben gute Chancen? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nein, Ma'am, aber... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Wenn wir mehr Leute in den Tod schicken, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 müssen wir ihnen zumindest eine Chance zum Siegen geben. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Sie erfahren meine Entscheidung bald. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Was? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Sie wirken müde. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Hören Sie auf, mich zu bemuttern. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Jawohl, Ma'am. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Die Marsianer wollen einen Großangriff auf Medina, 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 seit wir auf Ceres gelandet sind und die Demontage sahen. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Sie wollten eine gemeinsame Flotte zum Ring schicken. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Ich weigerte mich, mitzugehen. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Hätten Sie es getan, hätte das den Ausgang geändert? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Ich will wissen, was Sie denken. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Das zu sagen, steht mir nicht zu. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Bin ich weich geworden? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Wollte ich zu sehr gut sein, als ich skrupellos hätte sein müssen? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Sie entschieden nach Gewissen. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Und verlor. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Da ist kein Preis für das beste Opfer. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Ihr Torpedo wählte einen schlechten Zeitpunkt, um fehlzuzünden. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Ich gebe Ihnen keine Schuld. Es war einfach Pech. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Der Kampf geht weiter. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Lassen Sie die Plattitüden. Wir sind am Arsch, und ich bin schuld. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Na schön! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Vielleicht sind Sie etwas weich geworden, was in kleinen Dosen nicht schlecht ist. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Aber jetzt ist nicht die Zeit für Selbstmitleid! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Sie müssen den Feind im Auge behalten, und auf den nächsten Fehler warten, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 denn wir sind immer noch die Guten, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 wir sollten weniger auf das Gewissen hören und uns mehr wehren. 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Sie sollten lieber wegtreten. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Der Ingenieur sagte, es wurde befohlen, 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 die Hülle mit Kohlenstoff-Silikat zu verstärken. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Was ist das? -Eine Art krasser neuer Panzer. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Es ist das gleiche Zeug wie bei der UNN One. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Wird es schwerer, uns zu durchlöchern, bin ich voll dafür. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Erinnert mich an meinen Vater. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Diese Fasern sind neue Metallurgie. Stammen aus der Protomolekülforschung. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Die Taten meines Vaters... 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Er wollte sie rechtfertigen, indem er sagte, das Protomolekül würde 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 das Überleben unserer Spezies garantieren. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Durch sowas behält er fast Recht. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Was zum Teufel macht Amos noch da draußen? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Er ist nicht da draußen. Er ist auf die Station gegangen. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Warum? -Hat er nicht gesagt. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Weißt du, wann er zurückkommt? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Hat er nicht gesagt. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Pass auf. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Beruhend auf den Daten, ist es klar, 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 dass eine beträchtliche Zahl der verschwundenen Schiffe dasselbe 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 wie die Barkeith erlitten haben. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Die Ringtransitdaten, die meine Gruppe erforschte, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 und es gab eine Menge, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 legen nahe, dass es einen Masse-Energie-Schwellenwert gibt, 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 der diesen Ereignissen vorausgeht oder sie womöglich auslöst, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 was natürlich schlimme Folgen 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 für die Nutzung der Ringe hätte. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Ich habe unsere Analyse angehängt. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Du hattest recht. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Jeder, der durch einen Ring geht, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 geht unbewusst ein gigantisches Risiko ein. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Du hast gesagt, bei jeder deiner Durchquerungen 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 spürst du, wie diese Wesen wütender werden. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Glaubst du, dass sie raus wollen? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Keine Ahnung. Kann sein. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Das Artefakt auf Ilus beweist, dass sie unsere Welt direkt beeinflussen können. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala muss das sehen. Das ist wichtiger als der Krieg. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Das freut dich? -Nein. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Aber das da. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER AN CERES: "HILFE IST AUF DEM WEG" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Wir bringen nur Vorräte und Treibstoff, um der Station zu helfen. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Als Geschenk für ihre Bevölkerung. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Das macht keinen Unterschied. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Eine UNN-Crew geht an Bord jedes Schiffs und lotst es... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Ihre Soldaten auf meinen Schiffen? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Wir führen eine gründliche Prüfung durch. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Jeder FR-Partisane oder Gürtler mit ausstehendem Haftbefehl, wird verhaftet. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Die Inneren verurteilen die Gürtler also wieder zum Hungern? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Wenn Sie nicht zustimmen, lassen wir Sie nicht... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Captain Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Generalsekretärin. -Wir sind dankbar für Ihre Hilfe. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Ihre Schiffe dürfen andocken und werden als ihr Hoheitsgebiet behandelt. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Ihre Crew ist auf der Station willkommen, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 solange es keine Störungen gibt. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Wir bleiben nur lange genug, um auszuladen. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Es wird keine Störungen geben. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Es ist schön, Sie endlich zu treffen. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson hat gut von Ihnen gesprochen. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Er hat auch gut von Ihnen gesprochen. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Wir waren uns nicht immer einig. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Dann sagt Ihre Geste noch mehr über Sie 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 und die wahre OPA aus. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros ist unser beider Feind. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Ein Jahrhundert Unterdrückung hat Marco Inaros unvermeidlich gemacht. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Wenn nicht er, wäre es ein anderer gewesen. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Interessante Sichtweise. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Ich möchte mehr hören. Vielleicht unter vier Augen? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Ich biete Ihnen die Gastfreundschaft meines Schiffs an. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Die Gürtler haben Hunger und ich hab Essen. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Ich kam wegen denen, nicht Ihretwegen. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 FREIE RAUMMARINE AUF DEM WEG ZUM RING 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Die Marsianer waren völlig überrascht. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Und unter dem vernichtenden Feuer unserer neuen Railguns, 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 wurde jedes ihrer Schiffe vernichtet. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Um unseren Sieg zu feiern, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 hat der Captain befohlen, dass der seltene Terraner-Brandy, 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 den wir auf Ceres erbeutet haben, 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 am Ende der nächsten Schicht, der Crew zur Verfügung gestellt wird. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Wir geben Gas in der Schicht, keyá? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Eher fertig, eher trinken. -Wo ist Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 In der Arrestzelle. Mi ersetze ihn. Komm, gehen wir. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Was machst du hier? -Was hast du getan? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Ich musste ständig an meinen Bruder denken. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Er wurde in den Nachrichten nicht erwähnt, 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 was gut ist, aber dennoch. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Also hab ich ihm 'ne Nachricht geschickt. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Du hast die Funkstille gebrochen. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 War nur ein kurzer Burst. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Du hättest unsere Position verraten können. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Die hätten dich aussetzen können. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Ich hab nicht an mich gedacht. Ich drehte durch. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Ich... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Ich musste nur wissen, dass es Mas gut geht. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Er war immer für mich da, und... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Machen Sie so. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Tat das weh? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Auf einer Skala von eins bis zehn? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Vier. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Es hilft nicht, wenn Sie lügen. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Acht. -Und das? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Meine Wirbelsäule ist nachgewachsen. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Er hat größere Schmerzen als ich. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Das Gel war zu schwach. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Vielleicht eine schlechte Charge oder genetische Probleme. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Vielleicht hätten deine Inneren-Freunde Gel. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Ich bettle nicht. -Fragen schadet nicht. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Es wäre egal. Dieser Arm wird nie wachsen. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Es muss schnellstmöglich entfernt werden. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Du bekommst die beste Prothese. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Er braucht was gegen den Schmerz. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Lieber nicht. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Das Gewebe würde mehr Nerven bilden, was den Schmerz verschlimmert. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Wann bin ich einsatzfähig? -Der Arm ist schnell entfernt. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Das nekrotische Gewebe muss entfernt, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 die invasiven Nerven abgetötet werden, dann passen wir die Prothese an. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 In normalen Zeiten, Wochen. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Aber das sind keine normale Zeiten. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Die verdammten Inyalowda haben selbst Operationen rationiert. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 ANRUF 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Aber für Camina und ihre Freunde... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Meine Klinik in Midtown, außerhalb der grünen Zone. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Kommen Sie, und wir erledigen es. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Unfassbar, wie lange es her ist, dass wir miteinander gesprochen haben, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 und jetzt können wir es persönlich tun. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Ich bin mit der Roci hier auf Ceres. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Du hast sicher mit den Hilfsmaßnahmen zu tun. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Was du getan hast, ist unglaublich. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Ich will so viel sagen. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Sag Bescheid, wenn du etwas Zeit hast, und ich komme. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Bis bald. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 ENDE DER NACHRICHT WIEDERHOLEN - LÖSCHEN 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Wir haben Informationen von einem Gürtler auf Ganymede. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Kein Spion. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Ein normaler Mann, ein Botaniker. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Er riskierte alles, um uns experimentelle Biotechnologie zu schicken, 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 da er dachte, man könnte damit auf der Erde wieder Nahrung anbauen. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Und? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Erste Berichte legen nahe, dass er recht haben könnte. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Ein guter Apfel reicht manchmal schon. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Madam, er ist da. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Einen Augenblick. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Die Leute reagieren gut auf den "Lucky Earther"-Bericht. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Ihr Besitzer erhält Morddrohungen. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Es ist nur ein Stimulanz. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Nicht die Zeit, sich wegen Nebenwirkungen Sorgen zu machen. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Schicken Sie ihn rein. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Ich hörte, Sie haben wie üblich viel erlebt. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Wie wär's mit einem Interview? 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Ganz sicher nie wieder. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Danke für das Treffen. Ich weiß, Sie haben viel zu tun. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Sie verschwenden selten meine Zeit. Einer der wenigen. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Was haben Sie auf dem Herzen? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Das Reisen durch die Ringe ist nicht so sicher, wie gedacht. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Überschreitet der Verkehr eine Masse-Energie-Schwelle, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 verschwindet ein Schiff beim Durchqueren, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 plötzlich und ohne jede Spur. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Das hat mit dem Artefakt auf Ilus zu tun. Es ist mehrmals passiert. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Ich brauche 'ne höhere Dosis. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Was? -Vergessen Sie's. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Was können wir tun? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Wir sollten das auch Inaros sagen. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, das ist doch nicht Ihr Ernst. -Lassen Sie mich ausreden. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Wenn wir ihn überzeugen, dass die Gefahr real ist, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -könnte er... -Was? Die Waffen hinlegen und sagen: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Lasst uns das gemeinsam lösen. Wir sind am Ende 'ne große, glückliche Familie." 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Sie müssen der naivste Mensch sein, den ich je getroffen hab. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Jedes Durchfliegen eines Rings erhöht das Risiko für uns alle, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 einschließlich Kolonien und Handelsrouten, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 und das Problem wird nicht einfach verschwinden. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Ich zeige Ihnen die Probleme, die wir jetzt haben. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Die sehen wie Railguns aus. -Ja, sind sie. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Sehr große. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Sie haben sechs marsianische Kriegsschiffe binnen Sekunden zerstört. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Wir können es uns nicht leisten, uns um die Zukunft zu sorgen, 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 solange dieser Krieg nicht beendet ist. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Wie gut kennen Sie sie? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Was wollen Sie von Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Ich brauch 'ne Verbündete, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 eine Gürtlerin mit Schiffen und Waffen, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 die von ihrem Volk respektiert wird, um gemeinsam gegen Inaros zu kämpfen. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Kein Wunder, dass Sie Zeit hatten. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Wir brauchen Drummers Stärke. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Ist es so schlimm? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Wir haben zu viele Schiffe verloren. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Vor nicht langer Zeit war Drummer eine Flüchtige mit einem Schiff. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Sie kam nach Ceres mit acht, vollgepackt mit Raketen und Kanonen. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Gürtler vertrauen ihr. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Einige werden zu ihr gehen, andere die Raummarine verlassen. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Das könnte der Unterschied sein. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer mag Marco nicht, aber sie ist kein Freund der Erde. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Sie wird Ihnen nicht trauen. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Auf der Erde ließ ich einen Gürtler an einem Haken aufhängen, 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 um ihn zu ersticken, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 damit er mir Dinge sagt, die er sonst verschwiegen hätte. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Ich hab's getan, weil ich konnte. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Der Gürtel sieht mich so, weil ich so war. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Das bin ich nicht mehr. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Setz ihn auf meine Rechnung. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Jemand hat einen schlimmen Fall von Landgang. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Gib mir was ab. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Du hast Lippenstift und Kratzer am Hals. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ja. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Und ist das Glitzer? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ja. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Also nur saufen und ficken. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Solange beides noch geht, ja. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Und du? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Versuche zu vergessen, wie sehr ich Politik hasse. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Die alte Lady will das Spiel mit 'nem Scheißblatt gewinnen. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Glaubst du, wir werden verlieren? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Wir können nicht verlieren. Nicht wirklich. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Aber wir können auch nicht gewinnen. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Unsere Enkel werden sich in 100 Jahren 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 deswegen noch die Schädel einschlagen. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Zeit, zurück aufs Schiff zu gehen. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Ich weiß nicht, ob ich zurückgehe. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Ist das dein Ernst? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Ich weiß nicht, was zum Teufel ich hier noch mache. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Wir kämpfen in einem Krieg. -Ach ja? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Krieg ist, wenn du den anderen töten willst, wenn du kannst. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Bei Inaros hatten wir Pech. Das kommt vor. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Es ist passiert, weil Holden den Zünder entschärft hat. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Er hat Naomis Sohn auf der Pella gesehen. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Normalerweise versteh ich, was er vorhat, aber hier... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Manchmal denk ich, er will uns alle umbringen. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Dann hat er ein paarmal die Menschheit gerettet. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Das gleicht sich wohl aus. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Er macht keine halben Sachen. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Krieg ist der falsche Ort für gute Männer. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Gut oder böse, im Krieg bluten alle gleich. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Im Fronteinsatz, im Abwurfschiff... 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Du sitzt in einem Landungs-Pod und fragst dich, ob du lebend unten ankommst. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Was für einen Unterschied macht es da, ob du gut oder böse bist? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Nicht viel, wenn du in der Scheiße sitzt. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Ich hab für meinen Planeten gekämpft. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Ich hab für Geld gekämpft. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Es gab eine Zeit, da hätte ich gesagt, auch für Ehre. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Letztendlich kämpfst du für den, der deine Flanke deckt. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Egal, ob das Heilige oder Arschlöcher sind. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Es sind deine Kameraden. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Ihr haltet euch gegenseitig den Rücken frei, 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 sonst seid ihr alle dran. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ja. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Stimmt. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Also, zurück aufs Schiff? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ja. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Aber zuerst in den Puff. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Magst du kommen? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Mitkommen? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Oder zusammen? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Such es dir aus. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Also... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Das war der leichte Teil? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Ärzte sind erfahrene Lügner. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Es tut mir leid. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Dir muss nichts leidtun. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Der Kampf ist noch nicht vorbei. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Aber ich kann euch nicht helfen. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Ich bleibe hier bei ihm. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Wir können uns abwechseln. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nein. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Ich bleibe hier auf Ceres bei Josep. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Du kannst gehen. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Die Inneren kontrollieren die Station. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Ich werde unter dem Joch der Inneren leben 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 und werde Josep helfen, auch einen Weg zu finden. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Denn ich weiß, du würdest jetzt nie den Kampf gegen Marco aufgeben können. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Und wir können dir in diesem Kampf nicht mehr helfen. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Schon gut. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Du kannst gehen. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Ich hab euch nie als Kämpfer geliebt. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Ich hab euch geliebt, weil ihr Erbauer wart. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Ich wollte, dass wir gemeinsam etwas aufbauen. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Danke, bosmang. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Wie ist deine Einschätzung? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Ihre Schiffe sind größer, aber wir sind mehr. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Sie können uns nicht überall gleichzeitig angreifen. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Wir können diktieren, wie die Kräfte verteilt werden. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Die Bühne ist bereitet. -Das klingt gut. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Es ist gut. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Was dein Vater ein Vorbild? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Ich kannte ihn nicht. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Dann hast du es besser gemacht als er. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Nicht so sehr, wie erhofft. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Hier. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Es gibt was, das du sehen solltest. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer hat dir das angetan. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Leb in Schande und stirb mit leeren Händen. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Zumindest haben die Inneren nicht die Vorräte geklaut. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Auf welcher Seite stehst du? -Ich... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer ist unser Feind. 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Genauso wie die Inneren und alle, die sich gegen uns stellen. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Es herrscht Krieg. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Der ist erst vorbei, wenn wir tot sind oder siegen. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Sonst war alles, wofür wir gekämpft haben, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 das vergossene Blut, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 die verlorenen beratnas, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 all das war umsonst! Es gibt jetzt kein Zurück mehr! 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Es ist schön, dieses Feuer in ihm zu sehen. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Ich frage mich, von wem er es hat. 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 EXTERNER LINK STEHT - VOLLER FUNKZUGRIFF 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Du solltest mit den anderen feiern, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 nicht deine Zeit mit mir verschwenden. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Ich hab noch Sonderzugang zu den Schiffssystemen. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Ich hab über einen Funktest das Ceres-Netzwerk angepingt. 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 um etwas über deinen Bruder zu erfahren. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas war an den Docks, als die Wassertanks explodierten. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Er ist tot. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Es ist meine Schuld. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Es ist die der Inneren. -Nein! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Sie haben die Station besetzt... -Nein! Ich hab ihn getötet. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Ich war in dem Team, das die Bomben in den Docks gelegt hat. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Es hieß, keine Gürtler würden verletzt werden. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Ich dachte, wir würden nur Innere töten. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Zugang zur grünen Zone erfordert eine gültige Genehmigung. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Alle Gürtler müssen Ihre Ausweise prüfen und sich scannen lassen. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Jeder, der sich widersetzt, wird verhaftet. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Der Nächste. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Hände raus, Beine auseinander. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Sie da. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Reden Sie mit mir? -Ja. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Sie sind doch Drummer. -Na und? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Sie können durch, Sie haben eine Freigabe. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Nicht nötig. Ich warte, bis ich dran bin. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit. Sie haben Wichtigeres zu tun. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Wie ist es, für die Inneren Männchen zu machen? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Zurück in die Schlange. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Tut mir leid, einfach so reinzuschneien. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Ich weiß, du bist mit Hilfsmaßnahmen beschäftigt. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Das hat mich ziemlich beschäftigt. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Entschuldige. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Nicht nötig. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Es ist gut, dich zu sehen. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Ebenso. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Bitte. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Du hast ein schönes Schiff. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Ich hab es wie bei Ashford belassen. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 So weit das ging. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Es hat eine Menge durchgemacht. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Es passt zu dir. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Ich möchte deine Freunde treffen. Falls ihr Zeit habt. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Sie sind fort. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Fort? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Du meinst... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana und Bertold gingen, als ich Marco verriet, um die Roci zu retten. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge wurde zur Vergeltung hingerichtet. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep und Michio bleiben auf Ceres, 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 um nicht weiter für meinen Weg zu zahlen. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Du gibst mir die Schuld dafür? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Ich tat, was ich tat. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Die Schuld liegt bei mir. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Wir haben alle sehr viel verloren. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Manche mehr als andere. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Dein Schmerz ist größer als meiner? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Das hab ich nicht gesagt. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Du weißt, das ist das Letzte, was ich gewollt hätte. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Ich hab's dir nicht gesagt, weil es nichts geändert hätte. 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Es tut mir leid. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Aus tiefstem Herzen. -Lass das. Bitte. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Du kamst nicht, um dich zu entschuldigen. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Warum bist du gekommen? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Ich wollte dich sehen. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Du weißt, mein Schweigen heißt, ich will keinen Kontakt. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Also, warum bist du hier? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden bat mich, mit dir zu reden, im Auftrag von Avasarala. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 deineSie will, dass du und deine Leute an ihrer Seite 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 gegen Marco kämpfen. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Du solltest gehen. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, bitte... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Raus hier! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Du kommst als Botenmädchen für die Inneren zu mir? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 So ist das nicht. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Wie machst du das? -Was? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Mit ihnen arbeiten. Mit ihnen leben. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Du wählst ihre Seite und nicht die deines Volkes. 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Ich wählte meine eigene. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Ich verachte Marco, und alles, was er getan hat. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala und die Inneren sind nicht besser. 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 So war es früher, aber das ist jetzt anders. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Welche Wahl habe ich? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Ich kann warten, bis das Kopfgeld hoch genug ist, 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 dass mich jemand tötet, 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 oder mir ein Halsband umlegen und den Inneren die Leine geben? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Dieses Universum hat keinen Platz für mich. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Ich wollte einen finden, aber es gibt keinen. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Dann müssen wir einen Weg ebnen. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Sag mir wie. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Sag's mir und wir helfen dir. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Ich weiß nicht wie. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Dann können wir jetzt nur zu denen halten, die wir lieben. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Was gibt es sonst noch? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Fick dich. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Du selbstgerechtes Stück Scheiße. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Fick dich. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Fick dich. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Vorhut bestätigt. Alle Einheiten vor Ort. Die Route ist gesichert. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Verstanden, Vorhut. Erzengel ist am Dock. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Und da bin ich. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Hätte nicht geglaubt, Sie würden Ihr Schiff verlassen. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Wären Sie zu mir gekommen? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Ihre Sicherheitsleute wirken nicht sehr glücklich darüber. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Sie schätzen den Wert eines Symbols nicht so hoch ein wie ich. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Dann ist das nur symbolisch? -Ich hoffe nicht. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Ich hoffe, das ist ein Weg für uns beide nach vorne. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Das System ist voller Gräber von Gürtlern, die Inneren vertraut haben. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Und mein Planet ist bedeckt mit den Leichen der Menschen, 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 die den Preis dafür bezahlt haben. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Warum Sind Sie hier? Sprechen Sie offen. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco wird mehr Gürtler auf dem Gewissen haben, bevor das endet. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Das wissen Sie. -Sie sind da, um uns zu retten? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Nein, weil Sie mir helfen können, den Krieg zu gewinnen. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Umso schneller das passiert, desto weniger sterben. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Auf beiden unserer Seiten. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Wenn der letzte Schuss gefeuert und Marco tot ist, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 werden Sie sich an uns erinnern? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 An die Gürtler, die für Ihren Sieg geblutet haben? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Ich kann nur versprechen, dass ich es tun werde. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Ich hab Ihrem Volk viele Gründe gegeben, mich zu hassen. 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Aber keinen zu denken, ich wäre einen Lügnerin. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Gürtler kämpfen gemeinsam mit Inneren gegen ihr eigenes Volk. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Ich hätte das nie für möglich gehalten. -Ich auch nicht. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Meine Schiffe unterstehen nicht Ihrem Kommando. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Das erwarte ich auch gar nicht. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Übersetzt von: Robert Holzmann 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Creative Supervisor: Alexander König