1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Tu l'as soignée. C'est ton truc. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 La MCRN recommande qu'une force de frappe interarmées parte 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 pleins feux pour l'Anneau. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Je n'engagerai pas mes forces dans ce plan. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mon frère est docker sur Céres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 J'espère qu'il va bien. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 C'était mon choix, et je ne te dois pas une putain d'explication. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Si on n'essaie pas de gagner, je ne sais pas ce que je fais ici. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina ! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 - Je suis vraiment désolée. - Pourquoi ? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Ce message est pour le traître, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 le lâche, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Au moins, ce n'était pas les Intérieurs. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Dans quel camp es-tu ? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer est notre ennemi ! On est en guerre. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Où es-tu ? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Tu es là ? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Ohé ? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 S'il te plaît, tu dois l'aider ! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 C'est mon frère. Il a été blessé. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Il est mort. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Mais je sais que tu peux le soigner, comme la maman oiseau ! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Je t'en prie ! Où es-tu ? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 J'ai besoin de ton aide ! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Aide-moi, s'il te plaît. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Où es-tu ? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, où es-tu ? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 - Cara ! - Chérie ! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 - Chérie ! - Tu es là ? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 - Cara ! - Chérie, on est là ! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara ! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Chérie ! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara ! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Chérie ! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Mon bébé ! Tu es là ? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara ! 38 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara ! Où es-tu ? 39 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Cara ! - Chérie, on est là ! 40 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Où es-tu ? 41 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 - Bébé ? - Cara ! 42 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 - Cara ! - On est là ! 43 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 - Tu es là ? - Chérie ! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara ! 45 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Tu es là ? 46 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan ? 47 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara ? C'est toi ? 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Je me sens bizarre. 49 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Qu'est-il arrivé ? 50 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Tu t'es fait mal. 51 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Très mal. Tu es mort. 52 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Je me rappelle avoir eu peur. 53 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 J'ai entendu des voix, mais je ne voyais personne. 54 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 C'est quoi, "être dans le substrat" ? 55 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Tout semble différent. 56 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 J'ai jamais vu ça. 57 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Les chiens t'ont soigné. 58 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Relais de l'Anneau en position et actif. La télémétrie est bonne. 59 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Donnez-moi une bande large. 60 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Bande large. 61 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Station Medina, ici la MCRN. 62 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Vos sentinelles de la Flotte libre sur l'Anneau ont été éliminées. 63 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Nos armes sont verrouillées sur la station Medina, 64 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 et à moins que vous ne vous rendiez immédiatement, 65 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 nous allons ouvrir le feu. Accusez réception. 66 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpilles, tous les tubes prêts, ogives à plasma uniquement. 67 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Je répète, pas d'ogives nucléaires. 68 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Compris, madame. 69 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 On capte des décharges de plasma à la surface de la Station de l'Anneau. 70 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 De la surface ? C'est quoi ? 71 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Pas sûrs. On y travaille. 72 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Alerte collisions multiples ! 73 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Évacuation d'urgence... 74 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 On n'avait rien à bord qui aurait fait l'affaire. 75 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Mais on a pu récupérer du stock de coque, 76 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 qui est en route vers nous. 77 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Les nouveaux cadres devraient être en place à leur arrivée. 78 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Veux-tu que j'affecte Filip à l'équipe ? 79 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Comme tu veux. Ça m'est égal. 80 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Ils disent que c'est ma guerre. 81 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Japet n'est qu'une station, et insignifiante. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Une seule suffit pour semer le doute. 83 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 C'est ce que Drummer a fait. 84 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 - Les Ceinturiens avec les Intérieurs... - Et on perdrait. 85 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 C'est pourquoi on doit juste s'assurer d'arriver à Medina. 86 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Avec 1 300 systèmes et des centaines de colonies sous ton contrôle. 87 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Autant de métal et de chantiers navals qu'on peut imaginer. 88 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Ceux qui devront y accéder devront te demander. 89 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer a attaqué un dépôt sans défense. 90 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Si elle veut se faire passer pour une héroïne, 91 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 on s'en fiche. 92 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Oui ! 93 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Tu es surprise ? 94 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Quoi ? 95 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Tu pensais que ça n'allait pas marcher. 96 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Ça se fête. 97 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Évacuation d'urgence... 98 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Le canon est une conception martienne, 99 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 mais il est fait d'un métal jamais vu auparavant. 100 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco a échangé des protomolécules contre des hélicoptères et des armes. 101 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Ça faisait partie de l'accord. 102 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Je croyais la station impénétrable. 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Comment ont-ils réussi à y fixer des canons gigantesques ? 104 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Ils les ont fixés sur des bandes en titane en surface. 105 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Le tout semble tenir. 106 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Comme la station a une inertie infinie, 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 c'est un emplacement parfait. 108 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Notre équipe d'intervention a tiré avec cinq canons, il y en avait six. 109 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 De ces postes, 110 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros peut atteindre n'importe quel point de l'espace de l'Anneau. 111 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Mon Dieu. 112 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Si Inaros est derrière les canons, 113 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 les fermes pourront approvisionner ses forces indéfiniment. 114 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 On pourrait envoyer des bombes nucléaires et faire exploser Medina. 115 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 La dernière bombe nucléaire qui a explosé 116 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 a failli anéantir tout le système solaire. 117 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 On doit les arrêter. 118 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Vu la position du Pella quand il a engagé le Rocinante, 119 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 on peut encore les intercepter. 120 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 La fenêtre se ferme rapidement. 121 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 On doit se mobiliser. Abandonner Céres... 122 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Et livrer chaque âme à la famine et à la mort ? 123 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 La Flotte libre a rassemblé nos ressortissants dans toute la Ceinture. 124 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 On ne doit rien du tout à Céres. 125 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 On chargera chaque vaisseau, on attaquera l'Anneau 126 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 et on continuera de tirer tant qu'on aura des balles. 127 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 La flotte de la MCRN approuve. 128 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 On n'a pas assez de vaisseaux, on est trop dispersés. 129 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 On peut y arriver. 130 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Vous pensez que les probabilités sont en notre faveur ? 131 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Non, madame, mais... 132 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Si on doit envoyer plus de gens à leur mort, 133 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 le moins qu'on puisse faire est de leur donner une chance de gagner. 134 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Vous aurez ma décision bientôt. 135 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Quoi ? 136 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Vous semblez fatiguée. 137 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Arrêtez de me materner. 138 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Bien, madame. 139 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Les martiens ont appelé à un assaut à grande échelle sur la station Medina 140 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 dès lors qu'on est arrivés sur Céres pour la trouver dépouillée. 141 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Ils voulaient envoyer une force de frappe commune sur l'Anneau. 142 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 J'ai refusé de les suivre. 143 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Pensez-vous que sinon, l'issue aurait été différente ? 144 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Je sais ce que vous vous dites. 145 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Ce n'est pas à moi de le dire. 146 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Me suis-je adoucie ? 147 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Est-ce que j'essayais d'être magnanime au lieu d'être impitoyable ? 148 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Vous avez décidé au mieux. 149 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Et j'ai perdu. 150 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 La meilleure victime ne gagne rien. 151 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Votre torpille a choisi le mauvais moment pour avoir un raté. 152 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Je ne vous blâme pas. C'était juste de la malchance. 153 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Le combat n'est pas terminé. 154 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Pas besoin de platitudes. On est foutus, et c'est de ma faute. 155 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 D'accord ! 156 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Vous vous êtes peut-être adoucie, ce qui est bon, à petites doses. 157 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Mais ce n'est pas le moment de vous apitoyer ! 158 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Il faut surveiller l'ennemi et attendre un faux-pas, 159 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 car je pense toujours qu'on est les gentils, 160 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 et je préfère faire moins d'introspection et plus de riposte ! 161 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Allez faire autre chose. 162 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 L'ingénieur de l'ONU a déclaré avoir reçu l'ordre 163 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 de renforcer la coque avec une plaque de silicate de carbone. 164 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 - Qu'est-ce que c'est ? - Un nouveau type d'armure qui déchire. 165 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Ils ont dit qu'ils utilisent ça sur l'ONU One. 166 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Si ça nous évite de nous faire trouer, je suis pour. 167 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Ça m'a rappelé mon père. 168 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Cette plaque est issue de la recherche sur les protomolécules. 169 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Ce que mon père faisait, 170 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 c'était de justifier ça en disant que la protomolécule était la clé 171 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 pour assurer la survie de notre espèce. 172 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Ce genre d'avancée semble lui donner raison. 173 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Qu'est-ce qu'Amos fait encore là-bas ? 174 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Il n'est pas dehors. Il est allé sur la station. 175 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 - Pourquoi ? - Il ne l'a pas dit. 176 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Tu sais quand il revient ? 177 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Il ne l'a pas dit. 178 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Attention à la marche. 179 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Selon les données, il me semble clair 180 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 que plusieurs de ces disparitions de vaisseaux étaient semblables 181 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 à ce qui est arrivé au Barkeith. 182 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Les données de transit que mon groupe a étudiées, 183 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 et il y en avait plein, 184 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 suggèrent qu'il existe un seuil masse-énergie 185 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 qui précède, voire déclenche ces événements, 186 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 ce qui aurait des conséquences désastreuses 187 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 pour l'utilisation des Anneaux. 188 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 J'ai intégré nos analyses pour vous. 189 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Tu avais raison. 190 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Quand quelqu'un franchit un Anneau, 191 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 il ne se rend pas compte du risque qu'il prend. 192 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Tu l'as dit à chaque transit, 193 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 ces entités sont de plus en plus en colère. 194 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Tu penses qu'elles essaient de sortir ? 195 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Je ne sais pas. Peut-être. 196 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 L'artefact sur Ilos prouve qu'ils peuvent affecter directement notre monde. 197 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala doit voir ça. C'est plus grand que la guerre. 198 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 - Quelque chose de drôle ? - Non. 199 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Quelque chose de bien. 200 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER À CÉRES : "L'AIDE EST EN ROUTE" 201 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Les provisions sont de la nourriture et du carburant pour soulager la station. 202 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Nous vous le donnons. 203 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Ça ne fait aucune différence. 204 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Un équipage de l'ONU montera à bord de vos vaisseaux... 205 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Vos soldats sur mes vaisseaux ? 206 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Pour un contrôle de sécurité approfondi. 207 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Les partisans de la Flotte libre et Ceinturiens recherchés seront arrêtés. 208 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 La politique des Intérieurs est d'affamer à nouveau la Ceinture ? 209 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Si vous ne soumettez pas, nous ne vous laisserons pas... 210 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Capitaine Drummer. 211 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 - Secrétaire générale. - Merci pour votre aide. 212 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Vos vaisseaux peuvent accoster et seront traités comme un territoire souverain. 213 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Vos équipages sont également les bienvenus, 214 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 tant qu'il n'y a pas de perturbations. 215 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Nous ne resterons que le temps de décharger. 216 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Il n'y aura pas de perturbations. 217 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Ravie de vous rencontrer enfin. 218 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson ne tarit pas d'éloge sur vous. 219 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Sur vous non plus. 220 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 On ne s'est pas concertés. 221 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Alors, vos gestes en disent encore plus long sur vous 222 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 et l'APE. 223 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros est notre ennemi commun. 224 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Un siècle d'oppression a rendu Marco Inaros inévitable. 225 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Si ça n'avait pas été lui, ça aurait été un autre. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Point de vue intéressant. 227 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 J'aimerais en discuter davantage. Peut-être en personne ? 228 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Je serais ravie d'offrir l'hospitalité de mon vaisseau. 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Les Ceinturiens ont faim, et j'ai à manger. 230 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Je suis venue pour eux, pas pour vous. 231 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 LA FLOTTE LIBRE EN ROUTE VERS L'ANNEAU 232 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Les Bouffeurs de poussière ont été pris par surprise. 233 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Et sous le feu foudroyant de nos nouveaux canons, 234 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 tous leurs vaisseaux ont été anéantis. 235 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Pour fêter notre victoire, 236 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 le capitaine a ordonné que tout le brandy terrien rare 237 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 libéré de la station Céres 238 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 soit mis à disposition de l'équipage à la fin du prochain service. 239 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco ! 240 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco ! 241 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mon Pascal. 242 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 On est payé double pour ce service ? 243 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 - Plus vite on finit, plus vite on boit. - Où est Tadeo ? 244 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Dans le brick. Je le remplace. Allons-y. 245 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 - Que faites-vous ici ? - Qu'est-ce que tu as fait ? 246 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Je n'arrêtais pas de penser à mon frère. 247 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 On n'en parlait pas sur le fil d'actualité, 248 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 ce qui était bien, mais quand même. 249 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 J'ai trafiqué un émetteur pour envoyer un message. 250 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Non, tu as rompu le silence radio. 251 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 C'était un message rapide. 252 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Tu aurais pu dévoiler notre position. 253 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Ils auraient pu t'éjecter. 254 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Je ne pensais pas à moi ! Je devenais fou. 255 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 J'avais juste... 256 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 besoin de savoir que Mas allait bien. 257 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Il a toujours été là pour moi, et... 258 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Faites ça. 259 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Ça fait mal ? 260 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Sur une échelle de un à dix ? 261 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Quatre. 262 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 C'est moins utile si vous mentez. 263 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 - Huit. - Et ça ? 264 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 J'ai dû faire repousser ma colonne. 265 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Il souffre plus que moi. 266 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Le gel était trop faible. 267 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Mauvais lot, peut-être, ou incompatibilité génétique. 268 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Vos amis Intérieurs pourraient nous en donner. 269 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 - Je ne mendierai pas. - On peut toujours demander. 270 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Aucun différence. Ce membre ne sera jamais bon. 271 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Il doit être retiré au plus vite. 272 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 On trouvera la meilleure prothèse. 273 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Il lui faudra un anti-douleur. 274 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Mieux vaut éviter. 275 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 La mauvaise repousse compensera, les nerfs et la douleur augmenteront. 276 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 - Quand pourrai-je travailler ? - Le bras tombera vite. 277 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Le mauvais tissu devra être extrait, 278 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 les nerfs invasifs tués, puis il faudra adapter et intégrer la prothèse. 279 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 En temps normal, il faut des semaines. 280 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Cette période n'a rien de normal. 281 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Les Inyalowda rationnent tout, y compris la chirurgie. 282 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 APPEL ENTRANT 283 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Pour Camina Drummer et sa famille... 284 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Voici ma clinique à Midtown, à l'extérieur de la zone verte. 285 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Venez, et ce sera fait. 286 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 287 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 C'est dingue, on ne s'est pas parlé depuis si longtemps, 288 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 et maintenant, on peut le faire en personne. 289 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Je suis ici, avec le Roci, sur Céres. 290 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Tu dois être occupée avec les opérations de secours. 291 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 C'est incroyable, ce que vous avez fait. 292 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 J'ai tant de choses à te dire. 293 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Dis-moi quand tu auras un peu de temps, je viendrai à toi. 294 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 À bientôt. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 FIN DU MESSAGE REPASSER - SUPPRIMER 296 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 On a eu des informations d'un Ceinturien sur Ganymède. 297 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Pas un espion. 298 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Un homme ordinaire, un botaniste. 299 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Il a tout risqué pour nous envoyer de la biotechnologie expérimentale, 300 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 car il croyait que ça aiderait la Terre à produire de la nourriture. 301 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Et ? 302 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Selon les rapports, il pourrait avoir raison. 303 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Une bonne âme, parfois c'est tout ce qu'il faut. 304 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Madame, il est là. 305 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Un instant. 306 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Les gens apprécient le reportage "Terriens chanceux". 307 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain reçoit aussi des menaces de mort. 308 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 C'est juste un stimulant. 309 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Ce n'est pas le moment de s'inquiéter des conséquences. 310 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Envoyez-le. 311 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 - Monica. - Holden. 312 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Il paraît que vous avez passé des moments intéressants. 313 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Organisons une interview. 314 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Plus jamais. 315 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Merci de me recevoir. Je sais que vous êtes débordée. 316 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Vous me faites rarement perdre mon temps, vous. 317 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 318 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Voyager par les Anneaux n'est pas aussi sûrs qu'on imaginait. 319 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Si le trafic dépasse un certain seuil masse-énergie, 320 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 un vaisseau disparaîtra en transit 321 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 et se volatilisera sans laisser de trace. 322 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 C'est lié à l'artefact sur Ilos. C'est arrivé plusieurs fois. 323 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Je dois augmenter le dosage. 324 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 - Quoi ? - Rien. 325 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Que peut-on y faire ? 326 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 On doit le signaler à Inaros. 327 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 - Vous êtes vraiment unique, James. - Écoutez-moi. 328 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Si on convainc Marco que le danger est réel, 329 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 - il pourrait... - Quoi ? Déposer les armes et dire : 330 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Vous avez raison. Résolvons ça ensemble. On est une grande famille, après tout." 331 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Vous êtes la personne la plus naïve que je connaisse. 332 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Chaque fois que quelqu'un utilise l'Anneau, on court tous un risque. 333 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 Les colonies, les routes commerciales, 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 et ce problème ne va pas disparaître. 335 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Laissez-moi vous montrer le problème qu'on a en ce moment. 336 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 - On dirait des canons. - C'est ça. 337 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 De très gros. 338 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Ils détruisent six vaisseaux martiens en quelques secondes. 339 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 On ne peut pas se permettre de s'inquiéter de l'avenir 340 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 avant de mettre un terme à cette guerre. 341 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Vous la connaissez bien ? 342 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Que lui voulez-vous ? 343 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 J'ai besoin d'un allié, 344 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 un Ceinturien avec des vaisseaux et de la puissance de feu, 345 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 respecté des siens, pour se battre à nos côtés contre Inaros. 346 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 D'où votre accueil rapide. 347 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Nous avons besoin de la force de Drummer. 348 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 C'est si critique ? 349 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Nous avons déjà perdu trop de vaisseaux. 350 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Il y a peu, Drummer était une fugitive avec un seul vaisseau. 351 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Elle est venue à Céres avec huit, bardés de missiles et d'armes à feu. 352 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Les Ceinturiens lui font confiance. 353 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Certains afflueront vers elle, d'autres abandonneront la Flotte Libre. 354 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Ça pourrait faire la différence. 355 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer n'aime pas Marco, mais ce n'est pas une amie de la Terre. 356 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Elle ne se fiera pas à vous. 357 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Sur Terre, une fois, j'ai mis un Ceinturien sur des crochets, 358 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 pour l'étouffer, 359 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 pour qu'il me dise des choses qu'il n'aurait pas dit autrement. 360 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Je l'ai fait, car je le pouvais. 361 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 La Ceinture me voit ainsi, car c'est qui j'étais. 362 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Ce n'est plus qui je suis maintenant. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Mets ça sur mon ardoise. 364 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Quelqu'un profite un peu trop de sa permission. 365 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Donne-m'en un peu. 366 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Tu as du rouge à lèvres et des griffures dans le cou. 367 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ouais. 368 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Et des paillettes ? 369 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ouais. 370 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Alors, tu bois et tu baises. 371 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Jusqu'à épuisement des stocks. 372 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Et toi ? 373 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 J'essaie d'oublier que je déteste la politique. 374 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 La vieille Dame compte gagner la partie avec une main de merde. 375 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Tu penses qu'on va perdre ? 376 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 On ne peut pas perdre. Pas vraiment. 377 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Mais je ne pense pas qu'on puisse gagner. 378 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Nos petits-enfants vont s'entretuer 379 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 à cause de cette merde dans 100 ans. 380 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Il serait temps de retourner sur ton vaisseau. 381 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Je ne suis pas sûr d'y retourner. 382 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Sérieusement ? 383 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Je ne sais plus ce que je fous là. 384 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 - On mène une guerre. - Vraiment ? 385 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 La guerre, c'est tuer l'adversaire quand on en a l'occasion. 386 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 On n'a pas eu de chance, face à Inaros. Ça arrive. 387 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 C'est arrivé parce que Holden a désarmé la bombe. 388 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Il a vu le fils de Naomi sur le Pella. 389 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Généralement, je comprends ce qu'il fait, mais ça... 390 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Parfois, on dirait qu'il veut nous faire tuer. 391 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Mais il a sauvé la race humaine plus d'une fois. 392 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 J'imagine que ça s'équilibre. 393 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Il ne fait pas les choses à moitié. 394 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 La guerre n'est pas faite pour les hommes bons. 395 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Bons ou mauvais, c'est pareil pour tout le monde. 396 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Ligne de tir. Vaisseau de largage. 397 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Harnaché à un siège à se demander si on vivra assez longtemps pour se détacher. 398 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Quelle différence ça fait d'être bon ou mauvais ? 399 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Quand t'es dans la merde, pas grand-chose. 400 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Je me suis battue pour ma planète. 401 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Pour de l'argent. 402 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 À une époque, j'aurais dit pour l'honneur. 403 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 En fin de compte, tout ce qui compte, c'est de se battre pour qui te couvre. 404 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Que ce soit un saint ou une enflure. 405 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 C'est ton équipe. 406 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Ils te couvrent, tu les couvres, 407 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 ou alors tu n'as rien. 408 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Oui. 409 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 C'est exact. 410 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Retour au vaisseau ? 411 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Oui. 412 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Je passe d'abord au bordel. 413 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Tu viens avec moi ? 414 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Avec toi ? 415 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Ou avec toi ? 416 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Peu importe. 417 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Bon... 418 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 C'était la partie facile ? 419 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Les médecins savent mentir. 420 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Je suis désolé. 421 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Tu n'as pas à être désolé. 422 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Le combat n'est pas terminé. 423 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Et je ne peux pas vous aider. 424 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Je reste avec lui. 425 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 On peut le faire à tour de rôle. 426 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Non. 427 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 428 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Je vais rester là, avec Josep, sur Céres. 429 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Tu peux y aller. 430 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Les Intérieurs contrôlent la station. 431 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Je vivrai sous le joug des Intérieurs, 432 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 et j'aiderai Josep à trouver comment le faire aussi. 433 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Je sais que tu ne pourras jamais abandonner le combat avec Marco. 434 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Et on ne peut plus t'aider dans ce combat. 435 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 C'est bon. 436 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Tu peux y aller. 437 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Je ne vous aimais pas en tant que combattants, 438 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 mais parce que vous étiez des bâtisseurs. 439 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Je voulais que l'on bâtisse quelque chose ensemble. 440 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Merci, bosmang. 441 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Alors, quel est le verdict ? 442 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Ils ont la taille, on a le nombre. 443 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 En tout cas, ils ne peuvent pas attaquer partout à la fois. 444 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 On peut dicter comment leurs forces seront réparties. 445 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 - Le décor est planté. - Parfait. 446 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 C'est parfait. 447 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Ton père a compté dans ta vie ? 448 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Je ne l'ai pas connu. 449 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Alors tu as fait mieux que lui. 450 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Pas autant que je l'espérais. 451 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Regarde. 452 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 J'ai quelque chose à te montrer. 453 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer t'a fait ça. 454 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Vis dans la honte et meurs sans rien. 455 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Au moins, les Intérieurs n'ont pas pillé nos provisions. 456 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 - Dans quel camp es-tu ? - Je disais... 457 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer est notre ennemi ! 458 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Comme les Intérieurs et ceux qui se dressent contre nous. 459 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 On est en guerre. 460 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Et elle ne sera pas terminée avant qu'on meure ou qu'on gagne ! 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Sinon, tout ce pour quoi on s'est battu, 462 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 le sang qu'on a versé, 463 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 les frères qu'on a perdus, 464 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 tout ça, ce sera pour rien ! On ne peut plus faire marche arrière ! 465 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 C'était bon de voir un tel feu en lui. 466 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Je me demande de qui il le tient. 467 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 LIEN EXTERNE ÉTABLIT ACCÈS COMPLET AUX COMMUNICATIONS 468 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Vous devriez faire la fête avec tout le monde 469 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 au lieu de perdre votre temps avec moi. 470 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 J'ai encore un accès privilégié aux systèmes du vaisseau. 471 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 J'ai utilisé un test pour contacter le réseau Céres 472 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 et voir si j'entendais parler de ton frère. 473 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas était sur les quais quand les réservoirs d'eau ont explosé. 474 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Il est mort. 475 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 C'est de ma faute. 476 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 - C'est les Intérieurs. - Non ! 477 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 - Ils occupaient la gare... - Non ! Je l'ai tué. 478 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 J'étais de ceux qui ont posé les bombes pour que les quais explosent. 479 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Ils ont dit qu'aucun Ceinturien ne serait blessé. 480 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Je pensais qu'on tuait des Intérieurs. 481 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 L'accès à la zone verte nécessite un permis valide. 482 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Les Ceinturiens doivent passer un test d'identité et de sécurité. 483 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Si vous résistez, vous serez arrêté. 484 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Suivant. 485 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Mains tendues, jambes écartées. 486 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Vous, là. 487 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 - Moi ? - Oui. 488 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 - Vous êtes Drummer. - Et alors ? 489 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Vous pouvez passer, vous êtes préautorisée. 490 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Inutile. J'attendrai mon tour. 491 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Ne perdez pas votre temps Vous avez plus important à faire. 492 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Ça fait quoi d'être l'animal de compagnie préféré des Intérieurs ? 493 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Retourne dans le rang. 494 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 495 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 496 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Désolée de venir sans prévenir. 497 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Je sais que tu as été occupée avec les opérations de secours. 498 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Ça m'a bien occupée. 499 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Je m'excuse. 500 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 C'est inutile. 501 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 C'est bon de te voir. 502 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Toi aussi. 503 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Je t'en prie. 504 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Tu as un beau vaisseau. 505 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Je l'ai gardé comme Ashford l'a laissé. 506 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Autant que possible. 507 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Vu ce qu'il a vécu. 508 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Ça te va bien. 509 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 J'ai hâte de rencontrer ta famille. Si tu as le temps. 510 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Ils sont partis. 511 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Partis ? 512 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Tu veux dire... 513 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana et Bertold sont partis quand j'ai trahi Marco pour sauver le Rocinante. 514 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge a été exécuté en représailles. 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep et Michio ont décidé de rester sur Céres 516 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 pour ne plus avoir à payer pour mes choix. 517 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Tu me reproches tout ça ? 518 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 J'ai fait ce que j'ai fait. 519 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 C'est ma faute. 520 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 On a tous beaucoup perdu. 521 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Certains plus que d'autres. 522 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Et ta douleur est plus grande que la mienne ? 523 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 524 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 C'est la dernière chose que j'aurais voulue. 525 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 À quoi bon te le dire ? 526 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Je suis désolée. 527 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 - Du fond de mon cœur. - Non. S'il te plaît, ne fais pas ça. 528 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Tu n'es pas venue ici pour t'excuser. 529 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Pourquoi es-tu venue ? 530 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Je voulais te voir. 531 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Mon silence, c'était pour ne pas être vue. 532 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Alors que fais-tu là ? 533 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden m'a demandé de te parler, au nom d'Avasarala. 534 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Elle veut que toi et les tiens combattiez à ses côtés 535 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 contre Marco. 536 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Tu devrais partir. 537 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, s'il te plaît... 538 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Quittez ce pont ! 539 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Tu viens me voir pour faire les besognes des Intérieurs ? 540 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Ce n'est pas ça. 541 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 - Comment tu fais ? - Quoi ? 542 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Pour travailler et vivre avec eux. 543 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Rallier leur camp plutôt que le tien. 544 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 C'est mon propre camp. 545 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Je méprise Marco et tout ce qu'il a fait. 546 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala et ses Intérieurs ne valent pas mieux ! 547 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 C'était vrai autrefois, mais là, c'est différent. 548 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Qu'est-ce que j'ai à y gagner ? 549 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Je peux choisir d'attendre que la prime monte assez haut 550 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 pour que quelqu'un me tue, 551 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 ou me mettre un collier et donner la laisse aux Intérieurs. 552 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 L'univers n'a pas de place pour moi. 553 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 J'aimerais qu'il y ait un autre moyen. 554 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 J'ai cherché, il n'y en a pas. 555 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Alors il faut en créer un. 556 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Dis-moi comment. 557 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Dis-moi, et nous vous aiderons. 558 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Je ne sais pas comment. 559 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Alors on ne peut que soutenir les gens qu'on aime. 560 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Qu'y a-t-il d'autre? 561 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Va te faire foutre. 562 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Espèce de merde moralisatrice. 563 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Va te faire foutre. 564 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Va te faire foutre. 565 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Équipe avancée confirmée. Unités en place. Itinéraire sécurisé. 566 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Reçu, équipe avancée. L'Archange est sur le quai. 567 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Et me voici. 568 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Je ne croyais pas que vous quitteriez votre vaisseau. 569 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Seriez-vous venue à moi ? 570 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Votre équipe de protection ne semble pas très heureuse à ce sujet. 571 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Ils n'apprécient pas autant que moi la valeur d'un symbole. 572 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 - Alors ce n'est que symbolisme ? - Je n'espère pas. 573 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 J'espère que c'est une avancée pour nous deux. 574 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Les tombes de Ceinturiens s'étant fiés aux Intérieurs parsèment le système. 575 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Ma planète est maintenant couverte des corps de gens 576 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 qui en ont payé le prix. 577 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Pourquoi êtes-vous là ? Parlez clairement. 578 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco fera tuer beaucoup plus de Ceinturiens avant la fin. 579 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 - Vous le savez. - Vous venez nous sauver ? 580 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Je viens, car vous pouvez m'aider à gagner la guerre. 581 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Plus tôt ce sera fait, moins il y aura de morts. 582 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Dans les deux camps. 583 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Quand le dernier coup sera tiré, quand Marco sera mort, 584 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 vous souviendrez-vous de nous ? 585 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Vous souviendrez-vous des Ceinturiens morts pour votre victoire ? 586 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Je peux seulement promettre que moi, oui. 587 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 J'ai donné à votre peuple de nombreuses raisons de me haïr, 588 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 mais aucune de penser que je suis une menteuse. 589 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Des Ceinturiens combattant aux côtés d'Intérieurs contre d'autres Ceinturiens. 590 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 - Je n'aurais jamais imaginé voir ça. - Moi non plus. 591 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Mon peuple ne recevra pas d'ordres de vous. 592 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Je n'y comptais pas. 593 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Sous-titres : Michael Puleo 594 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Direction artistique Claire Guillot