1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Paransit sen. Sinä korjaat asioita. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 MCRN:n komentaja suosittelee yhteistä iskujoukkoa 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 hyökkäämään Kehälle. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 En anna joukkojani tuohon suunnitelmaan. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Veljeni on satamatyöläinen Ceresissä. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Kunpa hän olisi kunnossa. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Se oli minun päätökseni, eikä minun tarvitse selittää sitä sinulle. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Jos emme yritä voittaa, en tiedä, mitä teen täällä. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Olen pahoillani. -Miksi? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Tämä on viesti petturille 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 ja pelkurille, Marco Inarosille. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Eivät olleet sisäplaneettalaisia. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Kenen puolella olet? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer on vihollisemme! Tämä on sotaa. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Missä olet? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Oletko siellä? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Haloo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Ole kiltti, sinun täytyy auttaa häntä! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Hän on veljeni. Hän loukkaantui. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Hän kuoli. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Mutta voisit parantaa hänet niin kuin paransit emolinnun! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Ole kiltti! Missä olet? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Tarvitsen apuasi! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Ole kiltti ja auta. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Missä olet? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, missä olet? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Kulta! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Kulta! -Oletko siellä? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Kulta! Olemme täällä! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Kulta! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Kulta! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Kultaseni! Oletko siellä? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Missä olet? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Kulta, olemme täällä! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, missä olet? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Kultaseni? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Olemme täällä! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Oletko siellä? -Kulta! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, oletko siellä? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Sinäkö siinä? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 On outo olo. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Mitä tapahtui? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Sinä loukkaannuit. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Tosi pahasti. Kuolettavasti. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Muistan pelänneeni. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Kuulin puhetta mutta en nähnyt ketään. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Mitä tarkoittaa olla substraatissa? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Kaikki näyttää erilaiselta. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 En ole nähnyt tuota aiemmin. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Koirat paransivat sinut. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Kehän viestintärele on paikoillaan. Telemetria näyttää hyvältä. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Viestintä, avatkaa laajakaista. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Laajakaista auki. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Medina-asema, tässä on MCRN. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Vapaan laivaston vahdit on eliminoitu Kehältä. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Aseemme on lukittu Medina-asemaan. 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Ellette antaudu välittömästi ja ehdoitta, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 me avaamme tulen. Vahvistakaa. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedot, kaikki putket valmiiksi, vain plasmataistelukärjet. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Toistan, vain plasma, ei ydinkärkiä. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Käskystä, rouva. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Havaitsemme plasmapurkauksia Kehäaseman pinnalta. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Pinnaltako? Mistä on kyse? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 En ole varma. Selvitän asiaa. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Törmäyshälytys! Useita tulossa! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Kaikki alukset, väistö... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Kyydissä ei ollut mitään sopivaa. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Mutta saimme kerättyä runkokalustoa. 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 Ne ovat matkalla tänne. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Uusien rakenteiden pitäisi olla paikoillaan niiden saapuessa. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Määräänkö Filipin erikoisryhmään? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Miten vain. Asia ei koske minua. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 He kutsuvat tätä minun sodakseni. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus on vain yksi asema, ja mitätön sellainen. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Yksi riittää epäluulojen kylvämiseen. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Niin Drummer on tehnyt. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Jos riittävän moni vyöhykeläinen tukee... -Voisimme hävitä. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Siksi meidän pitää huolehtia nyt vain Medinaan pääsystä. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Saat hallintaasi 1 300 aurinkokuntaa ja satoja siirtokuntia. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Loputtomasti metallia louhittavaksi ja telakoita rakennettavaksi. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Niihin pääsyn haluavat joutuvat pyytämään lupaasi. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer hyökkäsi puolustuskyvyttömään varastoon. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Jos hän haluaa esiintyä sen takia sankarina, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 mitä väliä? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Kyllä! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Sinä yllätyit. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Mitä? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Luulitko, ettei se onnistuisi? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Tätä on syytä juhlia. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Kaikki alukset, väistö... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Raidetykki on marsilaista mallia 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 mutta on rakennettu meille tuntemattomasta metallista. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco vaihtoi protomolekyylin marsilaisiin taistelualuksiin ja aseisiin. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Ehkä tämä kuului kauppaan. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Luulin, että asema on läpäisemätön. 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Miten hitossa he liittivät siihen valtavia raidetykkejä? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 He asensivat aseet pintaan kiinnitetyille titaanikiskoille. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Kokoonpano pitää itsensä kasassa. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Koska asemalla on loputon inertia, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 sijoitus on täydellinen. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Iskujoukkoamme tulitettiin viidellä aseella, mutta niitä lienee kuusi. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Näistä asemista 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros voi hyökätä mihin vain Kehätyhjiön sisällä. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jessus. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Jos Inaros tarttuu aseisiin, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 farmit voivat muonittaa hänen joukkojaan loputtomiin. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Voisimme räjäyttää Medinan nopeilla ydinaseilla. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Kun viimeksi räjäytimme ydinaseen Kehäaseman lähellä, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 se tuhosi miltei koko aurinkokunnan. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Heidät on pysäytettävä. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Pellan sijainnin perusteella Rocinanten hyökkäyksessä 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 heidät voi yhä pysäyttää. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Mutta aika loppuu pian. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 On lähdettävä heti liikkeelle. Hylätkää Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Ja jättäisin siellä olevat nälänhätään ja kuolemaan? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Vapaa laivasto on koonnut kansalaisiamme ympäri Vyöhykettä. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Emme ole Ceresille mitään velkaa. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Lastaamme kaikki sota-aluksemme ja sinkoudumme Kehälle. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Taistelemme, kunnes ammukset loppuvat. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 MCRN:n laivasto liittyy mukaan. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Aluksia ei ole tarpeeksi, olemme liian kovilla. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Voimme hoitaa homman. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Uskotko todella, että olemme vahvoilla? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 En, mutta... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Jos meidän on lähetettävä lisää ihmisiä kuolemaan, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 voimme ainakin antaa heille mahdollisuuden voittaa. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Ilmoitan pian päätökseni. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Mitä? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Vaikutat hieman väsyneeltä. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Älä hoivaa minua. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Kyllä, rouva. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marsilaiset ovat halunneet täyshyökkäystä Medina-asemalle 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 heti kun tulimme ja huomasimme Ceresin tyhjennetyksi. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 He halusivat lähettää yhteisen iskuryhmän Kehälle. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Kieltäydyin osallistumasta. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Olisiko osallistumisesi mielestäsi muuttanut tulosta? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Haluan tietää, mitä ajattelet. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Ei ole minun asiani sanoa. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Onko minusta tullut pehmo? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Yritinkö liikaa olla hyvä, kun olisi pitänyt olla armoton? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Teit niin kuin parhaaksi näit. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Ja hävisin. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Paras uhri ei saa palkintoa. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Torpedosi valitsi kurjan hetken temppuilla. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 En syytä sinua. Se oli vain huonoa tuuria. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Taistelu ei ole vielä ohi. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 En kaipaa latteuksia. Olemme kusessa, ja se on syytäni. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Hyvä on. 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Ehkä olet vähän pehmo. Se ei kai ole huono asia pieninä annoksina. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Mutta nyt ei ole itsesäälin aika! 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 On aika tarkkailla ja odottaa vihollisen mokaavan. 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 Uskon yhä meidän olevan hyvien puolella, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 ja itsetutkiskelun sijaan haluaisin taistella vastaan! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Mene tekemään jotain muuta. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Heidät on määrätty 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 vahvistamaan runkoamme hiilisilikaattipitsipinnoituksella. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Mikä se on? -Jokin uusi panssari. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 YKL 1:ssä käytetään kuulemma samaa. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Jos se auttaa meitä pysymään ehjänä, kannatan sitä. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Muistuu isä mieleen. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Pitsipinnoitus on uutta metallurgiaa protomolekyylitutkimuksista. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Isäni teot... 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Hän yritti oikeuttaa ne sanomalla, että protomolekyyli on avain 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 lajimme selviytymiseen. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Ihan kuin hän olisi ollut oikeassa. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Mitä hittoa Amos tekee vielä ulkona? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Hän ei ole siellä. Hän meni asemalle. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Miksi? -Ei sanonut. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Tiedätkö, milloin hän palaa? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Ei sanonut. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Varovasti. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Datan perusteella on selvää, 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 että huomattava määrä näiden alusten katoamisia muistuttaa 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 Barkeithin kohtaloa. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Ryhmäni tutkima Kehän läpikulkudata, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 jota oli paljon, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 viittaa massaenergian raja-arvoon, 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 joka edeltää tai ehkä laukaisee nämä tapahtumat. 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Sillä olisi tietysti vakavat seuraukset 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 Kehien tulevalle käytölle. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Liitin analyysimme nähtäväksenne. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Olit oikeassa. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Kehän läpi kulkevat 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 eivät tajua ottavansa valtavan riskin. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Sanoit, että aina läpi kulkiessasi 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 tunnet niiden olentojen käyvän vihaisemmiksi. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Luuletko, että ne yrittävät päästä ulos? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 En tiedä. Ehkä. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Ilusin artefakti todistaa, että ne voivat vaikuttaa maailmaamme. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasaralan on nähtävä tämä. Tämä on sotaa isompi asia. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Näitkö jotain hauskaa? -En. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Jotain hyvää. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER CERESILLE: "APUA ON TULOSSA" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Toimituksessa on vain ruokaa ja polttoainetta aseman auttamiseksi. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Annamme ne teille. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Sillä ei ole mitään merkitystä. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Jokaiseen alukseenne tulee YKL:n miehistö ohjaamaan ne... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Sotilaitanne aluksilleniko? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Ja suorittaa turvatarkastuksen. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Vapaan laivaston partisaanit ja etsintäkuulutetut vyöhykeläiset vangitaan. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Aikovatko sisäplaneettalaiset taas näännyttää Vyöhykkeen? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Jos ette suostu, me emme anna teidän... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapteeni Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Pääsihteeri. -Olemme kiitollisia avustanne. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Aluksenne voivat telakoitua. Niitä kohdellaan suvereenina alueena. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Miehistönne ovat tervetulleita asemalle, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 kunhan häiriöitä ei synny. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Jäämme vain lastin purkamisen ajaksi. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Häiriöitä ei synny. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Mukava tavata viimein. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson puhui sinusta hyvää. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Samoin. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Emme olleet aina yksimielisiä. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Sitten eleesi kertoo vielä enemmän sinusta 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 ja todellisesta UPL:stä. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros on yhteinen vihollisemme. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Marco Inaros oli väistämätön sadan sortovuoden jälkeen. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Joku muu olisi tehnyt saman, jos ei hän. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Mielenkiintoinen näkökulma. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Haluaisin kuulla lisää. Ehkä kasvotusten? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Tarjoaisin mielelläni alukseni vieraanvaraisuutta. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Vyöhykeläisillä on nälkä, toin ruokaa. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Tulin heidän takiaan, en sinun. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 VAPAA LAIVASTO - MATKALLA KEHÄLLE 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Pölyrievut tulivat täysin yllätetyiksi. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Uusien raidetykkiemme musertavan tulen edessä 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 joka ikinen heidän aluksistaan tuhoutui. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Voittomme kunniaksi 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 kapteeni määräsi kaiken harvinaisen Maan brandyn, 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 jonka saimme Ceres-asemalta, 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 jaettavaksi miehistölle seuraavan vuoromme päätteeksi. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Moi, olen Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Vedetään vuoro tuplatahdissa. 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Niin pääsemme nopeammin juomaan. -Missä Tadeo on? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Putkassa. Tulin hänen tilalleen. Mennään. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Mitä teet täällä? -Mitä sinä teit? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 En saanut veljeäni mielestäni. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Häntä ei mainittu uutissyötteessä. 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 Se on hyvä, mutta silti. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Viritin lähettimen ja lähetin hänelle viestin. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Ei, rikoit radiohiljaisuuden. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Vain yksi nopea purkaus. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Olisit voinut paljastaa sijaintimme. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Olet onnekas, ettet ole joutunut ulos. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 En ajatellut itseäni! Olin seota. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Minun vain 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 oli saatava tietää, että Mas on kunnossa. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Hän on ollut aina tukenani. 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Tee näin. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Sattuiko? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Asteikolla yhdestä kymmeneen? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Neljä. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Tämä ei hyödytä, jos valehtelet. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Kahdeksan. -Entä tämä? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Kasvatin selkärankani uudelleen. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Hänellä on enemmän kipuja kuin minulla. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Geeli oli liian laimeaa. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Ehkä huono erä tai jokin ongelma hänen geeniensä kanssa. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Ehkä sisäplaneettalaisystäviltäsi saisi. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Minä en anele. -Kannattaa kysyä. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Ei se mitään muuta. Tuosta raajasta ei tule kelvollista. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Se pitää poistaa niin pian kuin suinkin. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Hankimme parhaan mahdollisen proteesin. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Hän tarvitsee jotain kipuun. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Ei kannata. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Huono tynkä kompensoi, kasvattaa lisää hermosyitä ja pahentaa kipua. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Milloin pystyn työhön? -Käsi irtoaa nopeasti. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Huonot kudokset pitää poistaa, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 invasiiviset hermosäikeet tappaa ja proteesi sovittaa ja integroida. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normaalisti siihen menisi viikkoja. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Nämä eivät ole normaaleja aikoja. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Hiton inyalowdat säännöstelevät kaikkea, jopa leikkauksia. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 SAAPUVA PUHELU 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Mutta Camina Drummerille ja perheelle... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Klinikkani Midtownissa, vihreän vyöhykkeen ulkopuolella. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Tulkaa, niin asia hoituu. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 On uskomattoman kauan siitä, kun olemme viimeksi puhuneet, 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 ja nyt voimme tehdä niin kasvotusten. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Olen täällä Ceresillä Rocin mukana. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Sinulla on varmaan kiire avustustoimissa. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Tekosi on uskomaton. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Minulla on paljon sanottavaa. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Ilmoita, milloin sinulla on vähän aikaa, niin tulen luoksesi. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Nähdään pian. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 VIESTI PÄÄTTYI TOISTA - POISTA 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Saimme joitain tietoja vyöhykeläiseltä Ganymedellä. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Ei vakooja. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Tavallinen mies, kasvitieteilijä. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Hän vaaransi kaiken lähettääkseen meille kokeellista biotekniikkaa, 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 koska uskoi sen auttavan palauttamaan Maan kyvyn tuottaa ruokaa. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Ja? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 Alustavien raporttien mukaan hän voi olla oikeassa. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Yksi hyvä ihminen. Joskus se riittää. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Rouva, hän on täällä. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Hetki vain. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 "Onnekas Maan asukki" -juttuun reagoidaan hyvin. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain saa tappouhkauksia. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Tämä on vain piriste. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Nyt ei ole sopiva aika huolehtia paluumatkasta. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Lähetä hänet sisään. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Koit kuulemma tavalliseen tapaasi mielenkiintoisia hetkiä. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Järjestetään haastattelu. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Ei enää koskaan. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Kiitos tapaamisesta. Tiedän, että sinulla on paljon tekemistä. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Olet niitä harvoja, jotka eivät juuri tuhlaa aikaani. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Mitä sinulla on mielessä? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Kehien läpi matkustaminen ei ole turvallista. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Kun liikenne ylittää tietyn massaenergian raja-arvon, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 alus katoaa siirtymän aikana. 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 Häviää yhtäkkiä jälkiä jättämättä. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Se liittyy Ilusin artefaktiin. Niin on käynyt useita kertoja. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Pitää lisätä annostani. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Mitä? -Unohda. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Mitä voimme tehdä? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Tästä pitää kertoa Inarosille. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -Olet tosiaan ainutlaatuinen, James. -Kuuntele. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Jos Marco uskoo, että vaara on todellinen, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -hän saattaa... -Mitä? Laskea aseensa ja sanoa: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Totta, ratkaistaan tämä yhdessä. Olemmehan yhtä suurta perhettä." 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Olet naiivein tapaamani ihminen. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Aina kun joku käyttää Kehää, se vaarantaa meidät kaikki, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 myös siirtokunnat ja kauppareitit, 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 eikä tämä ongelma katoa itsestään. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Anna kun näytän tämänhetkisen ongelman. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Näyttävät raidetykeiltä. -Ne ovatkin. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Isoja sellaisia. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Ne tuhosivat kuusi marsilaista sota-alusta parissa sekunnissa. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Meillä ei ole varaa huolehtia tulevaisuudesta 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 ennen sodan loppumista. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Kuinka hyvin tunnet hänet? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Mitä haluat Drummerista? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Tarvitsen liittolaisen, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 vyöhykeläisen, jolla on aluksia ja aseita 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 ja jota hänen oma väkensä kunnioittaa, taistelemaan kanssamme Inarosia vastaan. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Ei ihme, että halusit tavata pian. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Tarvitsemme Drummerin voimaa. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Onko tilanne niin paha? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Olemme menettäneet aivan liikaa aluksia. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Vähän aikaa sitten Drummer oli karkuri yhdellä aluksella. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Hän tuli Ceresiin kahdeksalla aluksella täynnä ohjuksia ja aseita. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Vyöhykeläiset luottavat häneen. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Hän vetää heitä puoleensa. Jotkut jättävät Vapaan laivaston. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Sillä voisi olla suuri merkitys. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer ei pidä Marcosta mutta ei ole Maan ystävä. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Hän ei luota sinuun. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Maassa nostin kerran erään vyöhykeläisen koukkuihin 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 tukehduttaakseni hänet, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 saadakseni hänet kertomaan asioita, joita ei muuten kertoisi. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Tein niin, koska pystyin. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Vyöhyke näkee minut sellaisena, koska olin sellainen. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 En ole sellainen enää. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Laita piikkiini. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Joku on näemmä juhlatuulella. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Annahan minullekin. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Kaulassasi on huulipunaa ja naarmuja. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Jep. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Ja onko tuo glitteriä? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Jep. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Eli pelkkää juomista ja panemista. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Kunnes jompikumpi niistä loppuu. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Entä sinä? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Yritän unohtaa, kuinka paljon vihaan politiikkaa. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Vanha rouva yrittää voittaa pelin huonoilla korteilla. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Luuletko, että häviämme? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Emme voi hävitä. Emme oikeasti. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Mutta emme voi voittaakaan. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Lastenlapsemme tappavat toisiaan 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 tämän takia sadan vuoden päästäkin. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Sinun lienee aika palata aluksellesi. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 En ole varma, palaanko. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Oikeastiko? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 En tiedä, mitä hittoa minä täällä teen. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Me sodimme. -Niinkö? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Sodassa yritetään tappaa vastustaja tilaisuuden tullen. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Inarosin kanssa kävi huono onni. Sellaista sattuu. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Se tapahtui, koska Holden sammutti ydinaseen. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Hän näki Naomin lapsen Pellalla. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Yleensä ymmärrän hänen tekojaan, mutta tämä... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Joskus tuntuu, että hän yrittää tapattaa meidät. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Mutta hän pelasti pari kertaa koko ihmiskunnan. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Ne kai kumoavat toisensa. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Hän ei tee asioita vähitellen. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Sota ei kuulu hyville miehille. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Sota ei kuulu kellekään, hyville tai pahoille. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Tulilinjalla. Pudotusaluksessa. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Sitä istuu törmäysistuimessa ja miettii, nouseeko siitä enää. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Mitä väliä silloin on, onko hyvä vai paha? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Ei paljoakaan sen paskan keskellä. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Mutta olen taistellut planeettani puolesta. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Olen taistellut rahasta. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Aikoinaan taistelin kai kunniasta. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Loppujen lopuksi sillä on väliä, että taistelee tovereiden puolesta. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Ei väliä, ovatko he pyhimyksiä vai mulkkuja. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 He ovat väkeäsi. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 He turvaavat selustasi ja sinä heidän. 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Muuta teillä ei ole. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Niin. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Totta. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Palaatko siis alukselle? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Palaan. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Bordellin kautta. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Haluatko mukaan? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Sinun kanssasiko? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Vai sinun kanssasi? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Ihan sama. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Joten... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Tuoko oli se helppo osuus? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Lääkärit ovat hyviä valehtelemaan. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Olen pahoillani. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Ei sinulla ole pahoiteltavaa. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Taistelu ei ole ohi. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Enkä voi auttaa teitä. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Jään tänne hänen luokseen. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Voimme vuorotella. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Ei. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina. 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Jään Josepin kanssa Ceresille. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Sinä voit kyllä lähteä. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Asema on sisäplaneettalaisten hallussa. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Aion elää sisäplaneettalaisten ikeen alla 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 ja autan Josepiakin elämään. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Tiedän, ettet voisi luopuisi taistelusta Marcoa vastaan. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Emmekä me voi enää auttaa sinua taistelussasi. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Ei se mitään. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Sinä voit mennä. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 En rakasta teitä taistelijuutenne tähden. 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Olette rakkaita, koska olette rakentajia. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Halusin meidän rakentavan jotain yhdessä. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Kiitos, pomo. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Mikä on tuomio? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Heillä on kokoa, meillä paljon joukkoja. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 He eivät millään voi hyökätä kerralla joka paikassa. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Me voimme päättää, miten heidän joukkonsa jakautuvat. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Näyttämö on valmis. -Kuulostaa hyvältä. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Se on hyvä. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Oliko isäsi tärkeä elämässäsi? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 En tuntenutkaan häntä. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Olet siis häntä parempi isänä. 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 En niin paljon kuin toivoin. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Tässä. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Sinun pitää nähdä tämä. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer teki tämän sinulle. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Elä häpeässä ja kuole tyhjänä. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Sisäplaneettalaiset eivät vieneet tarvikkeitamme. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Kenen puolella olet? -Tarkoitin... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer on vihollisemme! 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Samoin kuin sisäplaneettalaiset ja kaikki meitä vastustavat. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Tämä on sotaa. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Ja se on ohi vasta kun kuolemme tai voitamme. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Muuten kaikki, minkä eteen olemme taistelleet, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 vuodattamamme veri, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 menettämämme veljet, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 kaikki on ollut turhaa! Nyt ei ole enää paluuta! 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Kiva nähdä tuollainen palo hänessä. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Mistäköhän hän peri sen? 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 ULKOINEN YHTEYS LUOTU - TÄYSI VIESTIYHTEYS 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Sinun pitäisi juhlia muiden kanssa, 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 ei tuhlata aikaasi minuun. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Minulla on yhä pääsy aluksen järjestelmiin. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Lähetin viestintätestillä tiedustelun Ceresin verkkoon. 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 Yritin löytää veljestäsi jotain. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas oli satamassa, kun vesisäiliöt räjähtivät. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Hän on kuollut. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Se on minun syytäni. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Sisäplaneettalaisten syytä. -Ei! 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -He miehittivät aseman... -Ei! Minä tapoin hänet. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Minä olin ryhmässä, joka asensi pommit ja viritti sataman räjähtämään. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Vyöhykeläisten ei pitänyt loukkaantua. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Luulin meidän tappavan vain sisäplaneettalaisia. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Pääsy vihreälle vyöhykkeelle vaatii voimassa olevan luvan. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Kaikille vyöhykeläisille tehdään henkilöllisyys- ja turvatarkastus. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Vastustelijat pidätetään. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Seuraava. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Kädet ylös, jalat levälleen. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Sinä siinä. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Puhutko minulle? -Puhun. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Sinä olet Drummer. -Mitä siitä? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Mene vain läpi. Lupasi on jo myönnetty. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Ei tarvitse. Odotan vuoroani. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Älä haaskaa aikaasi tähän. Sinulla on tärkeämpääkin tekemistä. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Miltä tuntuu olla sisäplaneettalaisten lellikki? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Takaisin jonoon. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Anteeksi tämä yllättävä vierailu. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Tiedän, että sinulla on ollut kiireitä avustustoimien kanssa. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Olen ollut melko kiireinen. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Pyydän anteeksi. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Ei tarvitse. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Mukava nähdä sinua. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Samoin. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Ole hyvä. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Sinulla on hieno alus. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Olen pitänyt sen Ashfordin aikaisessa tilassa. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Mahdollisuuksien mukaan. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Onhan se kokenut kovia. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Se sopii sinulle. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Olen innokas tapaamaan perheesi. Jos sinulla on aikaa. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 He ovat poissa. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Poissako? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Tarkoitatko... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana ja Bertold lähtivät, kun vastustin Marcoa pelastaakseni Rocinanten. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge teloitettiin kostotoimena. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep ja Michio päättivät jäädä Ceresiin, 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 jotta säästyisivät valintojeni haitoilta. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Syytätkö minua tuosta kaikesta? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Tein, mitä tein. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Vika on minun. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Olemme kaikki menettäneet paljon. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Jotkut enemmän kuin toiset. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Onko tuskasi suurempi kuin minun? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 En sanonut niin. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Tiedät, etten ikinä olisi halunnut sitä. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 En kertonut, koska mitä se olisi hyödyttänyt. 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Olen pahoillani. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Sydämeni pohjasta. -Ole kiltti, älä. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Et tullut pahoittelemaan. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Miksi siis tulit? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Halusin nähdä sinut. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Tiedät, että hiljaisuuteni kertoi haluttomuudestani. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Miksi siis tulit? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden pyysi puhumaan sinulle Avasaralan puolesta. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Hän haluaa sinut ja väkesi taistelemaan puolelleen 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 Marcoa vastaan. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Sinun pitäisi lähteä. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, pyydän... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Kansi tyhjäksi! 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Tuletko luokseni sisäplaneettalaisten asialla? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Ei tämä sitä ole. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Miten teet sen? -Minkä? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Työskentelet ja elät heidän kanssaan. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Valitset heidän puolensa yhä uudelleen? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Valitsin oman puoleni. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Halveksin Marcoa ja hänen tekojaan. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala väkineen ei ole yhtään parempi! 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Tuo oli totta kerran, mutta ei enää. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Mitä tämä tarkoittaa minulle? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Odotanko, että palkkio päästäni nousee 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 ja joku tappaa minut, 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 vai puenko kaulapannan ja antaa hihnan sisäplaneettalaisille? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Universumissa ei ole minulle paikkaa. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Kunpa olisi toinenkin keino. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Yritin löytää sellaisen, mutta sitä ei ole. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Sitten on luotava sellainen. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Kerro, miten. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Kerro, niin me autamme. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 En tiedä, miten. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Sitten emme voi nyt muuta kuin seistä rakkaidemme rinnalla. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Mitä muuta voimme? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Haista paska. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Senkin omahyväinen kusipää. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Haista paska. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Haista paska. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Eturyhmä vahvistettu. Kaikki yksiköt asemissa. Reitti turvattu. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Selvä, eturyhmä. Arkkienkeli on satamassa. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Ja tässä minä olen. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 En uskonut oikeasti, että lähtisit aluksestasi. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Olisitko tullut luokseni? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Turvajoukkosi eivät vaikuta ilahtuneelta asiasta. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 He eivät laillani arvosta symbolista arvoa. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Onko tämä vain symbolista? -Toivon, että ei. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Toivon, että tämä on ratkaisu meille molemmille. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Aurinkokunta on täynnä teihin luottaneiden vyöhykeläisten hautoja. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Ja minun planeettani on täynnä siitä maksaneiden 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 ihmisten ruumiita. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Miksi olet täällä? Puhu suoraan. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco tapattaa paljon vyöhykeläisiä ennen tämän loppua. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Tiedät sen. -Haluatko siis pelastaa meidät? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Tulin, koska voit auttaa minua voittamaan tämän sodan. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Mitä aiemmin se tapahtuu, sitä vähemmän ihmisiä kuolee. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Meidän kummankin kansastamme. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Kun viimeinen laukaus on ammuttu, kun Marco on kuollut, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 muistatko silloin meidät? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Muistatko vyöhykeläiset, jotka tukivat verellään voittoasi? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Voin vain luvata muistavani. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Väelläsi on monia syitä vihata minua, 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 mutta ei syitä pitää minua valehtelijana. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Vyöhykeläiset ja sisäplaneettalaiset vyöhykeläisiä vastaan. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -En uskonut näkeväni moista. -En minäkään. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Minun väkeni ei ota käskyjä sinulta. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 En odotakaan sitä. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen