1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Je hebt haar gerepareerd. Je repareert dingen. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 MCRN Fleet Command adviseert dat een gezamenlijke aanvalsmacht 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 direct naar de Ring gaat. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Daar zet ik mijn troepen niet voor in. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mijn broer is een havenarbeider op Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Ik hoop dat hij oké is. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Het was mijn keuze en ik ben je geen uitleg schuldig. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Als we dit gevecht niet proberen te winnen, weet ik niet wat ik hier doe. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Het spijt me zo. -Wat spijt je? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Dit is voor de verrader, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 de lafaard, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Het waren de Inners tenminste niet. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Aan wiens kant sta jij? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer is onze vijand. Dit is oorlog. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Waar ben je? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Ben je daar? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Hallo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Alsjeblieft, je moet hem helpen. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Mijn broertje is gewond geraakt. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Hij is gestorven. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Jij kunt hem repareren. Net als je bij mama-vogel hebt gedaan. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Alsjeblieft. Waar ben je? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Ik heb je hulp nodig. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Alsjeblieft, help me. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Waar ben je? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, waar ben je? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara. -Lieverd. 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Lieverd. -Ben je daar? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara. -Lieverd. We zijn hier. 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara. 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Lieverd. 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara. 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Lieverd. 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Meisje. Ben je daar? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara. 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara. 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara. Waar ben je? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara. -Lieverd, we zijn hier. 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, waar ben je? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Meisje? -Cara. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara. -We zijn hier. 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Ben je daar? -Lieverd. 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara. 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, ben je daar? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Ben jij dat? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Ik voel me vreemd. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Wat is er gebeurd? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Je bent gewond geraakt. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Heel erg gewond, als in gedood. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Ik weet nog dat ik bang was. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Ik hoorde gepraat, maar ik kon niemand zien. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Hoe is het om in Substraat te zijn? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Alles ziet er anders uit. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Dat heb ik nooit eerder gezien. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 De honden hebben je gemaakt. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Ringcommunicatierelais in positie en actief. Telemetrie ziet er goed uit. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Comms, geef me een breedband. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Breedband gereed. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Station Medina, dit is het MCRN. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Je Free Navy-schildwachten op de Ring zijn uitgeschakeld. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Onze wapens zijn nu gericht op station Medina. 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Tenzij je je onmiddellijk en onvoorwaardelijk overgeeft, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 openen we het vuur. Bevestig. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedo's, allemaal gereed, alleen plasma-raketten. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Alleen plasma, geen kernkoppen. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Ja, mevrouw. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 We pikken plasma-ontladingen op van het oppervlak van het Ring Station. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Wat is het? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Nog niet zeker. Ik zoek 't uit. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Inslag-waarschuwing. Inkomend. 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Alle schepen, ontwijken... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 We hadden niets aan boord dat zou helpen. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Maar we hebben wat rompvoorraad kunnen redden 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 dat nu naar ons onderweg is. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 De nieuwe structuur moet gereed zijn tegen de tijd dat ze arriveren. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Wil je dat ik Filip aan het team toewijs? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Doe wat je wilt. Het kan mij niets schelen. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Ze noemen het mijn oorlog. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus is slechts één station en tevens onbeduidend. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Er is maar één nodig om twijfel te zaaien. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Dat heeft Drummer gedaan. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Als genoeg Belters de Inners steunen... -Ja, we kunnen verliezen. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Daarom hoeven we ons alleen nog druk te maken om Medina te bereiken. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Met 1300 systemen en honderden kolonies onder je duim. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Zoveel metaal als we kunnen delven, en scheepswerven om te bouwen. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Iedereen die daar toegang toe wil, zal dat aan jou moeten vragen. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer plunderde een weerloos voorraaddepot. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Als zij wil doen alsof dat haar een held maakt... 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 Wie kan dat wat schelen? 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ja. 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Je bent verrast. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Wat? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Dacht je dat het niet zou lukken? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Dit moeten we vieren. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Alle schepen, ontwijken... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 De railgun is een ontwerp van Mars, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 maar gemaakt van een metaal dat we nooit eerder hebben gezien. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco ruilde protomolecuul voor gevechtsschepen en wapens van Mars. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Als onderdeel van de deal? 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Het station was toch ondoordringbaar? 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Hoe hebben ze er gigantische railguns aan vastgemaakt? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Kanonnen op titanium banden langs het oppervlak. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 De constructie houdt zichzelf bijeen. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Het station heeft oneindige inertie, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 dus de plaatsing is perfect. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Ons team is door vijf kanonnen beschoten, maar het zijn er waarschijnlijk zes. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Vanuit deze posities 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 kan Inaros elk punt in de Ringruimte aanvallen. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jezus. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Als Inaros de wapens heeft, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 kunnen de boerderijen zijn troepen oneindig bevoorraden. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 We kunnen snelle kernwapens sturen en Medina opblazen. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 De laatste kernbom bij het Ringstation 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 vernietigde bijna het hele zonnestelsel. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 We moeten ze tegenhouden. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Afgaande van de positie van de Pella bij de aanval 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 is er tijd om ze te onderscheppen. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Maar niet veel. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 We moeten nu mobiliseren. Verlaat Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 En elke ziel erop overleveren aan honger en dood? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Free Navy heeft onze onderdanen overal in de Belt bijeengedreven. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 We zijn Ceres niets verschuldigd. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Elk oorlogsschip dat we hebben, sturen we naar de Ring. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Blijf vuren tot we geen kogels meer hebben. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 MCRN Fleet is het daarmee eens. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 We hebben niet genoeg schepen en te weinig mankracht. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 We kunnen de klus klaren. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Geloof je echt dat de kansen in ons voordeel zijn? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nee, mevrouw, maar... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Als we meer mensen de dood in moeten sturen, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 is het minste wat we kunnen doen ze een kans geven om te winnen. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Ik neem spoedig mijn besluit. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Wat? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 U lijkt een beetje moe. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Bemoeder me niet. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Ja, mevrouw. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marsmannen dringen al aan op een grootschalige aanval op station Medina 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 vanaf het moment dat we Ceres gestript aantroffen. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Ze wilden een gezamenlijke aanvalsmacht naar de Ring sturen. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Ik weigerde met hen mee te gaan. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Denkt u dat dit het resultaat zou hebben veranderd? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Ik wil weten wat jij denkt. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Het is niet aan mij. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Ben ik soft geworden? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Wilde ik goed zijn, terwijl ik meedogenloos had moeten zijn? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 U deed wat u goed achtte. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 En verloor. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Er is geen prijs voor beste slachtoffer. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Je torpedo koos een slecht moment om te falen. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Ik neem het je niet kwalijk. Het was gewoon pech. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 De strijd is nog niet voorbij. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Ik wil geen clichés. We zijn de klos en het is mijn schuld. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Prima. 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Misschien bent u soft geworden, wat in kleine doses misschien niet erg is. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Maar dit is niet het moment voor zelfmedelijden. 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Hou de vijand in de gaten en wacht tot ze wegglippen, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 want ik zie ons nog steeds als de goeden. 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 Ik doe liever minder aan navelstaren en meer aan terugvechten. 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Ga iets anders doen. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Volgens de UNN-ingenieur is hen opgedragen 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 om onze romp te verstevigen met veterbeplating van koolstofsilicaat. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Wat is dat? -Een soort stoer nieuw pantser. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Hetzelfde spul als op de UNN One, zeiden ze. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Prima als 't moeilijker wordt om er gaten in te krijgen. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Ik moest aan mijn vader denken. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Nieuwe metallurgie. Door onderzoek naar protomoleculen. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Mijn vader wou wat hij deed 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 rechtvaardigen door te zeggen dat het protomolecuul de sleutel was 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 om 't voortbestaan van onze soort te verzekeren. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Hierdoor lijkt hij gelijk te hebben. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Wat doet Amos daar nog steeds? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Hij is daar niet. Hij ging het station in. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Waarom? -Dat zei hij niet. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Wanneer komt hij terug? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Dat zei hij niet. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Kijk uit waar je loopt. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Op basis van gegevens lijkt het me duidelijk 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 dat sommige verdwijningen van schepen vergelijkbaar zijn 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 met wat er met de Barkeith is gebeurd. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 De Ring-transitgegevens die mijn groep bestudeerde, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 en er waren er veel, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 suggereren dat er een massa-energiedrempel is 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 die voorafgaat aan of misschien deze gebeurtenissen triggert, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 wat ernstige gevolgen zou hebben 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 voor 't gebruik van de Ringen. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Ik heb onze analyses ingesloten. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Je had gelijk. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Als iemand door een Ring gaat, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 beseft men niet dat men een enorm risico neemt. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Je zei dat je bij elke transit 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 het gevoel krijgt dat de entiteiten bozer worden. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Denk je dat ze proberen weg te komen? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Ik weet het niet. Misschien. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Het artefact op Ilus bewijst dat ze onze wereld direct kunnen beïnvloeden. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala moet dit zien. Dit is groter dan de oorlog. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Iets grappigs? -Nee. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Iets goeds. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER AAN CERES: 'HULP IS ONDERWEG' 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 De voorraden zijn voedsel en brandstof om het station enigszins te helpen. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 We geven ze aan jullie. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Dat maakt geen verschil. 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Er komt een UNN-bemanning aan boord van al uw schepen... 206 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Jullie soldaten op mijn schepen? 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 En voert een veiligheidsscreening uit. 208 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Free Navy aanhangers of Belters met aanklachten worden opgepakt. 209 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Het beleid van de Inners om de Belt weer te verhongeren? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Als u niet meewerkt, laten we u niet... 211 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapitein Drummer. 212 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Secretaris-generaal. -We zijn dankbaar voor uw hulp. 213 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Uw schepen mogen aanmeren en zullen worden behandeld als soeverein gebied. 214 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Uw crew is ook welkom op het station, 215 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 zolang er geen verstoringen zijn. 216 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 We blijven alleen om te lossen. 217 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Er zullen geen verstoringen zijn. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Fijn dat we elkaar eindelijk ontmoeten. 219 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson sprak goed over u. 220 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Hij sprak ook goed over u. 221 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 We waren 't niet altijd eens. 222 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Dan zegt uw gebaar nog meer over u 223 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 en over de ware OPA. 224 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros is een vijand van ons allebei. 225 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Een eeuw van onderdrukking heeft Marco Inaros onvermijdbaar gemaakt. 226 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Anders was er wel een ander geweest. 227 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Interessant perspectief. 228 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Ik zou graag meer willen horen. Misschien persoonlijk? 229 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Ik bied graag de gastvrijheid van mijn schip aan. 230 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 De Belters hebben honger en ik heb eten. 231 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Ik kwam voor hen, niet voor u. 232 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 DE FREE NAVY ONDERWEG NAAR DE RING 233 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 De Dusters waren totaal verrast. 234 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 En onder het vernietigende vuur van onze nieuwe railguns 235 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 werden al hun schepen vernietigd. 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Om onze overwinning te vieren, 237 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 heeft de kapitein bevolen dat alle zeldzame Aarder-brandewijn 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 die wij hebben opgehaald van station Ceres 239 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 aan het eind van onze volgende dienst beschikbaar wordt gesteld aan de crew. 240 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco. 241 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco. 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 243 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 We doen deze dienst snel, oké? 244 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Als we klaar zijn, kunnen we drinken. -Waar is Tadeo? 245 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 In de bak. Ik vervang hem. Kom, laten we gaan. 246 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Wat doe jij hier? -Wat heb je gedaan? 247 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Ik bleef aan mijn broer denken. 248 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Er was geen melding van hem in het nieuws. 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 Dat is goed, maar toch. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Ik heb 'n zender aangepast en een bericht gestuurd. 251 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Je hebt de radiostilte verbroken. 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Slechts één snel bericht. 253 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Je had onze positie kunnen verraden. 254 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Je boft dat je nog leeft. 255 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Ik dacht niet aan mezelf. Ik werd gek. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Ik... 257 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Ik moest weten dat Mas in orde was. 258 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Hij was er altijd voor mij, en... 259 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Doe dit. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Doet dat pijn? 261 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Op een schaal van één tot tien? 262 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Vier. 263 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Het help niet als je liegt. 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Acht. -En dit? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Mijn ruggengraat moest opnieuw groeien. 266 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Hij heeft meer pijn dan ik. 267 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 De gel was te zwak. 268 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Slechte partij misschien. Of problemen met z'n genetica. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Misschien hebben je Inner-vrienden wat. 270 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Ik ga niet smeken. -Vragen kan geen kwaad. 271 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Het maakt geen verschil. Dat ledemaat zal nooit goed zijn. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Het moet zo snel mogelijk verwijderd worden. 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Je krijgt de beste prothese. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Hij heeft iets nodig tegen de pijn. 275 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Beter van niet. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 De slechte teruggroei zorgt voor zenuwaanwas en maakten de pijn erger. 277 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Wanneer kan ik verder? -De arm zal snel loskomen. 278 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Het slechte weefsel moet eruit, 279 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 en de prothese moet gepast en opgenomen worden. 280 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 In normale tijd, weken. 281 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Dit zijn geen normale tijden. 282 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Die verdomde Inyalowda rantsoeneert alles, zelfs chirurgie. 283 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 INKOMEND GESPREK 284 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Maar voor Camina Drummer en familie... 285 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Mijn kliniek in Midtown, buiten de Groene Zone. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Kom langs en we regelen het. 287 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 288 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Ik kan niet geloven hoe lang het geleden is dat we elkaar echt gesproken hebben 289 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 en nu kan het persoonlijk. 290 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Ik ben hier, met de Roci, op Ceres. 291 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Je bent vast druk met de hulpverlening. 292 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Het is verbazingwekkend wat je hebt gedaan. 293 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Er is zoveel wat ik wil zeggen. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Laat het me weten als je tijd hebt en dan kom ik naar je toe. 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Tot snel. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 EINDE BERICHT OPNIEUW AFSPELEN - WISSEN 297 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 We hebben informatie gekregen van een Belter op Ganymede. 298 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Geen spion. 299 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Gewone man, een botanicus. 300 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Hij riskeerde z'n leven en gezin om ons experimentele biotech te sturen, 301 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 omdat hij geloofde dat het de aarde zou kunnen helpen. 302 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 En? 303 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 De eerste berichten suggereren dat ie gelijk heeft. 304 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Soms is één goede appel alles wat nodig is. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Mevrouw, hij is er. 306 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Momentje. 307 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Mensen reageren goed op het 'Lucky Earther'-stuk. 308 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain krijgt ook doodsbedreigingen. 309 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Het is gewoon een stimulerend middel. 310 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Maak je geen zorgen om een terugval. 311 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Stuur hem naar binnen. 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 313 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Ik heb gehoord dat je interessante dingen hebt beleefd. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 We moeten een interview doen. 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Nooit meer. 316 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Bedankt hiervoor. Ik weet dat het druk is. 317 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Je verspilt zelden mijn tijd. Als een van de weinigen. 318 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Waar zit je mee? 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Reizen door de Ringen is niet zo veilig als we dachten. 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Wanneer verkeer een massa-energiedrempel overschrijdt, 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 verdwijnt een schip tijdens transit, 322 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 plotseling, spoorloos. 323 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Het heeft te maken met 't artefact op Ilus. Het is vaker gebeurd. 324 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Ik moet mijn dosering verhogen. 325 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Wat? -Niks. 326 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Wat kunnen we hieraan doen? 327 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Dit moeten we met Inaros delen. 328 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, je bent echt uniek. -Luister gewoon naar me. 329 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Als we Marco overtuigen van het gevaar, 330 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -zal hij... -Wat? Z'n wapens neerleggen en zeggen: 331 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 'Je hebt gelijk. Laten we dit samen oplossen als één grote, blije familie.' 332 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Je moet wel de naïefste persoon zijn die ik ken. 333 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Telkens als iemand een Ring gebruikt, brengt dat ons allemaal in gevaar, 334 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 inclusief de koloniën en handelsroutes 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 en dat probleem verdwijnt niet zomaar. 336 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Ik laat je het probleem zien wat we nu hebben. 337 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Dat lijken railguns. -Ja, dat klopt. 338 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Heel grote. 339 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Ze vernietigden zes Mars-oorlogsschepen in enkele seconden. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 We kunnen ons pas zorgen maken over de toekomst 341 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 als we deze oorlog beëindigen. 342 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Hoe goed ken je haar? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Wat wil je met Drummer? 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Ik heb een bondgenoot nodig, 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 een Belter met schepen en kanonnen, 346 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 door haar eigen soort gerespecteerd, om aan onze zijde te vechten tegen Inaros. 347 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Geen wonder dat je tijd had. 348 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 We hebben Drummers kracht nodig. 349 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Is het echt zo erg? 350 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 We zijn meer schepen verloren dan te veroorloven was. 351 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Niet lang geleden was Drummer een voortvluchtige, met één schip. 352 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Ze kwam naar Ceres met acht, vol raketten en geweren. 353 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Belters vertrouwen haar. 354 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Sommigen gaan naar haar toe, anderen verlaten de Free Navy. 355 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Dat zou 't verschil kunnen maken. 356 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer heeft niks met Marco, maar ze is geen vriend van de aarde. 357 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Ze zal je niet vertrouwen. 358 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Op Aarde heb ik ooit een Belter aan haken gehangen 359 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 om hem te verstikken, 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 om hem dingen te laten vertellen. 361 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Ik deed het omdat ik het kon. 362 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 De Belt ziet me zo, omdat dat is wie ik was. 363 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Het is niet wie ik nu ben. 364 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Zet 't op mijn rekening. 365 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Iemand heeft het er flink van genomen. 366 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Geef me daar wat van. 367 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Je hebt lippenstift en krassen in je nek. 368 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ja. 369 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 En is dat glitter? 370 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Ja. 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Dus het is drinken en neuken. 372 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Totdat één van de twee niet meer kan. 373 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Jij? 374 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Ik probeer te vergeten hoe erg ik politiek haat. 375 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 De oude dame probeert 't spel te winnen met een slechte hand. 376 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Denk je dat we gaan verliezen? 377 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 We kunnen niet verliezen. Niet echt. 378 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Maar ik denk ook niet dat we kunnen winnen. 379 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Onze kleinkinderen zullen elkaar vermoorden 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 vanwege deze shit, over 100 jaar. 381 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Misschien moet je terug naar je schip. 382 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Ik weet niet of ik terugga. 383 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Meen je dat? 384 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Ik weet niet meer wat ik hier doe. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -We voeren een oorlog. -Is dat zo? 386 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Dan zou je de ander vermoorden als je de kans krijgt. 387 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 We hebben pech gehad met Inaros. Dat kan gebeuren. 388 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Het gebeurde omdat Holden de kernbom onschadelijk maakte. 389 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Hij zag Naomi's kind op de Pella. 390 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Meestal snap ik wat hij wil doen, maar dit... 391 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Soms voelt het alsof hij ons probeert te vermoorden. 392 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Een paar keer heeft hij de hele mensheid gered. 393 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Het is vast in evenwicht. 394 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Geen man die dingen geleidelijk doet. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Oorlog is de verkeerde plek voor goede mannen. 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Het is voor iedereen dezelfde plek. 397 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Vuurlinie. In het schip. 398 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Je afvragend of je lang genoeg zult leven om je los te kunnen maken. 399 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Wat maakt het dan uit of je goed of slecht bent? 400 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Als je in de shit zit, niet veel. 401 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Ik heb gevochten voor mijn planeet. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Ik heb gevochten voor geld. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Er was een tijd dat ik voor eer heb gevochten. 404 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Uiteindelijk is het enige wat telt dat je vecht voor wie je flanken dekt. 405 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Of het nou heiligen of klootzakken zijn. 406 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Het zijn jouw mensen. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Zij passen op jou en jij op hen. 408 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Anders heb je niets. 409 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ja. 410 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Dat klopt. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Dus terug naar 't schip? 412 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ja. 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Maar eerst naar het bordeel. 414 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Wil je mee? 415 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Met jou? 416 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Of met jou? 417 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Het zal wel. 418 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Dus... 419 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Was dat 't makkelijke deel? 420 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Artsen zijn deskundige leugenaars. 421 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Het spijt me. 422 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Je hoeft nergens spijt van te hebben. 423 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 De strijd is niet voorbij. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 En ik kan je niet helpen. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Ik blijf hier bij hem. 426 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 We kunnen het afwisselen. 427 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nee. 428 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 429 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Ik blijf hier, met Josep, op Ceres. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Het is oké dat je gaat. 431 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 De Inners beheersen dit station. 432 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Ik zal leven onder het juk van de Inners 433 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 en ik zal Josep daarmee helpen. 434 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Omdat ik weet dat je het gevecht met Marco nu nooit zou kunnen opgeven. 435 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 En in dat gevecht kunnen we je niet meer helpen. 436 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Het is goed. 437 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Je kunt gaan. 438 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Niet omdat jullie vechters waren, 439 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 maar bouwers. Daarom hield ik van jullie. 440 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Ik wilde dat we samen iets zouden opbouwen. 441 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Bedankt, bosmang. 442 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Wat is het oordeel? 443 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Zij zijn groter, wij zijn met meer. 444 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Ze kunnen ons niet overal tegelijk aanvallen. 445 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 We kunnen bepalen hoe ze hun krachten verspreiden. 446 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -We zijn er klaar voor. -Dat klinkt goed. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Het is goed. 448 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Was je vader belangrijk voor je? 449 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Ik heb 'm nooit gekend. 450 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Dus je hebt de rol verbeterd? 451 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Niet zoveel als ik had gehoopt. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Hier. 453 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Ik wil je iets laten zien. 454 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer heeft je dit aangedaan. 455 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Leef beschaamd en sterf leeg. 456 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 De Inners plunderden onze voorraden tenminste niet. 457 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Aan wiens kant sta jij? -Ik bedoel... 458 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer is onze vijand. 459 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Hetzelfde geldt voor de Inners en iedereen die tegen ons is. 460 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Dit is oorlog. 461 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Het is pas voorbij als we dood zijn of zegevieren. 462 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Want anders is alles waar we voor gevochten hebben, 463 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 het bloed dat we vergoten hebben, 464 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 de beratna's die we verloren, 465 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 allemaal voor niets geweest. Er is nu geen weg meer terug. 466 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Het was fijn om dat vuur in hem te zien. 467 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Van wie zou hij dat hebben, denk je? 468 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 EXTERNE LINK VASTGESTELD VOLLEDIGE COMM-TOEGANG 469 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Je zou het met de rest moeten vieren. 470 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 Niet je tijd met mij verspillen. 471 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Ik heb nog steeds toegang tot de scheepssystemen. 472 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Ik heb op 'n comm-test meegelift om 't Ceres-netwerk te pingen 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 om iets over je broer te vinden. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas was op de kade toen de watertanks ontploften. 475 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Hij is dood. 476 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Het is mijn schuld. 477 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -De schuld van de Inners. -Nee. 478 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Zij bezetten 't station... -Nee. Ik heb hem vermoord. 479 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Ik zat bij de crew die bommen plaatste en dokken optuigde om ze op te blazen. 480 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Ze zeiden dat er geen Belters gewond zouden raken. 481 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Ik dacht dat we alleen Inners zouden doden. 482 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Voor toegang tot de Groene Zone is een geldige vergunning vereist. 483 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Voor alle Belters is ID-verificatie en een beveiligingsscan vereist. 484 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Als u zich verzet, wordt u gearresteerd. 485 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Volgende. 486 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Handen omhoog, benen uit elkaar. 487 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Jij daar. 488 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Heb je het tegen mij? -Ja. 489 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Jij bent Drummer. -En wat dan nog? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Je mag doorlopen. Je hebt vrijstelling. 491 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Dat hoeft niet. Ik wacht op mijn beurt. 492 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Verspil hier geen tijd aan. Je hebt belangrijkere dingen te doen. 493 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Hoe voelt 't om het favoriete huisdier van de Inners te zijn? 494 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Terug in de rij. 495 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 496 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Het spijt me dat ik je zo overval. 498 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Ik weet dat je je handen vol hebt aan de hulpverlening. 499 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Die heeft me goed bezig gehouden. 500 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Mijn excuses. 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Niet nodig. 502 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Het is goed om je te zien. 503 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Insgelijks. 504 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Alsjeblieft. 505 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Je hebt een mooi schip. 506 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Ik heb 't gehouden zoals Ashford 't achterliet. 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Zoveel mogelijk. 508 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Gezien wat 't heeft meegemaakt. 509 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Het past bij je. 510 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Ik wil graag je familie ontmoeten. Als je de tijd hebt. 511 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Ze zijn weg. 512 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Weg? 513 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Bedoel je... 514 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana en Bertold zijn vertrokken nadat ik me tegen Marco had gericht. 515 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge werd geëxecuteerd als vergelding. 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep en Michio willen op Ceres blijven 517 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 zodat ze niet voor mijn keuzes hoeven boeten. 518 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Geef je mij daar de schuld van? 519 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Ik heb gedaan wat ik deed. 520 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Het is mijn fout. 521 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 We hebben allemaal grote verliezen geleden. 522 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Sommigen meer dan anderen. 523 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Dus jouw pijn is erger dan de mijne? 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Dat zei ik niet. 525 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Dat is het laatste wat ik ooit wilde. 526 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Ik heb 't niet gezegd, want wat had 't voor zin gehad? 527 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Het spijt me. 528 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Vanuit de grond van mijn hart. -Niet doen. Alsjeblieft. 529 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Daarvoor ben je hier niet gekomen. 530 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Waarom dan wel? 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Ik wilde je zien. 532 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Je weet dat mijn stilte betekende dat ik dat niet wilde. 533 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Dus waarom ben je hier? 534 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden heeft me gevraagd om namens Avasarala met je te praten. 535 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Ze wil dat jij en de jouwen met haar mee vechten 536 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 tegen Marco. 537 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Je moet weggaan. 538 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, alsjeblieft... 539 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Iedereen van het dek. 540 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Kom je naar mij als boodschapper van de Inners? 541 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Zo zit dat niet. 542 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Hoe doe je het? -Wat? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Met hen samenwerken. Met hen leven. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Keer op keer hun kant kiezen? 545 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Ik koos mijn eigen kant. 546 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Ik veracht Marco en alles wat hij gedaan heeft. 547 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala en haar Inners zijn niet beter. 548 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Dat was ooit zo, maar dat is nu anders. 549 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Wat kan ik doen? 550 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Wachten tot de premie hoog genoeg is 551 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 en iemand mij vermoordt 552 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 of een halsband om mijn nek doen en de Inners de riem geven? 553 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Dit universum heeft geen plaats voor mij. 554 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Ik zou willen dat er een andere manier was. 555 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Ik heb geprobeerd er een te vinden, maar die is er niet. 556 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Dan moeten we er een maken. 557 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Vertel me hoe. 558 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Vertel het me, en we zullen helpen. 559 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Ik weet niet hoe. 560 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Dan kunnen we nu alleen nog maar achter de mensen staan van wie we houden. 561 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Wat kunnen we anders doen? 562 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Krijg wat. 563 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Zelfingenomen trut. 564 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Krijg wat. 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Krijg wat. 566 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Team bevestigd. Alle eenheden in positie. Route is veilig. 567 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Begrepen. Aartsengel is in het dok. 568 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Hier ben ik dan. 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Ik geloofde niet dat je je schip zou verlaten. 570 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Zou je naar mij toe zijn gekomen? 571 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Je beveiliging lijkt er niet zo blij mee te zijn. 572 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Ze waarderen de waarde van een symbool niet zo veel als ik. 573 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Dus dit is gewoon symboliek? -Ik hoop het niet. 574 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Ik hoop dat het een weg vooruit is voor ons allebei. 575 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Het systeem is gevuld met de graven van Belters die Inners vertrouwden. 576 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 En mijn planeet ligt nu bezaaid met de lichamen van mensen 577 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 die daar de prijs voor betaalden. 578 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Waarom ben je hier? Kom ter zake. 579 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco zal nog veel meer Belters doden voordat dit voorbij is. 580 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Dat weet je. -Dus je bent hier om ons te redden? 581 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Ik ben hier omdat je me kunt helpen deze oorlog te winnen. 582 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Hoe eerder die afgelopen is, hoe minder doden er vallen. 583 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Onder onze mensen. 584 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Als het laatste schot wordt gelost, als Marco dood is, 585 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 zal je je ons dan herinneren? 586 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Herinner je je de Belters die gebloed hebben voor jouw overwinning? 587 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Ik kan alleen maar beloven dat ik dat zal doen. 588 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Ik heb je volk veel redenen gegeven om mij te haten. 589 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Maar geen enkele om te denken dat ik een leugenaar ben. 590 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Belters die naast Inners vechten tegen Belters. 591 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Nooit gedacht dat ooit mee te maken. -Ik ook niet. 592 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Mijn mensen nemen geen bevelen van je aan. 593 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Dat verwacht ik ook niet. 594 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Vertaling: Bianca van der Meulen 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Creatief Supervisor Florus van Rooijen