1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 TIDLIGERE I THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Du reddede hende. Du reparerer ting. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 MCRN Flådekommando anbefaler, at en fælles angrebsstyrke 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 sendes til Ringen. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Det skal mine styrker ikke. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Min bror arbejder på Ceres. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Jeg håber, han er okay. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Det var min beslutning, og jeg skylder dig ikke en forklaring. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Hvis vi ikke prøver at vinde, ved jeg ikke, hvad jeg laver her. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camina! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Undskyld. -For hvad? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Denne besked er til forræderen, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 kujonen, Marco Inaros. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 I det mindste var det ikke de indre. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Hvis side er du på? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummer er vores fjende! Det her er krig. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Hvor er du? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Er du der? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Hallo? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Du må hjælpe ham! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Han er min bror. Han kom til skade. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Han døde. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Men jeg ved, du kan redde ham, som du redde mor fugl! 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Vær nu sød! Hvor er du? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Jeg har brug for din hjælp! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Hjælp mig. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Hvor er du? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Cara, hvor er du? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Cara! -Skat! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Skat! -Er du derude? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Skat! Vi er lige her! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Cara! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Skat! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Cara! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Skat! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Skat! Er du derude? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Cara! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Cara! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Cara! Hvor er du? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Cara! -Skat, vi er lige her! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Cara, hvor er du? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Skat? -Cara! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Cara! -Cara, vi er her! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Er du derude? -Skat! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Cara! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Cara, er du derude? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xan? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Cara? Er det dig? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Jeg har det underligt. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Hvad skete der? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Du kom til skade. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Slemt. Du døde. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Jeg husker, at jeg var bange. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Jeg hørte stemmer, men kunne ikke se nogen. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Hvordan er det i Substratet? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Alt ser anderledes ud. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Det har jeg aldrig set før. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Hundene reddede dig. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Ringens kommunikationstransmission er aktiv. Telemetrien ser godt ud. 60 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Giv mig bredbånd. 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Bredbånd aktiveret. 62 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Medina-stationen, dette er MCRN. 63 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Vagterne fra Den Frie Flåde på Ringen er blevet elimineret. 64 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Vores våben er nu rettet mod Medina-stationen, 65 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 og medmindre I straks og betingelsesløst overgiver jer, 66 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 åbner vi ild. Bekræft. 67 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpedoer, klargør alle rør, kun plasma-sprænghoveder. 68 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Gentager, kun plasma, ingen atombomber. 69 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Javel. 70 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Vi opfanger plasmaudledninger fra Ringens stations overflade. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Fra overfladen? Hvad er det? 72 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Jeg arbejder stadig på det. 73 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Kollisionsadvarsel! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Alle skibe, undvigelse... 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Vi havde intet ombord, der kunne løse opgaven. 76 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Men vi reddede noget fra skrogets lager, 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 som er på vej mod os nu. 78 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 De nye rammer skal være på plads, når det ankommer. 79 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Skal Filip sættes på holdet? 80 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Gør, som du vil. Det interesserer mig ikke. 81 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 De kalder det min krig. 82 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus er kun en ubetydelig station. 83 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Der skal ikke mere til for at så tvivl. 84 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Det er, hvad Drummer har gjort. 85 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Hvis nok bæltere støtter de indre... -Kunne vi tabe. 86 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Derfor skal vi fokusere på at komme til Medina. 87 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 Med 1.300 systemer og hundredvis af kolonier under din tommelfinger. 88 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Så meget metal, som vi kan udvinde, så mange værfter vi kan bygge. 89 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Alle, der ønsker adgang, skal spørge dig. 90 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummer ransagede et forsvarsløst lager. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Hvis hun tror, det gør hende til en helt, 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 så fint. 93 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ja! 94 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Du er overrasket. 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Hvad? 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Troede du ikke, det ville virke? 97 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 Det skal fejres. 98 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Alle skibe, undvigelse... 99 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Railgun er et Mars-design, 100 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 men det er lavet af et metal, vi aldrig har set før. 101 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco byttede protomolekyle for Mars' kamphelikoptere og våben. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Måske var det med i aftalen. 103 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Var stationen ikke uigennemtrængelig? 104 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Hvordan fanden fik de railguns på stationen? 105 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 De monterede dem på titaniumbånd på overfladen. 106 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Samlingen holder sig sammen. 107 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Og fordi stationen har uendelig inerti, 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 er det en perfekt placering. 109 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Vores angrebshold skød fra fem kanoner, men der er sikkert seks. 110 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Fra de positioner 111 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 kan Inaros gøre ethvert område i Ring-rummet til et helvede. 112 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Jøsses. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Hvis Inaros kommer bag våbnene, 114 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 vil gårdene kunne forsyne hans styrker uendeligt. 115 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Vi kunne sende atombomber ind og sprænge Medina i luften. 116 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Sidst, vi detonerede en atombombe ved Ring-stationen, 117 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 udslettede den næsten hele solsystemet. 118 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Vi må stoppe dem. 119 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Baseret på Pellas position, da det angreb Rosinante, 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 er der tid til at standse dem. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Men vinduet lukker hurtigt. 122 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Vi må mobilisere os nu. Forlad Ceres... 123 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Og send alle sjæle mod sult og død? 124 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Den Frie Flåde har samlet vores statsborgere over hele Bæltet. 125 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Vi skylder ikke Ceres en skid. 126 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Vi laster alle krigsskibe, vi har, haster til Ringen. 127 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Angrib, og skyd, indtil vi løber tør for kugler. 128 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 MCRN-flåden er enig. 129 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Vi har ikke nok skibe, og vi er spredt for tyndt. 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 Vi kan udføre opgaven. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Tror du virkelig, oddsene er med os? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Nej, men... 133 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Hvis vi skal sende flere mennesker i døden, 134 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 kan vi i det mindste give dem en chance for at vinde. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 I får snart min afgørelse. 136 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Hvad? 137 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Du virker lidt træt. 138 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Behandl mig ikke som et barn. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Javel. 140 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marsboere har opfordret til et angreb i fuld skala på Medina-stationen 141 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 fra det øjeblik, vi ankom til Ceres og fandt det rippet. 142 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 De vil sende en fælles angrebsstyrke til Ringen. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Jeg nægtede at gå med til det. 144 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Tror du, det havde ændret udfaldet, hvis du havde? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Jeg vil vide, hvad du synes. 146 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Det bør jeg ikke sige. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Er jeg blevet blød? 148 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Prøvede jeg at være god, da jeg skulle have været nådesløs? 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Du brugte din bedste dømmekraft. 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Og tabte. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Det bedste offer får ingen præmie. 152 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Din torpedo valgte et elendigt tidspunkt at svigte. 153 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Jeg bebrejder dig ikke. Det var bare uheld. 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Kampen er ikke slut. 155 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Drop flosklerne. Vi er på røven, og det er min skyld. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Fint! 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Måske er du blevet lidt blød, hvilket ikke er slemt i små doser. 158 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Men der er ikke tid til selvmedlidenhed. 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Hold øje med fjenden, og vent på, de træder ved siden af, 160 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 for jeg tror stadig, vi er de gode, 161 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 og jeg vil hellere gøre mindre selvransagelse og kæmpe imod! 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Find på noget andet at lave. 163 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 FNF's ingeniør sagde, de skal 164 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 styrke vores skrog med carbon-silikatbelægninger. 165 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Hvad er det? -En slags sej ny panser. 166 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 De sagde, det var det samme, de har fået på FNF One. 167 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Hvis det er sværere at gennemtrænge, så fint. 168 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Det mindede mig om min far. 169 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Belægningen er en ny metallurgi udviklet af protomolekyleforskning. 170 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 Det, min far gjorde. 171 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Han prøvede at retfærdiggøre ved at sige, at protomolekylet var nøglen 172 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 til at sikre vores arts overlevelse. 173 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Nu lader det til, han har ret. 174 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Hvad laver Amos stadig derude? 175 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Han er ikke derude. Han gik ind på stationen. 176 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Hvorfor? -Det sagde han ikke. 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Hvornår kommer han tilbage? 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Det sagde han ikke. 179 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Pas på, hvor du går. 180 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Baseret på dataene er det klart, 181 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 at et betydeligt antal skibes forsvindinger mindede om det, 182 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 der skete med Barkeith. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Ringens transitdata, som min gruppe undersøgte, 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 og der var meget, 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 tyder på, at der er en masseenergitærskel, 186 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 som går forud for eller måske udløser begivenhederne, 187 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 hvilket vil få alvorlige konsekvenser 188 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 for Ringenes fremtidige brug. 189 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Jeg har indlejret vores analyser. 190 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Du havde ret. 191 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Hver gang nogen passerer en Ring, 192 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 indser de ikke, at det er en kæmpe risiko. 193 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Du sagde, at hver gang du passerer, 194 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 kan du mærke, skabningerne bliver vredere. 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Tror du, de prøver at komme ud? 196 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Det ved jeg ikke. Måske. 197 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artefaktet på Ilus beviser, at de direkte kan påvirke vores verden. 198 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasarala skal se det her. Det er større end krigen. 199 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Er noget sjovt? -Nej. 200 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Noget er godt. 201 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMER TIL CERES: "HJÆLPEN ER PÅ VEJ" 202 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Forsyningerne er kun mad og brændstof for at hjælpe på situationen. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Vi giver det til jer. 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Det gør ingen forskel. 205 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Dine soldater på mine skibe? 206 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Til en grundig sikkerhedsscreening. 207 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Alle Frie Flåde-støtter eller bæltere med arrestordrer anholdes. 208 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Er det de indres politik at sulte Bæltet igen? 209 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 Underordner I jer ikke, lader vi jer ikke... 210 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kaptajn Drummer. 211 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Generalsekretær. -Vi er taknemmelige for din hjælp. 212 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Dine skibe kan lægge til og vil blive behandlet som et suverænt område. 213 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Besætningerne er også velkomne, 214 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 så længe der ikke er nogen forstyrrelser. 215 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Vi bliver kun længe nok til at losse. 216 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Der bliver ingen forstyrrelser. 217 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Rart endelig at møde dig. 218 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson talte godt om dig. 219 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Han talte også godt om dig. 220 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Vi var ikke enige om alt. 221 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Så siger din gestus endnu mere om dig 222 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 og om den sande OPA. 223 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros er en fjende for os begge. 224 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Et århundrede med undertrykkelse har gjort Marco Inaros uundgåelig. 225 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Hvis ikke ham, havde der været en anden. 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Interessant perspektiv. 227 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Jeg vil gerne høre mere. Måske personligt? 228 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Jeg vil med glæde tilbyde mit skibs gæstfrihed. 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Bælterne her er sultne, og jeg har mad. 230 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Jeg kom for deres skyld, ikke din. 231 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 DEN FRIE FLÅDE PÅ VEJ TIL RINGEN 232 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Støverne var ikke forberedt. 233 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Og under den dræbende ild fra vores nye railguns 234 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 blev alle deres skibe destrueret. 235 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 For at fejre vores sejr 236 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 har kaptajnen beordret, at al den sjældne brandy fra Jorden 237 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 tages fra Ceres-station 238 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 og overleveres til besætningen, inden vores næste vagt slutter. 239 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! 240 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! 241 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 242 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Tager vi en dobbeltvagt, keyá? 243 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Når vi er færdige, drikker vi. -Hvor er Tadeo? 244 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 I arresten. Mi erstatter ham. Kom, lad os gå. 245 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Hvad laver du her? -Hvad har du gjort? 246 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Jeg tænkte på min bror uafbrudt. 247 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 Han blev ikke nævnt i nyhedsfeedet, 248 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 hvilket var godt, men alligevel. 249 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Jeg fuskede med en sender og sendte en besked. 250 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Nej, du brød radiotavsheden. 251 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Bare en hurtig besked. 252 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Du kunne have afsløret vores position. 253 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Du er heldig, de ikke smed dig ud. 254 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Jeg tænkte ikke på mig! Jeg var ved at blive skør. 255 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Jeg... 256 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 ...måtte vide, at Mas var okay. 257 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Han var der altid for mig, og... 258 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Gør det her. 259 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Gjorde det ondt? 260 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 På en skala fra et til ti? 261 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Fire. 262 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Det er mindre nyttigt, hvis du lyver. 263 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Otte. -Og det her? 264 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Min rygrad skulle vokse ud igen. 265 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Han har flere smerter, end jeg havde. 266 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Gelen var for svag. 267 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Den var nok dårlig. Eller problemer med genetikken. 268 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Vi kunne få noget fra dine indre-venner. 269 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Jeg vil ikke tigge. -Du kan spørge. 270 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Det gør ingen forskel. Den kropsdel bliver aldrig god. 271 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Den skal fjernes så hurtigt som muligt. 272 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Vi skaffer dig den bedste protese. 273 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Han skal bruge smertestillende. 274 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Nej. 275 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Udvoksningen kompenserer, skaber flere nervefibre og gør smerten værre. 276 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Hvornår kan jeg arbejde igen? -Armen ryger hurtigt. 277 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Det dårlige væv skal fjernes 278 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 og nervefibrene dræbes, før protesen tilpasses og integreres. 279 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Nogle uger, i normale tider. 280 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Vi lever ikke i normale tider. 281 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Forbandede Inyalowda rationerer alt nu, herunder operationer. 282 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 INDGÅENDE OPKALD 283 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Men for Camina Drummer og familien... 284 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Her er min klinik i Midtown uden for Den Grønne Zone. 285 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Kom, og det vil blive ordnet. 286 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camina. 287 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Det er så længe siden, vi har talt, 288 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 og nu kan vi gøre det ansigt til ansigt. 289 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Jeg er her på Ceres med Rosi. 290 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Du må være optaget af nødhjælpsindsatsen. 291 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Dit arbejde har været fantastisk. 292 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Der er så meget, jeg vil sige. 293 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Sig til, når du får tid, så kommer jeg til dig. 294 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Vi ses snart. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 MEDDELELSE SLUT GENAFSPIL SLET 296 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Vi har fået oplysninger fra en bælter på Ganymede. 297 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Ikke en spion. 298 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 En almindelig mand, botaniker. 299 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Han risikerede sit liv og familie for at sende os biotech, 300 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 alene fordi han troede, det kunne hjælpe Jorden med at dyrke mad. 301 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Og? 302 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 De første rapporter tyder på, han måske har ret. 303 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Nogle gange kræver det blot ét godt menneske. 304 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Han er her. 305 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Et øjeblik. 306 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Folk reagerer godt på artiklen om den "heldige jordbo." 307 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owain får også dødstrusler. 308 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Det er bare en stimulans. 309 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Vi skal ikke tænke på turen tilbage nu. 310 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Send ham ind. 311 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monica. -Holden. 312 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Jeg har hørt, du har haft interessante stunder derude. 313 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Lad mig interviewe dig. 314 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Aldrig nogensinde igen. 315 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Tak, fordi du ville se mig. Jeg ved, du har travlt. 316 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Du er en af de få, der sjældent spilder min tid. 317 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Hvad har du på hjerte? 318 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Det er ikke så sikkert som forventet at passere ringene. 319 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Når trafikken overstiger en vis masseenergitærskel, 320 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 forsvinder et skib under passagen. 321 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 Det forsvinder pludseligt og sporløst. 322 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Det er forbundet med artefakten på Ilus. Det er sket flere gange. 323 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Jeg bør øge min dosis. 324 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Hvad? -Ikke noget. 325 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Hvad kan vi gøre ved det? 326 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Vi må give Inaros besked. 327 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -James, du er noget for sig. -Hør nu på mig. 328 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Kan vi overbevise Marco om, at faren er ægte, 329 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -vil han måske... -Tage armene ned og sige: 330 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 "Du har ret, vi løser det sammen. Vi er bare én lykkelig familie." 331 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Du er den mest naive, jeg nogensinde har mødt. 332 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Hver gang nogen bruger en Ring, bringer det os alle i fare. 333 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 Også kolonierne og handelsruterne, 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 og det problem forsvinder ikke. 335 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Lad mig vise dig det problem, vi står over for nu. 336 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -Det ligner railguns. -Det er det. 337 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Meget store. 338 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 De ødelagde seks krigsskibe fra Mars på få sekunder. 339 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Vi har ikke råd til luksussen at bekymre sig om fremtiden, 340 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 før vi afslutter krigen. 341 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummer. Hvor godt kender du hende? 342 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Hvad vil du med Drummer? 343 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Jeg vil have en allieret, 344 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 en bælter med skibe og våben, 345 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 som er respekteret af sin egen slags, til at kæmpe på vores side mod Inaros. 346 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Derfor så du mig så hurtigt. 347 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Vi har brug for Drummers styrke. 348 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Er det så slemt? 349 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Vi har mistet flere skibe, end vi har råd til. 350 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 For ikke længe siden var Drummer flygtning på et skib. 351 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Hun kom til Ceres med otte, fyldt med missiler og kanoner. 352 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Bælterne stoler på hende. 353 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Nogle vil følge hende, og nogle vil forlade Den Frie Flåde. 354 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 Det kunne gøre hele forskellen. 355 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummer er ikke i lag med Marco, men er ingen ven af Jorden. 356 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Hun vil ikke stole på dig. 357 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 På Jorden satte jeg engang en bælter op på kroge 358 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 for at kvæle ham 359 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 og få ham til at fortælle mig ting, han ikke ellers ville have gjort. 360 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Jeg gjorde det, fordi jeg kunne. 361 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Bæltet ser mig sådan, for det var sådan, jeg var. 362 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Det er ikke sådan, jeg er nu. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Skriv det på min regning. 364 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Udnytter du din landlov? 365 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Giv mig noget. 366 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Du har læbestift og rifter på halsen. 367 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Jep. 368 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 Og er det glitter? 369 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Jep. 370 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Så en masse druk og hor? 371 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Indtil de løber tør. 372 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 Dig? 373 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Prøver at glemme, hvor meget jeg hader politik. 374 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Den Gamle Dame forsøger at vinde spillet med en dårlig hånd. 375 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Tror du, vi taber? 376 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Vi kan ikke tabe. Ikke rigtig. 377 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Men jeg tror heller ikke, vi kan vinde. 378 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Vores børnebørn vil dræbe hinanden 379 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 over det her pis om 100 år fra nu. 380 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Måske bør du gå tilbage til dit skib. 381 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Jeg tager ikke tilbage. 382 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 Seriøst? 383 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Jeg ved ikke, hvad fanden jeg laver herude længere. 384 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Vi udkæmper en krig. -Gør vi? 385 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 For krig er, når du prøver at dræbe den anden fyr, når du får chancen. 386 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 Vi var uheldige med Inaros. Det sker. 387 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Det skete, fordi Holden afvæbnede atombomben. 388 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Han så Naomis unge på Pella. 389 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Normalt forstår jeg ham. Men det her... 390 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Nogle gange føles det, som om han prøver at få os dræbt. 391 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Men et par gange har han reddet hele menneskeheden. 392 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Det opvejer det. 393 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Han gør ikke tingene gradvist. 394 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Krig er det forkerte sted for gode mænd. 395 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Gode eller onde. Det er det samme sted for alle. 396 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 I ildlinjen på et krigsskib, 397 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 mens man sidder fastspændt med håbet om at overleve. 398 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Hvilken forskel gør det så, om man er god eller ond? 399 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Ingen, når man sidder i lort til halsen. 400 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Men jeg har kæmpet for min planet. 401 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 Jeg har kæmpet for penge. 402 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Engang ville jeg have sagt, jeg kæmpede for ære. 403 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 I sidste ende betyder det kun noget at kæmpe for sine allierede. 404 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Uanset om de er helgener eller røvhuller. 405 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 De er dit folk. 406 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Man støtter hinanden, 407 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 ellers har man ingenting. 408 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Ja. 409 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Det er rigtigt. 410 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Så tilbage til skibet? 411 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Ja. 412 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Men først bordel. 413 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Vil du med? 414 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Med dig? 415 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Eller med dig? 416 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 Hvad end du vil. 417 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Så... 418 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 Var det den nemme del? 419 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Læger er dygtige løgnere. 420 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Undskyld. 421 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Du har intet at undskylde for. 422 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Kampen er ikke slut. 423 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 Og jeg kan ikke hjælpe dig. 424 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Jeg bliver her hos ham. 425 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Vi kan skiftes. 426 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Nej. 427 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camina... 428 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Jeg vil blive her på Ceres med Josep. 429 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Gå bare. 430 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 De indre kontrollerer stationen. 431 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Jeg vil leve under de indres kontrol, 432 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 og jeg vil hjælpe Josep, så han også kan. 433 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Fordi jeg ved, du aldrig ville kunne opgive kampen med Marco. 434 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Og vi kan ikke længere hjælpe dig i den kamp. 435 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 Det er okay. 436 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Gå bare. 437 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Jeg elskede jer ikke, fordi I var krigere. 438 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Jeg elskede jer, fordi I var byggere. 439 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Jeg ville have os til at bygge noget sammen. 440 00:33:02,231 --> 00:33:04,400 Tak, boss. 441 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Hvad er dommen? 442 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 De har størrelsen, vi har antallet. 443 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Uanset hvad, kan de ikke angribe overalt på én gang. 444 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Vi kan diktere, hvordan deres styrker spredes. 445 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Scenen er klar. -Det lyder godt. 446 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Det er godt. 447 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Var din far i dit liv? 448 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Jeg kendte ham aldrig. 449 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Så du forbedrede rollen. 450 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Ikke så meget som jeg håbede. 451 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Her. 452 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Du skal se noget. 453 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Camina Drummer gjorde det mod dig. 454 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Lev i skam, og dø tom. 455 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 De indre plyndrede ikke vores forsyninger. 456 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Hvem støtter du? -Jeg mente bare... 457 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummer er vores fjende! 458 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Som de indre og alle andre, der går imod os. 459 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Det her er krig. 460 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 Det stopper ikke, før vi er døde eller sejrer! 461 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Ellers vil alle vores bestræbelser, 462 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 det spildte blod, 463 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 vores tabte brødre, 464 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 være forgæves! Der er ingen vej tilbage nu. 465 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Det var rart at se den gnist i ham. 466 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Gad vide, hvor han får den fra? 467 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 EKSTERNT LINK ETABLERET FULD KOMMUNIKATIONSADGANG 468 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Du burde fejre med alle andre, 469 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 ikke spilde din tid på mig. 470 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Jeg har stadig privilegeret adgang til skibets systemer. 471 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Jeg pingede en kommunikationstest til Ceres' netværk 472 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 i forsøget på at finde noget om din bror. 473 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas var på havnen, da vandtankene eksploderede. 474 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Han er død. 475 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Det er min skyld. 476 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Det er de indres skyld. -Nej! 477 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -De besatte stationen... -Nej! Jeg dræbte ham. 478 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Jeg var i den besætning, der placerede bomben og sprængte havnen i luften. 479 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 De sagde, ingen bæltere ville komme til skade. 480 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Jeg troede kun, vi dræbte de indre. 481 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Adgang til Den Grønne Zone kræver en gyldig tilladelse. 482 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Alle bæltere skal gennemgå ID-verifikation og sikkerhedsscanning. 483 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Gør man modstand, bliver man anholdt. 484 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Næste. 485 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Hænderne ud, spred benene. 486 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Dig der. 487 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Taler du til mig? -Ja. 488 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Du er Drummer. -Og hvad så? 489 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Gå bare igennem, du er forhåndsgodkendt. 490 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 Nej. Jeg venter, til det bliver min tur. 491 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 Spild ikke din tid. Du har vigtigere ting at gøre. 492 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummer. Hvordan føles det at være de indres kæledægge? 493 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Tilbage i køen. 494 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camina. 495 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagata. 496 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Undskyld, jeg kommer brasende. 497 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Jeg ved, du har haft hænderne fulde med nødhjælpsindsatsen. 498 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Det har holdt mig ret beskæftiget. 499 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Det beklager jeg. 500 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Ikke nødvendigt. 501 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Det er godt at se dig. 502 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 I lige måde. 503 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Kom bare. 504 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Fint skib. 505 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Jeg har bevaret det, som Ashford efterlod det. 506 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Så meget, jeg kunne. 507 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Dets udfordringer i betragtning. 508 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Det passer til dig. 509 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Jeg glæder mig til at møde din familie. Hvis du har tid. 510 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 De er væk. 511 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Væk? 512 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Mener du... 513 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana og Bertold rejste, da jeg gik imod Marco for at redde Rosinante. 514 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge blev henrettet som hævn. 515 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep og Michio bliver på Ceres, 516 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 så de ikke skal bøde for mine valg. 517 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Bebrejder du mig for det? 518 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Jeg gjorde, som jeg gjorde. 519 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Fejlen er min. 520 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Vi har alle mistet meget. 521 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Nogle mere end andre. 522 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Er din smerte større end min? 523 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Det sagde jeg ikke. 524 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Det er det sidste, jeg ønsker. 525 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Det var nyttesløst at fortælle dig det. 526 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Det er jeg ked af. 527 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Det mener jeg oprigtigt. -Stop. 528 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Du kom ikke for at undskylde. 529 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Hvorfor kom du så? 530 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Jeg ville se dig. 531 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Min tavshed betød, jeg ikke ville ses. 532 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Så hvorfor er du her? 533 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden bad mig tale med dig på vegne af Avasarala. 534 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Hun vil have dig og dit folk til at kæmpe ved hendes side 535 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 imod Marco. 536 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Du burde gå. 537 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camina, vær nu sød... 538 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Ryd dækket! 539 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Løber du ærinder for de indre? 540 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Sådan er det ikke. 541 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Hvordan gør du det? -Gør hvad? 542 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Arbejder med dem. Lever med dem. 543 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Vælger deres side og ikke din egen igen og igen? 544 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Jeg valgte min egen. 545 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Jeg foragter Marco og alt, han har gjort. 546 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasarala og de indre er ikke bedre! 547 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Det var engang sandt, men det er anderledes nu. 548 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Hvordan er det for mig? 549 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Jeg kan vente på, at dusøren bliver så høj, 550 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 at nogen dræber mig, 551 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 eller jeg kan tage et halsbånd på og give de indre snoren? 552 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Universet har ikke plads til mig. 553 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Gid, der var en anden måde. 554 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Jeg prøvede at finde en, men det er der ikke. 555 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Så skaber vi en. 556 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Hvordan? 557 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Sig til, så hjælper vi. 558 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Jeg ved ikke hvordan. 559 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Så kan vi kun støtte de mennesker, vi elsker. 560 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Hvad kan vi ellers gøre? 561 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Rend mig. 562 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Din selvretfærdige lort. 563 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Rend mig. 564 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Rend mig. 565 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Kamphold bekræftet. Alle enheder på plads. Ruten sikret. 566 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Forstået. Ærkeenglen er på havnen. 567 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 Og jeg er her. 568 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Jeg troede ikke, du ville forlade dit skib. 569 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Ville du være kommet til mig? 570 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Dine sikkerhedsfolk virker ikke glade for det. 571 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 De værdsætter ikke værdien af et symbol så meget, som jeg gør. 572 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Er det her bare symbolik? -Det håber jeg ikke. 573 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Jeg håber, det er en vej frem for os begge. 574 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Systemet er fyldt med grave af bæltere, der stolede på de indre. 575 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 Og min planet er nu fyldt med lig af mennesker, 576 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 der betalte prisen for det. 577 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Hvorfor er du her? Tal klart. 578 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco vil få mange flere bæltere dræbt, før dette får en ende. 579 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -Det ved du godt. -Så du er her for at redde os? 580 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Jeg er her, fordi du kan hjælpe mig med at vinde krigen. 581 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Jo før, det sker, desto færre vil der dø. 582 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Af begge vores folk. 583 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Når det sidste skud affyres, når Marco er død, 584 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 vil du så huske os? 585 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Vil du huske de bæltere, der blødte for din sejr? 586 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Det kan jeg kun love. 587 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Jeg har givet dit folk mange grunde til at hade mig, 588 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 men ingen til at tro, jeg er en løgner. 589 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Bæltere, der kæmper sammen med de indre mod bæltere. 590 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Det troede jeg aldrig, jeg ville se. -Heller ikke mig. 591 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Mit folk vil ikke tage imod ordrer fra dig. 592 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 Det forventer jeg heller ikke. 593 00:47:53,162 --> 00:47:55,164 Tekster af: Christian Vinther 594 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Kreativ supervisor Lotte Udsen