1 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH EXPANZE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,803 Spravil jsi ji. Umíš spravovat věci. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,144 Velitel flotily MCRN navrhuje okamžitý společný útok 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 na Prstenec. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 K tomu své jednotky nepropůjčím. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Brácha dělá v docích na Ceresu. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 Snad je v pořádku. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,871 Bylo to moje rozhodnutí a nedlužím ti žádný posraný vysvětlení. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,624 Pokud nemáme zvítězit, pak netuším, co tady dělám. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,128 Camino! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,173 -Mrzí mě to. -Co tě mrzí? 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 Tato zpráva je pro zrádce 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,054 a zbabělce Marca Inarose. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 Aspoň to nebyli Vnitřní. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 Na čí jsi straně? 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,103 Drummerová je nepřítel! Tohle je válka. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Kde jsi? 18 00:01:06,817 --> 00:01:08,027 Jsi tam? 19 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Haló? 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Prosím, pomoz mu! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Je to můj bratr. Zranil se. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,662 Je mrtvý. 23 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 Vím, že ho dokážeš uzdravit, jako jsi uzdravil jejich mámu. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,085 Prosím, kde jsi? 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,213 Potřebuju pomoc. Prosím! 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Pomoz mi. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 Kde jsi? 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,222 Caro, kde jsi? 29 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 -Caro! -Holčičko! 30 00:01:40,601 --> 00:01:43,103 -Holčičko! -Jsi tam venku? 31 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 -Cara! -Holčičko! Jsme tady! 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Caro! 33 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 Zlato! 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Caro! 35 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 Zlato! 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Holčičko! Jsi tam venku? 37 00:02:07,878 --> 00:02:09,213 Caro! 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,840 Caro! 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Caro! Kde jsi? 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 -Caro! -Holčičko, jsme tady! 41 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Caro, kde jsi! 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 -Holčičko? -Caro! 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 -Caro! -Caro, jsme tady! 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 -Jsi venku? -Holčičko! 45 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Caro! 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,736 Caro, jsi venku? 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 Xane? 48 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Caro? Jsi to ty? 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Připadám si divně. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,524 Co se stalo? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,863 Zranil ses. 52 00:03:59,073 --> 00:04:02,534 Opravdu zranil, smrtelně zranil. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,960 Vzpomínám si, že jsem se bál. 54 00:04:12,294 --> 00:04:15,756 Slyšel jsem, jak mluví, ale nikoho jsem neviděl. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Co znamená být v substrátu? 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Všechno vypadá jinak. 57 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Nikdy předtím jsem to neviděl. 58 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Psi tě uzdravili. 59 00:06:01,111 --> 00:06:04,323 EXPANZE 60 00:06:51,036 --> 00:06:55,791 Vysílač je na pozici a aktivní. Telemetrie vypadá dobře. 61 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Komunikační, chci široké pásmo. 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Širokopásmové vysílání. 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Stanici Medina, tady je MCRN. 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Stráže Svobodného námořnictva u Prstence byly zlikvidovány. 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 Naše zbraně jsou nyní zaměřené na stanici Medina, 66 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 pokud se nevzdáte okamžitě a bezpodmínečně, 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,854 zahájíme palbu. Potvrďte. 68 00:07:19,273 --> 00:07:23,193 Torpéda, připravte všechny střílny, pouze plazmové hlavice. 69 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Opakuji, plazmové, žádné atomovky. 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Ano, madam. 71 00:07:27,114 --> 00:07:31,827 Zachytili jsme plazmové výboje z povrchu stanice Prstence. 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Z povrchu? Co to je? 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Ještě nevím. Pracujeme na tom. 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 Pozor, kolize! Četná srážka! 75 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 Všichni, úhybný manévr... 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,223 Na palubě jsme neměli nic, co by nám pomohlo. 77 00:07:53,307 --> 00:07:56,393 Ale podařilo se nám zachránit nějaké zásoby z trupu, 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,978 který je na cestě k nám. 79 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Nové konstrukce by měly být zavedeny, než dorazí. 80 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Chceš, abych ti přidělila Filipa? 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 Dělej, co chceš. Mě se to netýká. 82 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 Říkají tomu má válka. 83 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 Iapetus je jen jedna stanice, a navíc bezvýznamná. 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 K zasetí pochybností stačí jedna jediná. 85 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 To Drummerová udělala. 86 00:08:23,295 --> 00:08:26,757 -Když dost Pásanů podpoří Vnitřní... -Mohli bychom prohrát. 87 00:08:26,840 --> 00:08:32,054 Proto jediné, co potřebujeme, je dostat se na Medinu. 88 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 S 1 300 systémy a stovkami kolonií pod kontrolou. 89 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Tolik kovu, kolik vytěžíme, tolik loděnic, co postavíme. 90 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 Každý, kdo chce mít přístup, bude muset požádat tebe. 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Drummerová přepadla bezbranný sklad zásob. 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Pokud se chce chovat jako hrdinka, 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 koho to zajímá? 94 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Ano! 95 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Jsi překvapená. 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Co? 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 Myslela jsi si, že to nebude fungovat? 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 To vyžaduje oslavu. 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 Všem lodím, nouzový úhyb... 100 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 Dělo je marťanské konstrukce, 101 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 ale je vyrobeno z kovu, který vůbec neznáme. 102 00:09:36,368 --> 00:09:40,122 Marco obchodoval s protomolekulou výměnou za marťanské lodě a zbraně. 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Možná to byla součást dohody. 104 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Myslel jsem, že tam neproniknou. 105 00:09:44,001 --> 00:09:47,379 Jak se jim podařilo připevnit obří zbraně? 106 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Zbraně byly připevněny na titanových pásech podél povrchu. 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Drží to pohromadě samo. 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 Protože stanice má nekonečnou setrvačnost, 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 je to perfektní umístění. 110 00:10:00,350 --> 00:10:05,564 Zásahový tým byl ostřelován z pěti děl, ale pravděpodobně jich je šest. 111 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Z těchto pozic 112 00:10:07,232 --> 00:10:10,902 Inaros dokáže rozpoutat peklo kdekoli uvnitř Prstence. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,195 Bože. 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 Pokud se ke zbraním dostane Inaros, 115 00:10:15,198 --> 00:10:18,827 můžou farmy zásobovat jeho složky navěky. 116 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Pošleme roj rychlých atomovek a vyhoďme Medinu do vzduchu. 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Když jsme naposledy odpálili atomovku poblíž Prstence, 118 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 téměř jsme zničili celou sluneční soustavu. 119 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Musíme je zastavit. 120 00:10:30,130 --> 00:10:32,924 Vzhledem k poloze Pelly, když bojovala s Rocinante, 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 je ještě čas je zadržet. 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Ale okno se rychle zavírá. 123 00:10:36,762 --> 00:10:39,681 Musíme se zmobilizovat. Opusťte Ceres... 124 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 A poslat každou duši na něm vyhladovět a na smrt? 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Svobodné námořnictvo shromažďuje naše občany po celém Pásu. 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 Ceresu nic nedlužíme. 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Naložíme každou loď, co máme, a hned poletíme k Prstenci. 128 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 Budeme bojovat, dokud nám nedojde munice. 129 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Flotila MCRN souhlasí. 130 00:10:57,324 --> 00:11:00,786 Nemáme dostatek lodí a jsme příliš rozptýleni. 131 00:11:00,869 --> 00:11:02,662 To zvládneme. 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,749 Opravdu věříte, že máme nějakou šanci? 133 00:11:06,792 --> 00:11:07,918 Ne, madam, ale... 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Pokud musíme poslat více lidí na smrt, 135 00:11:10,796 --> 00:11:15,342 to nejmenší, co můžeme udělat, je dát jim šanci vyhrát. 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Brzy se dozvíte mé rozhodnutí. 137 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Co? 138 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Vypadáte trochu unaveně. 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,584 Přestaňte mě vychovávat. 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Ano, madam. 141 00:11:53,255 --> 00:11:57,843 Marťané naléhají na plný útok na stanici Medina od chvíle, 142 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 kdy jsme dorazili na Ceres a zjistili, že je prázdná. 143 00:12:02,431 --> 00:12:06,768 Chtěli k Prstenci vyslat společnou údernou jednotku. 144 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Odmítla jsem s nimi jít. 145 00:12:10,147 --> 00:12:13,316 Kdybyste to udělala, změnilo výsledek? 146 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Chci vědět, co si o tom myslíte. 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Nepřísluší mi to říkat. 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Vyměkla jsem? 149 00:12:22,701 --> 00:12:26,621 Byla jsem příliš dobrá, když jsem měla být bezohledná? 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,373 Použila jste svůj nejlepší úsudek. 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 A přišla ztráta. 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,294 Pro nejlepší oběť není určena cena. 153 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Váš útok přišel ve špatný čas a byl špatně zacílen. 154 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Neobviňuji vás. Byla to jen smůla. 155 00:12:45,807 --> 00:12:47,309 Boj ještě neskončil. 156 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Nepotřebuji fráze. Jsme v prdeli a je to moje chyba. 157 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Dobře! 158 00:12:52,481 --> 00:12:57,152 Možná jste trochu vyměkla, což do určité míry nemusí být tak špatné. 159 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 Teď ale není vhodná doba na lítostivé kecy! 160 00:12:59,821 --> 00:13:03,825 Je čas sledovat nepřítele. a čekat na jeho chybu, 161 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 protože si stále myslím, že jsme ti dobří. 162 00:13:06,244 --> 00:13:09,748 Míň zpytovat duši a více bojovat! 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Běžte dělat něco jiného. 164 00:13:31,019 --> 00:13:33,730 Inženýr UNN říkal, že mají nařízeno 165 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 zpevnit náš trup karbono silikátovými pláty. 166 00:13:37,400 --> 00:13:41,404 -Co to je? -Nějaká nová drsná zbroj. 167 00:13:41,488 --> 00:13:44,616 Prý je to stejný materiál, který má na UNN One. 168 00:13:44,699 --> 00:13:47,827 Pokud bude těžší do nás udělat díru, jsem pro. 169 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Připomněl mi mého otce. 170 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 Tohle pokovení je nová metalurgie. Vychází z výzkumu protomolekuly. 171 00:13:56,795 --> 00:13:58,296 To, co dělal můj otec, 172 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 snažil se to ospravedlnit tím, že protomolekula je klíčem 173 00:14:02,300 --> 00:14:05,011 k zajištění přežití našeho druhu. 174 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 Tyhle věci mu dávají za pravdu. 175 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Co sakra Amos pořád dělá venku? 176 00:14:14,104 --> 00:14:17,232 Není tam. Šel na stanici. 177 00:14:17,315 --> 00:14:19,067 -Proč? -Neřekl. 178 00:14:19,150 --> 00:14:20,777 Nevíš, kdy se vrátí? 179 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Neřekl to. 180 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Koukejte, kam šlapete. 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,494 Na základě těchto údajů se mi zdá jasné, 182 00:14:29,578 --> 00:14:33,081 že značný počet zmizelých lodí se podobá tomu, 183 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 co se stalo Barkeithu. 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Data o přenosu u Prstence. co moje skupina studovala, 185 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 a bylo jich hodně, 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,383 naznačuje, že existuje prahová hodnota hmotnostní energie, 187 00:14:43,466 --> 00:14:47,012 která předchází nebo možná spouští tyto události. 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Což by zřejmě mělo tragické následky 189 00:14:49,472 --> 00:14:51,266 pro budoucí použití Prstenců. 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Posílám analýzy, abyste je mohli vidět. 191 00:14:58,356 --> 00:14:59,983 Měl jsi pravdu. 192 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Kdykoli někdo cestuje Prstencem, 193 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 neuvědomuje si, že podstupuje obrovské riziko. 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Říkal jsi to při každém průletu, 195 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 že pokaždé cítíš, jak jsou entity rozčílenější. 196 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Myslíš, že se snaží dostat ven? 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Nevím, možná. 198 00:15:20,587 --> 00:15:24,883 Artefakt na Ilusu dokazuje, že mohou přímo ovlivnit náš svět. 199 00:15:26,843 --> 00:15:30,305 Avasaralaová to musí vidět. Je to větší než válka. 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 -Něco vtipného? -Ne. 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Něco pozitivního. 202 00:15:46,696 --> 00:15:51,618 DRUMMEROVÁ CERESU „POMOC JE NA CESTĚ“ 203 00:15:51,701 --> 00:15:55,830 Zásoby tvoří potraviny a pohonné hmoty, které pomohou odlehčit stanici. 204 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Dáváme vám to. 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Na tom nezáleží. 206 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Na vaše lodi se nalodí posádka UNN a bude je pilotovat... 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Vaši vojáci na mých lodích? 208 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Chce to důkladnou bezpečnostní kontrolu. 209 00:16:08,134 --> 00:16:12,222 Každý ze Svobodného námořnictva či Pásan bude zadržen. 210 00:16:12,305 --> 00:16:15,517 Politika Vnitřních je tedy opět vyhladovět Pás? 211 00:16:15,892 --> 00:16:18,978 V případě, že je nepředložíte, vás nenecháme... 212 00:16:20,605 --> 00:16:21,898 Kapitáne Drummerová. 213 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 -Generální tajemnice. -Jsme vděčni za vaši pomoc. 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,825 Vaše lodě mohou zakotvit, budou považovány za výsostné území. 215 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Vaše posádky jsou vítány na stanici, 216 00:16:34,285 --> 00:16:37,455 pokud nedojde k narušení. 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 Budeme tu jen na tak dlouho, než vyložíme. 218 00:16:40,250 --> 00:16:43,044 Nedojde k žádnému narušení. 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Je hezké se konečně setkat. 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Fred Johnson o vás mluvil dobře. 221 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 I o vás mluvil v dobrém. 222 00:16:51,052 --> 00:16:52,721 Neshodli jsme se na všem. 223 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Pak o vás vaše gesto vypovídá ještě více o vás 224 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 a pravém SVP. 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Inaros je nepřítelem nás obou. 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Století útlaku učinilo Marca Inarose nevyhnutelným. 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Kdyby to nebyl on, byl by tu někdo jiný. 228 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Zajímavý pohled na věc. 229 00:17:10,155 --> 00:17:13,658 Ráda bych slyšel víc. Osobně? 230 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Ráda bych nabídla pohostinnost své lodi. 231 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Zdejší Pásané jsou hladoví, mám jídlo. 232 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 Přišla jsem kvůli nim, ne kvůli vám. 233 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 SVOBODNÉ NÁMOŘNICTVO NA CESTĚ K PRSTENCI 234 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Marťani byli zcela zaskočeni. 235 00:17:42,854 --> 00:17:46,399 Pod nepřestávající palbou našich nových děl 236 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 byly všechny jejich lodě zničeny. 237 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Na oslavu našeho vítězství 238 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 kapitán nařídil, aby všechnu vzácnou brandy ze Země, 239 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 kterou jsme získali na Ceresu, 240 00:18:00,079 --> 00:18:04,751 dostala posádka na konci směny. 241 00:18:06,836 --> 00:18:10,048 Marco! Marco! Marco! 242 00:18:10,131 --> 00:18:12,634 Marco! Marco! 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Oye, mi Pascal. 244 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 Mákneme si, keyá? 245 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 -Dřív skončíme, dřív pijeme. -Kde je Tadeo? 246 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 V cele. Mi ho nahradím. Jdeme. 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,417 -Co tady děláš? -Co jsi udělal? 248 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Nemohl jsem přestat myslet na bratra. 249 00:18:51,589 --> 00:18:54,300 V informačním kanálu o něm nebyla žádná zmínka. 250 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 To bylo dobré, ale i tak. 251 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 Napíchnul jsem vysílač a poslal mu zprávu. 252 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Porušil jsi rádiový klid. 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,061 Jen jedna rychlá zpráva. 254 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Mohl jsi prozradit naši pozici. 255 00:19:07,856 --> 00:19:09,899 Štěstí, že jsi neskončil ve vesmíru. 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Nemyslel jsem na sebe! Zbláznil jsem se. 257 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 Já jen... 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 potřeboval jsem vědět, že je Mas v pořádku. 259 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 Vždycky tu pro mě byl a... 260 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Udělej tohle. 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,058 Bolí to? 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,270 Od jedné do deseti? 263 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Čtyři. 264 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Není to k ničemu, jestli lžeš. 265 00:19:54,736 --> 00:19:56,738 -Osm. -A tohle? 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,992 Mně musela dorůst páteř. 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Má větší bolesti než já. 268 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Gel byl příliš slabý. 269 00:20:05,246 --> 00:20:08,458 Možná špatná šarže, nebo problémy s genetikou. 270 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Co vaši přátelé Vnitřní, mohli by nám... 271 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 -Nebudu prosit. -Není na škodu se zeptat. 272 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Na tom by nezáleželo. Ta končetina nikdy nebude dobrá. 273 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 Je třeba ji co nejdříve amputovat. 274 00:20:20,386 --> 00:20:22,680 Zajistíme ti tu nejlepší protézu. 275 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Potřebuje něco na bolest. 276 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Raději ne. 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,438 Zhorší se hojení, vytvoří víc nervových vláken a bolest bude větší. 278 00:20:30,521 --> 00:20:33,691 -Kdy se budu moct vrátit k práci? -Ruka odstraníme rychle. 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,735 Špatnou tkáň musíme dostat pryč, 280 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 všechna invazivní nervová vlákna taky, až pak můžeme integrovat protézu. 281 00:20:39,948 --> 00:20:41,908 Normálně se jedná o týdny. 282 00:20:41,991 --> 00:20:43,952 Tohle není normální doba. 283 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Zatracení Inyalowda zavedli příděly na všechno, včetně operací. 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 PŘÍCHOZÍ HOVOR 285 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Pro Drummerovou a její rodinu... 286 00:20:53,628 --> 00:20:56,714 Moje klinika v centru města, mimo Zelenou zónu. 287 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Přijďte a uděláme to. 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Camino. 289 00:21:36,004 --> 00:21:41,009 Nemůžu uvěřit, jak dlouho jsme spolu vlastně nemluvily, 290 00:21:41,092 --> 00:21:45,304 teď se můžeme vidět osobně. 291 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Jsem tady s Roci, na Ceresu. 292 00:21:51,436 --> 00:21:54,689 Určitě máš práci s humanitární pomocí. 293 00:21:55,523 --> 00:21:59,902 Je úžasné, co jste dokázali. 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,742 Je toho tolik, co ti chci říct. 295 00:22:06,409 --> 00:22:10,747 Dej mi vědět, až budeš mít trochu času a já za tebou přijdu. 296 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Brzy se uvidíme. 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,669 KONEC ZPRÁVY PŘEHRÁT VYMAZAT 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,885 Získali jsme nějaké informace od Pásana na Ganymedu. 299 00:22:23,968 --> 00:22:25,803 Není to špión. 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Normální člověk, botanik. 301 00:22:30,016 --> 00:22:33,811 Riskoval život a rodinu, aby nám poslal experimentální biotechnologie, 302 00:22:34,312 --> 00:22:39,484 protože věřil, že by to mohlo pomoci obnovit schopnost Země pěstovat potraviny. 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 A? 304 00:22:44,947 --> 00:22:47,909 První zprávy naznačují, že by mohl mít pravdu. 305 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Jedna vlaštovka jaro nedělá. 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 Madam, je tu. 307 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 Moment. 308 00:23:03,925 --> 00:23:07,136 Lidé reagují dobře na video o „šťastné Pozemšťance“. 309 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 Owainovi také vyhrožují smrtí. 310 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Je to jen stimulant. 311 00:23:15,853 --> 00:23:19,148 Není čas bát se plavat proti proudu. 312 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Pošlete ho sem. 313 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 -Monico. -Holdene. 314 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Slyšela jsem, že jsi se nenudil. Jako obvykle. 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Domluvíme si rozhovor. 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 Už nikdy nikde nic. 317 00:23:43,965 --> 00:23:47,468 Díky že jste mě přijala. Vím, že toho máte hodně. 318 00:23:47,552 --> 00:23:50,596 Málokdy plýtváte mým časem. Jako jeden z mála. 319 00:23:50,680 --> 00:23:52,140 Co máte na srdci? 320 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 Cestování Prstenci není tak bezpečné. 321 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Když překročíme určitou prahovou hodnotu energie 322 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 loď se během průletu vypaří, 323 00:24:02,984 --> 00:24:06,028 zmizí beze stopy. 324 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Má to souvislost s artefaktem na Ilusu. Stalo se to už několikrát. 325 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 Musím přitvrdit. 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,662 -Co? -To je jedno. 327 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 Co s tím můžeme dělat? 328 00:24:19,375 --> 00:24:21,669 Myslím, že to musíme říct Inarovi. 329 00:24:21,752 --> 00:24:25,256 -Jamesi, jste opravdu jedinečný. -Jen mě vyslechněte. 330 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Když přesvědčíme Marca o nebezpečí, 331 00:24:28,009 --> 00:24:30,887 -mohl by... -Cože? Složit zbraně a říct, 332 00:24:30,970 --> 00:24:36,350 „Máte pravdu, pojďme to vyřešit společně. Jsme přece jedna velká šťastná rodina.“ 333 00:24:36,434 --> 00:24:40,021 Jste ten nejnaivnější člověk, s jakým jsem se kdy setkala. 334 00:24:40,104 --> 00:24:44,942 Pokaždé, když někdo proletí Prstencem, ohrožuje nás všechny, 335 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 včetně kolonií a obchodních cest. 336 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 A tento problém jen tak nezmizí. 337 00:24:50,281 --> 00:24:53,659 Dovolte mi, abych vám ukázala problém, který máme právě teď. 338 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 -To vypadá jako elektromagnetická děla. -Ano. 339 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Velmi velká. 340 00:25:04,629 --> 00:25:09,091 Zničili šest marťanských válečných lodí během několika sekund. 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,678 Nemůžeme si dovolit ten luxus dělat si starosti o budoucnost, 342 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 dokud tahle válka neskončí. 343 00:25:19,477 --> 00:25:22,980 Camina Drummerová. Jak dobře ji znáte? 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Co chcete od Drummerové? 345 00:25:25,816 --> 00:25:27,276 Potřebuji spojence, 346 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 Pásana s loděmi a děly, 347 00:25:30,947 --> 00:25:35,785 koho respektují vlastní lidé, aby bojoval po našem boku proti Inarovi. 348 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Proto to bylo tak rychlé. 349 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Potřebujeme její sílu. 350 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Je to tak špatné? 351 00:25:42,625 --> 00:25:45,294 Ztratili jsme více lodí, než jsme si mohli dovolit. 352 00:25:45,378 --> 00:25:49,006 Není to tak dávno, co Drummerová utíkala s jednou lodí. 353 00:25:49,090 --> 00:25:53,844 Na Ceres přišla s osmi, ověšenými raketami a děly. 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,097 Pásané jí věří. 355 00:25:56,180 --> 00:25:59,642 Někteří se k ní hrnou a někteří opouštějí Svobodné námořnictvo. 356 00:25:59,725 --> 00:26:01,560 To by mohlo mít zásadní vliv. 357 00:26:01,644 --> 00:26:05,022 Drummerová nemá Marca v lásce, ale není přítelkyní Země. 358 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Nebude vám věřit. 359 00:26:11,862 --> 00:26:15,741 Na Zemi jsem jednou mučila Pásana, 360 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 a dusila ho na hácích, 361 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 aby mi řekl věci, které by jinak neřekl. 362 00:26:25,376 --> 00:26:27,461 Udělala jsem to, mohla jsem. 363 00:26:30,589 --> 00:26:35,678 Pás mě takovou vidí, protože taková jsem byla. 364 00:26:38,639 --> 00:26:40,766 Teď taková nejsem. 365 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Dejte mi to na kartu. 366 00:27:03,164 --> 00:27:06,083 Někdo tu snáší špatně čas mimo loď. 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,045 Dejte mi trochu. 368 00:27:15,092 --> 00:27:17,803 Máš rtěnku a škrábance na krku. 369 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Jo. 370 00:27:20,931 --> 00:27:22,141 A to jsou třpytky? 371 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Jo. 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Takže jen chlastání a šukání. 373 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 Dokud nedojde jedno nebo druhé. 374 00:27:34,236 --> 00:27:35,321 A ty? 375 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Chci zapomenout, jak moc nesnáším politiku. 376 00:27:43,287 --> 00:27:46,707 Stařenka se snaží vyhrát hru se špatnými kartami. 377 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Myslíš, že prohrajeme? 378 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Nemůžeme prohrát. Opravdu ne. 379 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 Nemůžeme ani vyhrát. 380 00:27:56,217 --> 00:27:58,469 Vnoučata budou se budou zabíjet navzájem 381 00:27:58,552 --> 00:28:00,721 kvůli tomuhle svinstvu i za 100 let. 382 00:28:03,849 --> 00:28:06,102 Je načase, aby ses vrátil na svou loď. 383 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Nevím, jestli se vrátím. 384 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 To myslíš vážně? 385 00:28:17,488 --> 00:28:20,366 Nevím, co to kurva je, co tu ještě dělám. 386 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 -Bojujeme ve válce. -Bojujeme? 387 00:28:23,786 --> 00:28:27,832 Válka je, když se snažíš zabít druhého, když máš příležitost. 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,001 S Inarosem jsme měli smůlu. To se stává. 389 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Stalo se to, že Holden tu atomovku deaktivoval. 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,175 Viděl na Pelle Naomina syna. 391 00:28:45,433 --> 00:28:48,394 Obvykle chápu, o co se snaží, ale tohle... 392 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Někdy to vypadá, že se nás snaží zabít. 393 00:28:53,482 --> 00:28:56,235 Pak několikrát zachrání celé lidstvo. 394 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Myslím, že se to vyrovnává. 395 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 Není člověk, co dělá věci postupně. 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Válka je špatné místo pro dobré muže. 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Dobré nebo špatné, je to stejné místo pro všechny. 398 00:29:10,458 --> 00:29:12,710 Palebná linie. Bojové lodě. 399 00:29:13,919 --> 00:29:18,424 Sedíš na sedadle a nevíš, jestli se stihneš odkurtovat. 400 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Jaký je rozdíl, jestli jsi dobrý nebo špatný? 401 00:29:21,969 --> 00:29:24,472 Když jsi ve sračkách, tak nic moc. 402 00:29:25,931 --> 00:29:29,310 Chci říct, že jsem bojovala za svou planetu. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,853 A taky za peníze. 404 00:29:31,937 --> 00:29:34,690 Byla doba, kdy jsem bojovala za čest. 405 00:29:39,320 --> 00:29:43,824 Nakonec záleží jen na tom, kdo ti kryje záda. 406 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Je jedno, jestli jsou svatí nebo kreténi. 407 00:29:47,495 --> 00:29:49,038 Jsou to tvoji lidé. 408 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Oni ti kryjí záda a ty jim, 409 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 jinak nemáš nic. 410 00:29:58,631 --> 00:29:59,840 Jo. 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Přesně tak. 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,644 Takže zpátky na loď? 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Jo. 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,278 Nejdřív ale bordel. 415 00:30:27,660 --> 00:30:28,994 Chceš jít taky? 416 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 S tebou? 417 00:30:31,163 --> 00:30:32,289 Nebo s tebou? 418 00:30:33,666 --> 00:30:34,750 To je jedno. 419 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Takže... 420 00:30:48,389 --> 00:30:50,015 To byla ta snadná část? 421 00:30:50,516 --> 00:30:52,351 Lékaři jsou zkušení lháři. 422 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Omlouvám se. 423 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 Nemáš se za co omlouvat. 424 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Boj není u konce. 425 00:31:16,792 --> 00:31:18,586 A já nemůžu pomoct. 426 00:31:34,935 --> 00:31:36,353 Zůstanu tu s ním. 427 00:31:37,855 --> 00:31:39,607 Můžeme se střídat. 428 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Ne. 429 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Camino... 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,907 Zůstanu tady na Ceresu s Josepem. 431 00:31:49,617 --> 00:31:51,243 Ty můžeš klidně jít. 432 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Stanici ovládají Vnitřní. 433 00:31:55,205 --> 00:31:58,125 Budu žít pod vládou Vnitřních 434 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 a budu se snažit v tom nějak pomoct i Josepovi. 435 00:32:02,713 --> 00:32:08,677 Protože vím, že bys nikdy nebyla schopna vzdát boj s Marcem. 436 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 A my ti v tom boji už nemůžeme pomoci. 437 00:32:15,225 --> 00:32:16,560 V pořádku. 438 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Můžeš jít. 439 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Nemiluju vás, protože jste bojovníci, 440 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 ale protože jste budovali. 441 00:32:33,077 --> 00:32:36,914 Chtěla jsem něco společně vybudovat. 442 00:33:02,231 --> 00:33:03,440 Díky, bosmang. 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,116 Jaký je tedy verdikt? 444 00:33:12,700 --> 00:33:15,536 Mají velikost, my máme čísla. 445 00:33:15,953 --> 00:33:19,206 Ať se děje, co se děje, nemůžou bojovat na všech místech najednou. 446 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 Můžeme diktovat, jak budou jejich síly rozloženy. 447 00:33:23,377 --> 00:33:25,796 -Scéna je připravena. -To zní dobře. 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Je to dobré. 449 00:33:39,309 --> 00:33:41,103 Jak moc tě ovlivnil tvůj otec? 450 00:33:41,603 --> 00:33:42,938 Nikdy jsem ho neznal. 451 00:33:45,357 --> 00:33:47,818 Takže jsi vylepšil roli. 452 00:33:49,027 --> 00:33:50,904 Ne tak, jak jsem doufal. 453 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 Tady. 454 00:33:54,992 --> 00:33:56,952 Chci, abys něco viděl. 455 00:33:57,327 --> 00:34:00,080 Tohle ti způsobila Camina Drummerová. 456 00:34:00,164 --> 00:34:03,917 Žij v hanbě a zemři osamělý. 457 00:34:04,001 --> 00:34:07,004 Aspoň to nebyli Vnitřní, kdo nám ukradl zásoby. 458 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 -Na čí jsi straně? -Chtěl jsem... 459 00:34:09,131 --> 00:34:10,466 Drummerová je nepřítel! 460 00:34:10,549 --> 00:34:15,763 Stejně jako Vnitřní a všichni, kdo stojí proti nám. 461 00:34:16,346 --> 00:34:18,682 Tohle je válka. 462 00:34:18,766 --> 00:34:22,269 A neskončí, dokud nepadneme, nebo nezvítězíme! 463 00:34:22,352 --> 00:34:25,189 Jinak všechno, za co jsme bojovali, 464 00:34:25,272 --> 00:34:26,940 krev, kterou jsme prolili, 465 00:34:27,733 --> 00:34:29,902 beratnas, které jsme ztratili, 466 00:34:29,985 --> 00:34:33,739 bylo na nic! Už není cesty zpět! 467 00:34:39,161 --> 00:34:41,789 Bylo hezké vidět takový zápal. 468 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 Zajímalo by mě, odkud se to bere. 469 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 EXTERNÍ SPOJENÍ NAVÁZÁNO PLNÝ PŘÍSTUP K KOMUNIKACI 470 00:35:23,372 --> 00:35:26,250 Měl bys oslavovat s ostatními, 471 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 neztrácej se mnou čas. 472 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Stále mám výsadní přístup k lodním systémům. 473 00:35:37,302 --> 00:35:40,472 Využil jsem toho, abych se dostal do sítě Ceresu, 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 jestli něco najdu o tvém bratrovi. 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,399 Mas byl v docích když vybuchly vodní nádrže. 476 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Je mrtvý. 477 00:36:04,580 --> 00:36:05,831 Je to moje chyba. 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 -Je to vina Vnitřních. -Ne! 479 00:36:08,458 --> 00:36:11,587 -Obsadili stanici... -Ne! Zabil jsem ho. 480 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 Byl jsem ve skupině, co nastražila bomby. A připravila výbuch. 481 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 Žádnému Pásanovi se nemělo nic stát. 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 Myslel jsem, že jen zabíjíme Vnitřní. 483 00:36:53,879 --> 00:36:57,507 Vstup do Zelené zóny vyžaduje platné povolení. 484 00:36:57,591 --> 00:37:01,929 Všichni Pásané se musí podrobit ověření totožnosti a bezpečnostní kontrole. 485 00:37:02,012 --> 00:37:05,307 Pokud budete klást odpor, budete zatčeni. 486 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Další. 487 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Ruce vzhůru, nohy od sebe. 488 00:37:24,368 --> 00:37:25,577 Vy tam. 489 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 -Mluvíš se mnou? -Ano. 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,083 -Jste Drummerová. -Co z toho? 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,794 Můžete jít, máte přednostní prověření. 492 00:37:35,879 --> 00:37:38,799 To není třeba. Počkám, až na mě přijde řada. 493 00:37:40,133 --> 00:37:44,346 S tím neztrácejte čas. Máte na práci důležitější věci. 494 00:37:52,437 --> 00:37:56,608 Drummerová, jaké to je být oblíbeným mazlíčkem Vnitřních? 495 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Zpět do řady. 496 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 Camino. 497 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 Nagataová. 498 00:38:17,921 --> 00:38:21,800 Omlouvám se, že jsem tě takhle zaskočila. 499 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 Vím, že máš plné ruce práce s humanitární pomocí. 500 00:38:27,180 --> 00:38:29,182 Docela mě to zaměstnalo. 501 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Omlouvám se. 502 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Není třeba. 503 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Ráda tě vidím. 504 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 I já tebe. 505 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Prosím. 506 00:39:21,443 --> 00:39:22,944 Máš dobrou loď. 507 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Je stejná, jakou ji Ashford zanechal. 508 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Co nejvíc to šlo. 509 00:39:31,119 --> 00:39:32,996 Vzhledem k tomu, čím si prošla. 510 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Sedí k tobě. 511 00:39:45,759 --> 00:39:49,054 Chci poznat tvojí rodinu. Jestli bude čas. 512 00:39:49,137 --> 00:39:50,305 Jsou pryč. 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,057 Pryč? 514 00:39:54,017 --> 00:39:54,893 Chceš říct... 515 00:39:54,976 --> 00:39:59,147 Oksana a Bertold odešli poté, když jsem zradila Marca kvůli záchraně Rocinante. 516 00:39:59,231 --> 00:40:01,900 Serge popravili jako odplatu. 517 00:40:02,567 --> 00:40:04,945 Josep a Michio zůstali na Ceresu, 518 00:40:05,028 --> 00:40:07,489 aby nemuseli platit za moje rozhodnutí. 519 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Z toho všeho viníš mě? 520 00:40:14,579 --> 00:40:15,956 Udělala jsem to. 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,707 Je to moje chyba. 522 00:40:18,792 --> 00:40:21,378 Všichni jsme hodně ztratili. 523 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Někteří víc než jiní. 524 00:40:24,089 --> 00:40:26,424 Takže tvoje bolest je větší než moje? 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 To jsem neřekla. 526 00:40:28,343 --> 00:40:31,096 Víš, že je to poslední věc, co bych kdy chtěla. 527 00:40:31,179 --> 00:40:34,307 Neřekla jsem ti to, protože by to k ničemu nebylo. 528 00:40:36,393 --> 00:40:37,853 Omlouvám se. 529 00:40:39,563 --> 00:40:43,441 -Z celého srdce. -Ne, prosím, nedělej to. 530 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Nepřišla ses sem omlouvat. 531 00:40:53,743 --> 00:40:55,120 Tak proč jsi přišla? 532 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Chtěla jsem tě vidět. 533 00:40:56,746 --> 00:40:59,708 Víš, že mé mlčení znamenalo že nechci být vidět. 534 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Tak proč jsi tady? 535 00:41:05,839 --> 00:41:09,843 Holden požádal, abych s tebou promluvila jménem Avasaralaové. 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Chce tebe i tvé lidi, abyste bojovali po jejím boku 537 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 proti Marcovi. 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 Měla bys odejít. 539 00:41:22,439 --> 00:41:24,441 Camino, prosím... 540 00:41:24,524 --> 00:41:26,151 Opusť tuto palubu! 541 00:41:35,827 --> 00:41:39,331 Přijdeš za mnou jako nějaký poslíček pro Vnitřní? 542 00:41:39,414 --> 00:41:41,041 Není to tak. 543 00:41:41,124 --> 00:41:42,918 -Jak to je? -Co dělat? 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,128 Pracuješ s nimi. Žiješ s nimi. 545 00:41:45,212 --> 00:41:47,881 Upřednostňuješ je před vlastními znovu a znovu? 546 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Vybrala jsem si stranu. 547 00:41:50,342 --> 00:41:53,678 Opovrhuji Marcem a vším, co udělal. 548 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 Avasaralaová a Vnitřní nejsou lepší! 549 00:41:56,264 --> 00:41:59,267 Kdysi to byla pravda, ale teď je to jinak. 550 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Co to znamená pro mě? 551 00:42:10,070 --> 00:42:13,031 Rozhodnout a počkat na odměnu? Dostat se tak vysoko, 552 00:42:13,114 --> 00:42:14,950 až mě někdo zabije, 553 00:42:15,033 --> 00:42:19,371 nebo si nasadím obojek a dám Vnitřním vodítko? 554 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 V tomhle vesmíru pro mě není místo. 555 00:42:26,461 --> 00:42:29,089 Kéž by to šlo i jinak. 556 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 Snažila jsem se nějaké najít, ale není. 557 00:42:33,843 --> 00:42:36,388 Pak ho musíme vytvořit. 558 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 Řekni mi jak. 559 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Řekni mi to a my ti pomůžeme. 560 00:42:42,352 --> 00:42:43,603 Nevím jak. 561 00:42:44,771 --> 00:42:49,651 Pak už můžeme dělat jen to, že budeme stát u lidí, které milujeme. 562 00:42:50,986 --> 00:42:52,612 Co je ještě k dispozici? 563 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Jdi do hajzlu. 564 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 Tyhle povýšený sračky. 565 00:43:06,543 --> 00:43:08,044 Jdi do hajzlu. 566 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Jdi do hajzlu. Jdi do hajzlu. 567 00:43:27,272 --> 00:43:30,817 Potvrzujeme. Jednotky jsou na místě. Trasa zajištěna. 568 00:43:32,277 --> 00:43:35,613 Rozumím. Archanděl je v doku. 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 A tady jsem. 570 00:44:03,558 --> 00:44:06,478 Opravdu jsem nevěřila, že opustíte svou loď. 571 00:44:07,604 --> 00:44:09,731 Přišla byste za mnou? 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,697 Nezdá se, že je vaše ochranka z toho nadšená. 573 00:44:18,281 --> 00:44:22,285 Neváží si symbolických hodnot tak jako já. 574 00:44:22,369 --> 00:44:25,413 -Je to tedy jen symbolika? -Doufám, že ne. 575 00:44:25,789 --> 00:44:29,292 Doufám, že je to pro nás obě cesta vpřed. 576 00:44:29,376 --> 00:44:33,505 Soustava je plná hrobů Pásanů, kteří věřili Vnitřním. 577 00:44:34,631 --> 00:44:38,385 A moje planeta je nyní pokryta těly lidí, 578 00:44:38,468 --> 00:44:40,303 kteří na to doplatili. 579 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Proč jste tady? Mluvte otevřeně. 580 00:44:42,889 --> 00:44:47,560 Marco zabije další Pásany, než to skončí. 581 00:44:47,644 --> 00:44:50,271 -To víte. -Jste tady, abyste nás zachránila? 582 00:44:50,355 --> 00:44:53,441 Jsem tu, protože mi můžete pomoci vyhrát tuto válku. 583 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Čím dříve to bude, tím méně bude mrtvých. 584 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Na obou stranách. 585 00:45:02,742 --> 00:45:07,330 Po posledním výstřelu, když Marco bude mrtvý, 586 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 vzpomenete si na nás? 587 00:45:11,000 --> 00:45:15,130 Vzpomenete si na Pásany, kteří krváceli za vaše vítězství? 588 00:45:15,213 --> 00:45:18,216 Mohu jen slíbit, že to udělám. 589 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Dala jsem vašemu lidu mnoho důvodů, aby mě nenáviděli. 590 00:45:23,012 --> 00:45:25,932 Ale nikdo si nemyslí, že jsem lhář. 591 00:45:27,183 --> 00:45:31,688 Pásané bojující po boku Vnitřních proti Pásanům. 592 00:45:33,356 --> 00:45:36,734 -Nemyslela jsem si, že se toho dožiju. -Ani já ne. 593 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Moji lidé si od vás nenechají poroučet. 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,074 To od nich nečekám. 595 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Kreativní dohled Lucie Musílková