1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 THE EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Şimdiden güzel sonuçlar görüyoruz. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 İyileştirdin. Her şeyi iyileştiriyorsun. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Baba. Olanlara asla inanamayacaksınız. 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Marco, Kemer'in dört bir yanına tedarik depoları kurdu. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Mevcut tüketim oranımızda, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 Ceres'in yalnızca üç hafta yetecek kadar yiyecek ve havası var. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Yanlış bir şey yapmıyorum. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Seninki nerede? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Tasmanızın ucunda yaşamaktansa ölürüm. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Siktir et, denedik. Birini ateşliyorum. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 SAVAŞ BAŞLIĞI: DEVRE DIŞI YETKİLİ: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Bu senin hatan. James Holden'ı öldürmemiz gerekmiyordu. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Görevden alındın! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Başınız sağ olsun. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Xan'in tüm sınıf arkadaşları onu severdi. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Okulun yapabileceği bir şey varsa lütfen bize haber verin. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Anlaşılan, araba virajı çok hızlı dönüp devrilmiş. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Zavallı küçük Xan. Sürücüye ne olacak? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Sence? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Bir kazaydı. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Sanırım bunun bir önemi yok. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Bir asker, kurşuna dizilecek diyordu. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Paris'te olmanız gerekiyordu. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Bundan sonra anne baban oraya atanacaktı. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Dünya'ya dönüp Paris'teki enstitüde 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 burada topladıkları verileri inceleyeceklerdi. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Burada olmamanız gerekiyordu. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Dünya'ya hiç gitmedim. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Ben de öyle. Mars'ta büyüdüm. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Her ne hissediyorsan çok normal. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Üzgün olmak normal, biliyorum. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Yas tuhaftır. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Büyüdüğünde daha da zorlaşır. 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 O yüzden üzgün olmakla aynı şey deyip yalan söylüyoruz. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Yalan söylemek istediğimizden değil. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Yalan mı? Ne gibi? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 "Her şey yoluna girecek." gibi. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 "Seni koruyacağız." 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Yani istiyoruz, uğraşıyoruz 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 ama işte hayat öyle değil. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Sevdiğin ve koruyamayacağın bir şeye sahip olmak 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 korkunç bir şey. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Çocuğunu mu kaybettin? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Hayır. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Bir yeri kaybettim. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Benim için önemli bir yerdi. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Sonsuza dek var olacağını sanmıştım. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Ama doğru değil. Ben öyle varsaymıştım. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Alexander'ın hep burada olacağını varsaydığın gibi. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Yitip gideceğini hiç düşünmemiştim. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Ama gitti. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Bu beni çok üzdü, çok öfkelendirdi ve korkuttu. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Senin şu anki konumundayken 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 bunun ölümden ibaret olmamasını sağlayacak bir şeye ihtiyacım vardı. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Bunu fedakârlık olarak görmeliydim. Fedakârlık ne demek? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Bir şeyden vazgeçmek mi? -Evet. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Ama bundan daha fazlası. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Bir şeyden vazgeçip 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 onu kutsallaştırmak. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Böyle düşünmek hiçbir şeyi düzeltmez 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 ama kayıplar canını daha az yakar. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Kardeşin, Mars, Mars hayali. 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 Bunlar hâlâ önemliler. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Burada iyi bir şey yapıyoruz. Bu önemli. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Ve kazanırsak 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 tüm bunlara değecek. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Bu yolda vazgeçmek zorunda kaldıklarımıza bile. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Ondan vazgeçmek istemiyorum. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 O Halkalar açıldığında, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 kardeşinin yola koşması gibi biz de kainata koştuk. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Kimse bizi durduramadı, onun yerine 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 birinin bizi koruması lazım. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 En azından korumaya çalışması. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Hâlâ koruyabilir miyim bilmiyorum. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Koruyamazsam 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 zaten hiçbir şeyin önemi yok. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Denemeye devam et. -Amiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Amiral Duarte'ye ihtiyacım var. Şimdi! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Sağ ol. -Amiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Amiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Paris'i göremediğin için üzgünüm. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Belki bir gün kendi Paris'imiz olur. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Bir sorun mu var? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Yeni koordinasyon protokolüm tutarlı bir yanıt modeli verdi. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Göster. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Bence onu açabilirim. Açabilirim, biliyorum. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Sizi anlıyorum, kızgın ve öfkelisiniz 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 ama bunlar gözünüzü kör etmesin! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Boş bir güvenlik vaadi için geleceğimizi satmanın zamanı değil. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Tanklarımızı kimin boşalttığını asla öğrenemeyebiliriz 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 ama kimin Kemer için bir gelecek kurduğunu biliyoruz. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 İç Gezegenliler onların tarafını tutmamızı isteyecekler. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Onların boyunduruğu altına girmeyin. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Bir yudum su için geleceğimizi vermeyin. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Bizi mağlup edemezler. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Ama inancımızı kaybedersek biz kendimizi mağlup ederiz. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 İç Gezegenliler dünyalarında kalsalardı barış yapılabilirdi. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Onlar buraya gelmeyi seçtiler. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Onlar gittikten sonra huzur bulacağız. 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Kemerlilerin maden patlayıcılarıymış, Inaros'un yerleştirdiği belli. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Kanıtları halka açıklarsak... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani buna yanıltma operasyonu der, İç Gezegenlilerin yalanı der. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Marco'ya sırt çevirmeleri için daha fazlası gerek. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Kusura bakmayın efendim ama biz donanmayız, polis değil. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Filonuz, Kemer'de müttefiksiz savaşın gidişatını değiştirecek kadar 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 güçlü değil. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 BM Donanması'ndan 15, Mars'tan ise 27 kişi öldü. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Kemerliler de öldü. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 İki yeni fırkateyn kullanılamaz durumda. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Peki ne için? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Bizi burada istemiyorlar, tamam. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 MKCD Filo Komutanlığı Halka'ya olabildiğince hızlı gidecek 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 ortak bir vurucu kuvvet kurulmasını öneriyor. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Hayalet gemilerimiz nöbetçileri yok edip 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 Medina'yı zayıflatacak ve Özgür Donanma 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 daha da yerleşmeden Halka'nın kontrolünü geri alacak. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Inaros'un tam istediği şey bu, 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 gururumuzu kurtarıp gücümüzü göstermek için acele etmek. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Kuvvetlerim bu planda yer almayacak. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 BM-GS, MEDINA SALDIRISINI DESTEKLEMEYECEK. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MESAJ GÖNDERİLDİ 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 AMİRAL PRESTON MKCD-FK YALNIZ GİTMEYE HAZIR. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 İyi olduğunuzu duyunca sevindim. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, uzman, Doğu Asya Ticaret Bölgesi." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Onu Çavuş Ebron'la konuşurken duydum. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 İkisi de rekabetçi yüzücü... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Bir keresinde 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 Umman Denizi'nde yarışmışlar. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Fikir ayrılığı yaşamışlar... 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Bayan Stuart, kayıtta mısınız? -Evet. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Hemen durun. -Tam erişimim olduğunu söylemiştiniz. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Haklısınız. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Söyledim. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE CERES ROTASINDA 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Ortak Filo uçuş planımızı aldı. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Bizi Ceres'e kadar takip edecekler. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Umarım bu, başka sürpriz olmayacak demektir. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Bu iyi olurdu. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Hâlâ hasar değerlendirmesi mi yapıyorsun? -O bitti. Liste Amos'ta. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Ne yapıyorsun? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Savaş kayıtlarına bakıyorum. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci, Pella hakkında bir sürü veri topladı. 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 Yüksek çözünürlüklü sürücü imzaları ve gövde profilleri. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Hepsini derleyip filoya göndereceğim. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Biri o gemiyi bulacaktır. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Sadece lazer iletişimi kullan. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Gövde genel olarak iyi ama dördüncü savunma topu kolunda 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 sıkışmış bir şey var. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Temizlemeliyiz. Bazı hidrolikleri değiştirmek gerekebilir. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 İki kişilik bir işe benziyor. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Memnuniyetle yardım ederim. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Evet, tamam. Standart piston kalmadı 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 ama başka piston ayarlamaya çalışacağım. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Beni çağır, motorları kapatıp gelirim. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Başüstüne. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Kahretsin! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Pella konusunda hâlâ kızgın mısın? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Sen değil misin? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Bu Alex'in şarkısı. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Evet. Razorback'te hep bunu çalardı. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Gemide başka müzik olmadığını söylerdi. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Bence yalan söylüyordu. -Muhtemelen. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Burada da hep bunu çalardı. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 O kadar yalnızım ki ağlayabilirim 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Hiç bu kadar uzun bir gece görmemiştim 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Zaman geçmek bilmiyor 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Ay geçti 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Bulutların arkasına 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 Yüzünü saklayıp ağlamak için 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Amos, bakman gereken bir şey var. Ambardayım. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Tamam Peaches. Geliyorum. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Ne oldu? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Söylediğin gibi tam bir torpido taraması yaptım. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Kalan tüm füzeler iyi durumda. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 O zaman neye bakmam gerekiyor? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Bozuk torpidodan sonraki ön fırlatma da iyi durumda olunca 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 daha geniş bir sistem arızası olabilir diye düşündüm. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Silahların telemetri kayıtlarını inceledim 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 ve bunu buldum. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 SAVAŞ BAŞLIĞI DEVRE DIŞI YETKİLİ: HOLDEN, J. 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Bu beni çok aşar. Yargılamaya da çalışmıyorum. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Ben hallederim. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA KEMER'DE 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Lauber'dan kurtarabildiğimizi alıyoruz 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 ama gemi enkaz olduğu için terk edilecek. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Lauber mürettebatı bir onarım gemisiyle 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 size doğru geliyor. Onarıma yardımcı olurlar. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Savaştaki başarılarından sonra en azından bunu yapabilirler tabii. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Öyle değil mi? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Kurtarma operasyonu bitince 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 Lauber'ın en kıdemli iki subayını uzaya bırakın. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Anlaşıldı. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, tamam. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Bence bu ters teper... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Granicus'un kaptanı arayıp fikrimi değiştirmeni sağlamaya çalışırsa 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 onu da uzaya bırakırsın. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -Hangi cehennemdeydin ya? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Onarım gemisi daha gelmediği için şanslısın. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Özür dilerim. Ben... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Saygısızlık etmek istemedim, sandım ki... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Ben yeni tamir teknisyeniyim. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Bu göreve verildim. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Tamam. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Nereden başlayalım? -Bilmiyorum. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Daha önce gövde tamiri yapmadım. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Sorumlu sensin. Bana ne yapacağımı söyle. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Tamam. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Onarım gemisi kullanmayı biliyor musun? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Hayır. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Çabuk kaparsın. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Yani tüm yaptıklarından sonra basit gelecektir. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Hâlâ kızgın mısın? -Neden olayım ki? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Babanın sana söyledikleri doğru değildi. Cesurca savaştın. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Ama başkomutan o ve hâlâ savaştayız. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Savaşa odaklanmalı. Seninle dikkati dağılmamalı. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Bunu düzeltmen gerek. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Ondan özür dilememi mi istiyorsun? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Halkımızın ona olan sevgisini görünce bunu anlamak zor. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Ama o yapayalnız. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Ailesinden kalan tek kişisin. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Kimsenin veremeyeceği şekilde destek ve tavsiye vermen için 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -yanında olmana ihtiyacı var. -Onu tanıdığını mı sanıyorsun? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Ya da beni? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Seni suratından vursam sence ne yapar? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Bilmiyorum. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Herhâlde çok suçlu hisseder. 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 Sonra aileme para gönderip pişmanmış gibi davranır. 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 inmek üzere. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Kenetlenme için gücü kesmeye hazır olun. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Yapmam gereken bir iş var. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Gitmeye hazır mısın? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 İşe yarar ama Mel'inkilerden çok farklı. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Test atışı yapıp tekrar kontrol etmeliyiz. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Muhtemelen tork kırıkları göreceğiz. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Tamam, programda. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, iyi misin? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Normalden bile az konuşuyorsun da. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 İstersen atış kontrolü erişimini kaldırabilirim. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Pella'ya attığımız son torpido, 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 bozuk bir torpido değilmiş. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Evet. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Sorunum şu. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Doğru şeyi yapacağına güveniyorum. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Sana doğru gelen şeyi. -Ama? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Marco'yu öldürme şansımız vardı. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Ve sen bunu engelledin. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Düşünüp duruyorum ama bu nasıl doğru şeydi anlamıyorum. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Anlık, içgüdüsel bir karardı ama o kararı verdim. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Bunu bana açıklaman gerekecek. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Bu savaşı kazanmaya çalışmıyorsak burada ne işim var bilmiyorum. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Öyle karar verdim ve sana açıklama borçlu değilim. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Sorduğum için mi bana kızdın? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Yoksa açıklayamadığın için mi? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Yeni plakayı sertçe bastır, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 diğerleriyle aynı hizaya getir. İşte böyle. Yoksa kaynak zayıf olur. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Tamam. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Tamam mı? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Şimdi sen dene. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Şimdiden mi? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Tamir edilecek bir sürü delik var. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 İyi, evet. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Devam et. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Toplam can kaybı 970'e ulaştı... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Bu arada... -Kahretsin! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Bir sorunumuz var! Plaka düştü. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Toprakçı gövde plakalarından elimizde hiç kalmadı. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Kaybedersek büyük sorun olur! -Dikkatimi dağıttın! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Yakaladım. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Çalışırken haberlere bakmak zorunda mıydın? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Abim Ceres'te bir liman işçisi. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Su tankı patlamasından beri ondan haber almadım. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Endişeliyim de. Bir daha olmaz, söz. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Senin gemin, senin kuralların. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Sen ve abin 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 yakın mısınız? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Evet. Ben ve Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -Mass mı? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Kimsemiz yok. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Bir gün anne babamız bir taştan geri dönemedi. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas beni Ceres'e götürdü. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Yedi yaşındaydım. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 O kadar garip gelmişti ki 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 çünkü o zamana kadar bok gibi bir abiydi. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Pachinko makineleri soydu, hava temizleyiciler çaldı, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 karaborsa suyu sattı. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Satabileceği her şeyi çalardı. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Bir süre, beni de satacağını düşünmüştüm. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Ama hayır. Beni beladan uzak tutardı. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Başkalarına bakmakta iyi, kendine bakmakta 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 kötü olan insanlardandır. Anlıyor musun? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Peki niye burada seninle değil? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Katılmadı mı? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Uzaya çıkamaz. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Onun Kemerli olduğuna emin misin? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Rahatsızlığı var. Vertigo. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Ne zaman uzaya çıksa başı dönüyor, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 bayılıyor, kaskının içine kusuyor. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Bu konuda şaka yapar ama hep rahatsız olmuştur. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Öyle olmasaydı bence uzun zaman önce Ceres'i terk ederdi. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Ben de muhtemelen hapiste olurdum. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Umarım o iyidir. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALİZ - OLAY İLİŞKİSİ 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip sana çok benziyor. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Marco'ya teslim olması için şans verdiğimde, ekranda Filip'i gördüm. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Ben de gördüm. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Torpidomuz onlara doğru giderken çok korkmuş görünüyordu. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Bunu niye anlatıyorsun? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpidoda sorun yoktu. Ben etkisiz hâle getirdim. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Aklımı kaçırmadım. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Ne anlama geldiğini biliyorum ama oğlunu öldüremedim. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Üzülmeyeyim diye Marco'nun kaçmasına izin verdiysen 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 beni bundan sonra öldüreceği herkesin sorumlusu yapmış olursun. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Sorumlu değilsin. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 O zaman benimkilerden kendini sorumlu tutmayı bırak. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Azure Dragon baskınını mahvedecektim 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 ve sadece duygusal durumum hakkında endişelendin. 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 Özgür Donanma amiral gemisinin kaçmasının sebebi de mi benim? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Yaralıymışım gibi davranmayı bırak. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Sen de duyguların önemsizmiş gibi davranmayı bırak. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Pella'da yaşadıkların yüzünden 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 her Kemerli gemisini yok ettiğimizde canının ne kadar acıdığını görüyorum. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Hepsini tek başına taşıyorsun ve taşıyamazsın. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Filip daha çok kişiye zarar verirse... -Konu Filip'in ne yapacağı değil. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Konu biziz. Ben oğlunu öldüren kişi olamam. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Savaşta olmamızın, onun diğer tarafta olmasının önemi yok. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Uyandığında, oğlunu öldüren adamın yanında yatıyor olacaksın. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, ben... -Senin için öyle biri olamam. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Bunu istemiyorum. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Filip'i kurtarmaya gittim 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 ve başarısız oldum. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Kazanırsak 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 o ölebilir, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -bunu biliyorum. -Bilmen yetmez. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Pella'da kalıp annelik adına kendimi şehit edebilirdim 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 ama kalmamayı seçtim. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Denediğimi biliyorum. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Lütfen, bunu benden alma. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Elimde kalan tek şey bu. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, bir ağ getirmeliydim. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Önce büyük parçaları halletmeliyiz. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Tamam. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Şuna bir bak. -Göster. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Burada ne varmış? -Bu bir torpido savaş başlığı. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 MKCD 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Bir nükleer silah. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Bozuk torpido. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Patlasaydı... -Şu anda burada bunu konuşuyor olmazdık. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros kutsanmış biri. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Ne yapıyorsun? -Hâlâ aktif mi, bakmamız lazım. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Bu iyi bir fikir değil. -Hadi, yardım et. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Hayır, çekil oradan! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Kolum sıkıştı. -Kıpırdama. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Çıkar beni buradan. -Kıpırdama. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Ne? Ne oluyor? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 SAVAŞ BAŞLIĞI - DURUM DEVRE DIŞI 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Arıza emniyetinde. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Arıza yapmış olmalı. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Hâlini görmeliydin. -Sen bir pisliksin. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Hadi, bunu içeri götürmeliyiz. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Küçük işleri daha sonra bitirebiliriz. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Marco, Kemer'in açlıktan ölmesine izin verirken bunlar burada. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Zengin etmeyen bir devrime değmez, değil mi? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Gevezeliği kesin. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 İlk takım benimle. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Kancalar hazır. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Ateş. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Birinci takım temas kurdu. Şimdi istasyona giriyoruz. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Hâlâ gemi yok. Ama acele edin. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 İlk takım içeride. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 İkinci takım diğer kümeye bağlandı. Şimdi giriyoruz. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Gemileri yük almak için hazırlayın. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Burası niye basınçlandırılmış? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Canlı toprak olabilir. 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Mahkûmlar için tetikte olun bence. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Marco'nun fidye aldığını hiç görmedim. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Ben onun adına bir iki tane aldım. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Fidye kirli bir iş. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Yine de bunun böyle olduğunu düşünmeyin. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Neden ki? -Kapıda yemek bölmesi yok. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Bu sıcak. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Siktir. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -İyi misin? -Evet. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Tamam. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Kaç kişiler? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 En az iki. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Arkanda! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 İki tane daha! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Seni koruyorum! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Temiz. -Corridor öldü. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Marco'nun defterine bir tane daha. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Dördü de öldü. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Bizim gibi yağmacılar mı? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Hiç gemi görmedik. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 O zaman muhafızlar. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Niye içeri muhafız koysun ki? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Dışarıdaki bir gemiyle daha iyi korunur. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Yeni kaska ihtiyacın var. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Malzeme topluyorlarmış. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Yüklemeye hazırlanıyorlarmış. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, bir tarama daha yapın. -Bir sorun mu var? Civarda kimse yok. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Tekrar kontrol et! Biri yolda. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Tekrar kontrol et. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Gemi yok kaptan. -Birinin geleceğini düşünüyorsun. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Tanışmak için beklemeyelim. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Tüm ekipler, alabildiğinizi alın, sonra gemilere dönün. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Bir saatiniz var. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Buraya gel! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Neler oluyor? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep sıkıştı! Sıhhiyeci lazım. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, şu sandığı kaldırmalıyız. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Kımıldatmayın, kan kaybından ölür. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan hemen geliyor! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ne yapıyorsun? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Kolunu kurtarmaya çalışıyorum. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Onu öldüreceksin. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 O basınç kanamayı engelliyor. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Koluna dolayamıyorum. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Bunu takmazsam kan kaybından ölür. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Ben söyleyince kaldırın. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Şimdi! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Tekrar deneyebiliriz! -Hayır, vakit yok. Tutun onu. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Seni seviyorum. Çok özür dilerim. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Ne? Neden özür diliyorsun? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Yok artık. -Yapma! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Çekin. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Sağlam iş çıkardın kargo. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Beni deli eden şey şu. Pella'ya milyonda bir isabet eden 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 bir atış yaptık. 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 Diğer atış üç gemiyi vurdu. 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 Son noktayı koyacak milyonda birlik atışa gelince torpido bozuk çıktı. 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Bunun olma ihtimali ne ki? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Sayılarına göre milyar milyarda bir. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Spor salonuna gidiyorum. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Ona söylemenin anlamı yok. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Merak etme, bir şey söylemeyeceğim. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos gövdedeki tartışmamızı anlatmış. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Pek tartışma gibi değilmiş. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Aslında ona ben söyledim. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Bundan bahsetmedi. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Beni korumaya çalışıyordu. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Seni öldürmek istemediğimi ne zaman anladım, söyleyeyim mi? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Olur. -Behemoth'tayken. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Sen ve Naomi silahsız yürüyordunuz. 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 Ashford'un silahlarının kaç tanesinin namlusuna girdiniz bilmiyorum. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 "Hepimiz şiddete yöneliyoruz, bir kez olsun 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 "başka bir şey deneyemez miyiz?" dediğin zaman. 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 İşte burada, hâlâ daha iyi bir gelecek için öldürmeye çalışıyoruz. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Sözümün arkasında duramadım. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Bir sürü insan öldürdüm. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Bazıları hak etti, çoğu muhtemelen etmedi. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Ama konu bu değil. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Hiçbiri aklımdan çıkmıyor. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Birini öldürmek korkunç bir şey. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Asla yaptığını geri alamıyorsun. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Birini öldürmediğin için asla kendini kötü hissetme. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Bu iyi bir tavsiye. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Teşekkür ederim. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Ne çok tuz attın. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Böyle seviyorum. 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 BM SEKRETERLİĞİ SADECE İÇ DENETLEMEDE KULLANILABİLİR 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Senin kedin mi? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Evet. 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Adı "Şanslı Dünyalı." 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Şişman ve tembel. Ona ne isterse veriyorum. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Ben Ceres'te doğdum. 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Burası benim evim. 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Kimseden nefret etmiyorum. 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Hava, su ve özgürlük istiyorum. 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Çocuklarım için güzel bir hayat. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 İç Gezegenler ve Kemer meselesi değil bu. 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Daha fazla nefret isteyen insanlar ve sadece yaşamak isteyenler meselesi. 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Nefretten bıktım usandım. 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Yoruldum. 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Ellerimi bile yıkayamıyorum. 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Su yok. 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Şanslı Dünyalı. 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Bu bizi zayıf gösteriyor. 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Hepimizi zayıf gösteriyor. 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Bu yüzden işe yarıyor. 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Düşmanın seni insan olarak görsün istiyorsan sen de onu öyle görmelisin. 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Kemerlilerin göreceğinden emin değilim. 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Ben onlardan bahsetmiyorum. 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Bana bak. Şuraya bak. 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Geçti. 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Bombalar hazır mı? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Tüm gemiler beklemede, emir ver yeter. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 İletişim sistemi, bir kanal aç. Geniş bantta. 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Ama... -Tekrar ettirme. 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, harekete geçin. 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Camina Drummer konuşuyor. 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Bu mesaj 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 hain, korkak Marco Inaros için. 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Beni ve ekibimi avladın ama biz hâlâ buradayız. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Boyun eğmemiş, umudunu kaybetmemiş, pes etmemiş. 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Peki ya sen? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Sen bir hiçsin. 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Anonimlik buraya kadarmış. 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Gel. 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus yola çıktı, yakında bize katılacak. 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Lauber'ın ikinci kaptanı ve silah subayı uzaya bırakıldı. 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Granicus'un kaptanı onlara merhamet gösterdi mi? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Gösterdi. 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -O zaman o da mı uzaya bırakıldı? -Hayır. 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Bu... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 Emre itaatsizlik. 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 O an kızgındın. Kızgınlıkla söylediğini sanmıştım. 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Öyle değildi. 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 İyi ki yanlış anlaşılmış diye düşün. 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Ceza haklı değildi. 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Seni korkak ve zayıf gösterirdi. Şimdi merhametli görünüyorsun. 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Benimle bu şekilde konuşmaya hakkın olduğunu düşünüyor gibisin. 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Biri yapmalı. 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Çünkü eskiden yapanlar ya ölü 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 ya da güverte altında çöp topluyorlar. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Bir çatışma kaybettik. 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Kazansaydık daha iyi olurdu ama kazanamadık. 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Mürettebat, mağlubiyetle sarsıldığını düşünürse bu sana olan inançlarını sarsar. 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Sen Marco Inaros'sun. 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Böyle şeyler seni etkilemez. 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Filip'in annesinin bana ve aileme 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 yaptıklarından sonra 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 ölmeyi hak etmişlerdi. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Başarılı olursak ölü kadar güçsüz olacaklar. 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Zafer kazanırsak beklentin ne? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Medina valiliği. 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 İmparatorlukların kavşağının kontrolü mü? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Hepsi bu mu? -Hak ettiğimi düşünüyorum. 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Abinden haber var mı? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Hayır. Sorduğun için sağ ol. 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Oturabilir miyim? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Lütfen. 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Silah teknoloji ekibi savaş başlığının çalıştığını söyledi. 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Onu torpidolarımızın arasına koyuyoruz. 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Bedava nükleer silah, işe yarar. 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Neden patlamamış ki? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Torpido çarpmadan önce etkisiz hâle gelmiş. 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Biri etkisiz hâle mi getirmiş? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Hayır, bunu kim yapar ki? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Uçuşta bir arıza olmuştur. 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Hayatta olduğumuz için şanslıyız. 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Oye, ekrana ver. 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Camina Drummer konuşuyor. 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Bu mesaj 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 hain, korkak Marco Inaros için. 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Beni ve ekibimi avladın ama biz hâlâ buradayız. 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Boyun eğmemiş, gözü pek, pes etmemiş. Peki ya sen? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Sen bir hiçsin. 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Kendi halkından çaldın. 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Ceres'i İç Gezegenlilere ve Kemerlileri açlıktan ölmeye terk ettin. 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Kendine kahraman dedin, sonra da kaçtın. 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Git şimdi ödülleri yükselt. 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Yapabilirsen beni bul ve öldür. 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Artık bir önemi yok. 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Ben her zaman, çaldıklarını geri alan kişi olacağım. 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Bunu sana Camina Drummer yaptı. 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Utanarak yaşa ve kimsesiz öl. 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 En azından yağmacılar İç Gezegenliler değilmiş. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Sen kimin tarafındasın? -Yani... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer bizim düşmanımız! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 İç Gezegenliler ve bize karşı duran herkesle aynı şekilde. 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Bu bir savaş. 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Biz ölene ya da galip gelene dek bitmeyecek. 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Ya da uğruna savaştığımız her şey, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 döktüğümüz kan, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 kaybettiğimiz beratna'lar, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 her şey bir hiç uğruna olacak! Artık geri dönüş yok! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta