1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 เรากำลังได้เห็นผลลัพธ์ที่สวยงามแล้ว 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 แกรักษามันได้ แกรักษาของต่างๆ ได้ 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 พ่อคะ พ่อต้องไม่เชื่อแน่ ว่าเกิดอะไรขึ้น... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 คลังเสบียง มาร์โคสร้างมันขึ้น ไว้ทั่วแถบดาวเคราะห์น้อย 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 ด้วยอัตราการบริโภคของเราในปัจจุบัน 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 ซีรีสมีอาหารและอากาศเพียงพอ ประมาณสามสัปดาห์เท่านั้น 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 คนที่แฝงตัวมาของนายอยู่ไหน 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 ฉันยอมตายดีกว่ายอมให้แกจูงจมูก 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 ช่างมันเถอะ เราพยายามแล้ว ยิงขีปนาวุธหนึ่งลูก 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 หัวรบ: ถูกปลด ผู้อนุมัติ: เจ. โฮลเดน 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 นี่เป็นความผิดของพ่อ เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเจมส์ โฮลเดน 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 แกถูกปลดประจำการแล้ว 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 ผมเสียใจด้วยกับความสูญเสียของคุณ 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 เด็กๆ ทุกคนในชั้นเรียนของแซนรักเขา 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 ถ้ามีอะไรที่โรงเรียนพอจะช่วยได้ ช่วยบอกเราด้วยนะครับ 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 เห็นว่ามีเกวียนเลี้ยวลงมา ตามทางโค้งเร็วเกินไปแล้วก็พลิกคว่ำ 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 แซนน้อยผู้น่าสงสาร จะเกิดอะไรขึ้นกับคนขับ 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 คุณคิดว่ายังไงล่ะ 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 มันเป็นอุบัติเหตุ 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 ฉันว่ามันไม่สำคัญหรอก 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 ทหารคนหนึ่งพูดถึงการยิงเป้า 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 เธอควรจะได้อยู่ในปารีส 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 นั่นจะเป็นสถานที่ที่พ่อกับแม่ของเธอ ได้ไปประจำหลังจากนี้ 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 กลับไปยังโลก สถาบันในปารีส 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 ศึกษาข้อมูลทั้งหมด ที่พวกเขารวบรวมได้ที่นี่ 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 เธอไม่ควรต้องอยู่ที่นี่ 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 หนูไม่เคยไปโลก 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 ฉันก็เหมือนกัน ฉันโตที่ดาวอังคาร 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 เธอจะรู้สึกยังไงก็ได้นะ 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 หนูรู้ว่าหนูเสียใจได้ 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 ความโศกเศร้าเป็นเรื่องแปลก 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 มันยากขึ้นเมื่อเราโตขึ้น 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 เราก็เลยโกหกเรื่องมัน แล้วบอกว่ามันก็เหมือนกับการเสียใจ 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 เราไม่ได้ตั้งใจจะโกหก 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 โกหกเหรอ อย่างเช่นอะไรคะ 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 เช่น มันจะไม่เป็นไร 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 เราจะดูแลให้เธอปลอดภัย 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 คือฉันอยากทำแบบนั้น เราพยายาม 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 แต่ชีวิตก็เป็นแบบนั้น 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 มีสิ่งที่เรารักที่เราปกป้องไม่ได้ 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 มันน่ากลัว 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 ลูกคุณตายไปแล้วเหรอคะ 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 เปล่า ไม่ใช่ 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 ฉันสูญเสียสถานที่หนึ่ง 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 เป็นสถานที่ที่สำคัญสำหรับฉัน 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 และฉันเคยคิดว่ามันจะคงอยู่ตลอดไป 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 ซึ่งมันไม่จริง ฉันเหมาเอาเองว่ามันจะเป็นแบบนั้น 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 เหมือนที่เธอเหมาเอาว่า อเล็กซานเดอร์จะอยู่ที่นี่เสมอ 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 ฉันไม่เคยคิดว่ามันจะพังทลาย 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 แต่แล้วมันก็เป็นไป 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 มันทำให้ฉันเสียใจมาก โกรธมากๆ และหวาดกลัว 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 ตอนที่ฉันเป็นแบบเธอตอนนี้ 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 ฉันต้องการให้มีอะไร ทำให้มันเป็นมากกว่าความตาย 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 ฉันต้องการให้มันเป็นการเสียสละ เธอรู้ไหมว่าเสียสละหมายความว่าอะไร 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 - การยอมยกอะไรให้ใครไปใช่ไหมคะ - ใช่ 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 แต่มันมากกว่านั้น 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 มันคือการยอมยกบางอย่างให้ไป 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 และทำให้มันเป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์ 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 พอเราคิดถึงมันแบบนั้น มันก็ไม่ได้ช่วยแก้ไขอะไรหรอก 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 แต่มันทำให้เราเจ็บปวด กับการสูญเสียน้อยลง 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 น้องชายของเธอ ดาวอังคาร ความฝันของดาวอังคาร 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 พวกมันยังคงสำคัญ 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 เรากำลังทำบางสิ่งที่ดีที่นี่ มันสำคัญนะ 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 และถ้าเราชนะ 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 มันจะทำให้ทั้งหมดนี่คุ้มค่า 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 แม้แต่กับสิ่งที่เราต้องเสียสละไป ระหว่างทาง 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 หนูไม่อยากเสียสละน้อง 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 เมื่อวงแหวนพวกนั้นเปิดออก 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 เราวิ่งเข้าไปสู่จักรวาล เหมือนที่น้องชายเธอวิ่งเข้าสู่ถนนเส้นนั้น 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 ไม่มีใครหยุดยั้งเราได้ ดังนั้น 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 ต้องมีใครสักคนดูแลให้เราปลอดภัย 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 หรืออย่างน้อยก็พยายาม 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 ฉันไม่รู้ว่าฉันยังทำได้ไหม 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 และถ้าฉันทำไม่ได้ 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 ถึงตอนนั้นก็ไม่มีอะไรที่สำคัญอยู่แล้ว 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 - พยายามต่อไปนะคะ - ท่านนายพล 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 ผมต้องการตัวท่านนายพลดูอาร์เตเดี๋ยวนี้ 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 - ขอบใจ - ท่านนายพล 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 ท่านนายพล 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 เสียใจด้วยที่เธอไม่ได้เห็นปารีส 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 สักวันหนึ่งเราอาจจะมีปารีสของเราเอง 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 โปรโตคอลประสานตัวใหม่ของผม ส่งรูปแบบการตอบรับที่สอดคล้องกันกลับมา 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 เอาให้ผมดูหน่อย 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 ผมว่าผมเปิดมันได้ ผมรู้ผมทำได้ 88 00:07:33,996 --> 00:07:37,499 ดิเอ็กซ์แพนส์ 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 ฉันเข้าใจความโกรธ และความหวาดกลัวของพวกคุณ 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 แต่คุณจะปล่อยให้มันทำให้คุณตาบอดไม่ได้ 91 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 นี่ไม่ใช่เวลาที่จะขายอนาคตของเรา ให้กับคำสัญญาความปลอดภัยที่ไม่น่าเชื่อถือ 92 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 เราอาจไม่มีทางรู้เลยว่า ใครทำให้ถังของเราว่างเปล่า 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 แต่เราทุกคนรู้ดีว่าใครกำลังสร้างอนาคต ให้แถบดาวเคราะห์น้อย 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 พวกคุณจะได้ยินชาวดาวเคราะห์วงใน ขอให้เรายืนอยู่ข้างเดียวกับพวกเขาตอนนี้ 95 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 อย่าพาตัวเอง กลับไปอยู่กับความทุกข์ทรมาน 96 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 อย่ายอมทิ้งอนาคตของเรา ไปกับน้ำแค่จิบเดียว 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 พวกเขาเอาชนะเราไม่ได้ 98 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 แต่ถ้าเราสูญเสียศรัทธา เราจะทำให้ตัวเองพ่ายแพ้ 99 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 เราเคยให้สันติแก่ชาวดาวเคราะห์วงใน หากพวกเขาอยู่บนโลกของตัวเอง 100 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 แต่พวกเขากลับเลือกจะมาที่นี่ 101 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 และสันติจะกลับมาหาเราอีกครั้ง หลังจากที่พวกเขาจากไป 102 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 ระเบิดพวกนั้นเป็นระเบิดเหมืองแร่ ของชาวดาวเคราะห์น้อยที่อินารอสฝังไว้ 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 ถ้าเราทำให้สาธารณชนรู้หลักฐานนี้... 104 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 ซันจรานีจะเรียกมันว่าเป็นเรื่องโกหก เรื่องล่าสุดของชาวดาวเคราะห์วงใน 105 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 ต้องใช้อะไรมากกว่านั้น ถึงจะทำให้พวกเขาต่อต้านมาร์โค 106 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 ด้วยความเคารพนะคะ ท่าน พวกเราเป็นทหารเรือไม่ใช่กองกำลังตำรวจ 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 พร้อมกับกองยานรบที่ไม่เข้มแข็งพอ ที่จะเอาชนะสงครามนี้ 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 โดยไร้พันธมิตรในแถบดาวเคราะห์น้อย 109 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 มีนาวิกโยธินของยูเอ็น 15 คน ชาวดาวอังคาร 27 คน เสียชีวิต 110 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 ชาวดาวเคราะห์น้อยก็ตายด้วย 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 เรือรบใหม่เอี่ยมสองลำที่ใช้การไม่ได้ 112 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 และเพื่ออะไรคะ 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 พวกเขาไม่ต้องการเราที่นี่ ก็ได้ 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 กองบัญชาการยานรบเอ็มซีอาร์เอ็น แนะนำให้เราโจมตีร่วมกัน 115 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 ที่วงแหวนอย่างเต็มกำลัง 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 ยานล่องหนของเรา จะจัดการกับยานคุ้มกันของมาร์โค 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 ทำให้เมดินาเสียหาย และอ้างสิทธิ์เข้าควบคุมวงแหวนใหม่ 118 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 ก่อนที่กองทัพนาวีเสรี จะตั้งฐานที่มั่นได้มากกว่านี้ 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 การรีบเร่งเข้าไปอย่างผลีผลาม เพื่อรักษาหน้า 120 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 และพิสูจน์ความกล้าของเรา นั่นแหละคือสิ่งที่อินารอสต้องการ 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 ฉันจะไม่ส่งกองกำลังเข้าร่วมในแผนการนั้น 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 เลขาธิการยูเอ็นจะไม่สนับสนุน การเข้าโจมตีเมดินา 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 ส่งข้อความแล้ว 124 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 นายพลเพรสตัน ผู้บัญชาการ กองยานรบเอ็มซีอาร์เอ็นเตรียมโจมตีลำพัง 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 ดีใจที่ได้ยินว่าคุณไม่เป็นไร 126 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "ดาร์ซี่ โอคุดะ ผู้เชี่ยวชาญ เขตการค้าเอเชียตะวันออก" 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 ฉันได้ยินเธอคุยกับจ่าเอบรอน 128 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 ทั้งคู่เป็นนักว่ายน้ำ ที่ชอบแข่งขัน พวกเขา... 129 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 พวกเขาเคยลงแข่งหนหนึ่ง 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 ในทะเลอาหรับ 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 พวกเขาเห็นไม่ตรงกันว่าใครชนะ 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 - คุณสจวร์ต คุณบันทึกวิดีโออยู่หรือเปล่า - ค่ะ 133 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 - หยุดเดี๋ยวนี้ - คุณบอกว่าฉันสามารถทำได้ทุกอย่าง 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 คุณพูดถูก 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 ฉันพูดแบบนั้น 136 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ยานโรซินันเต ระหว่างการเดินทางไปซีรีส 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 กองยานรบร่วมมีแผนการบินของเรา 138 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 พวกเขาจะตามรอยเรา ตลอดทางไปถึงซีรีส 139 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 หวังว่านั่นจะหมายถึง ไม่มีเรื่องประหลาดใจอะไรอีก 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 นั่นก็คงจะดีนะ 141 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 - ยังประเมินความเสียหายนั่นอยู่เหรอ - อันนั้นเสร็จแล้ว เอมอสมีรายการอยู่ 142 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 คุณกำลังทำอะไร 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 ดูบันทึกการรบของเรา 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 โรซิเก็บข้อมูล บนยาน เพลล่า ได้มากมาย 145 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 เอกลักษณ์ควันความละเอียดสูง และลักษณะของลำตัวยาน 146 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 ฉันกำลังรวบรวมทั้งหมดอยู่ ฉันจะส่งมันไปให้ยานรบทุกลำ 147 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 จะต้องมีใครพบยานลำนั้น 148 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 โอเค ใช้ระบบสื่อสาร ด้วยลำแสงโฟกัสเท่านั้น 149 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 โดยรวมแล้วตัวยานไม่เป็นไร แต่มีก้อนอะไรบางอย่างอัดอยู่ 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 ในสวิงอาร์มของปืนพีดีซี-โฟร์ 151 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 เราต้องเอามันออกมา อาจต้องแทนที่มันด้วยไฮดรอลิก 152 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 ฟังเหมือนต้องใช้คนสองคนทำงานนี้ 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 ผมยินดีช่วย 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 ใช่ โอเค เราไม่มีลูกสูบขนาดเฉพาะ 155 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 แต่ผมจะดูว่ามีอันอื่น ที่เอามาดัดแปลงได้ไหม 156 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 บอกผมแล้วกัน แล้วผมจะส่องกล้องลอยให้ดู 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 ครับผม 158 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 เวรเอ๊ย 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 ยังโมโหเรื่อง เพลล่า อยู่เหรอ 160 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 คุณไม่โมโหหรือไง 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 นี่เพลงของอเล็กซ์ 162 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 ใช่ เขาเคยเปิดเพลงแบบนี้ตลอด ตอนอยู่บน เรเซอร์แบ็ก 163 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 เขาบอกว่าไม่มีเพลงอื่นบนยาน 164 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 - ฉันว่าเขาโกหก - ก็น่าจะใช่ 165 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 เขาเคยเปิดเพลงนี้ตลอดบนนี้ด้วย 166 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 ฉันเหงาจับใจจนอยากจะร้องไห้ 167 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 ฉันไม่เคยเห็นค่ำคืนที่ยาวนานขนาดนี้ 168 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 และเวลาคืบคลานผ่านไปช้าๆ 169 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 พระจันทร์เพิ่งลับหาย 170 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 หลังหมู่เมฆ 171 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 - เพื่อซ่อนหน้าร่ำไห้ - เพื่อซ่อนหน้าร่ำไห้ 172 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 มีบางอย่างที่คุณต้องมาดู ฉันอยู่ในห้องเก็บอุปกรณ์ 173 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 โอเค ลูกพีช ผมกำลังไป 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 มีอะไรเหรอ 175 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 ฉันทำการวิเคราะห์ตอร์ปิโดแบบละเอียด อย่างที่คุณบอกให้ทำ 176 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 ขีปนาวุธที่เหลือทุกลูกปกติดี 177 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 งั้นจะให้ผมดูอะไร 178 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 ก็เพราะเราตรวจลูกที่ไม่ทำงาน ก่อนปล่อยแล้วว่ามันไม่มีปัญหา 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 ฉันเลยคิดว่าน่าจะเป็นระบบ ที่กว้างกว่านั้นที่มีปัญหา 180 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 ฉันเลยตรวจลึกลงไปในบันทึก การวัดและส่งข้อมูลทางไกลของอาวุธ 181 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 แล้วฉันก็เจอข้อมูลนี้ 182 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 หัวรบปลดอาวุธ ยืนยันการอนุมัติ: เจ. โฮลเดน 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 นี่มันนอกเหนืออำนาจหน้าที่ของฉัน และฉันไม่ได้พยายามตัดสินใครนะ 184 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 ผมจะจัดการเอง 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 ยานเพลล่า ในแถบดาวเคราะห์น้อย 186 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 เรากำลังกอบกู้ ของที่เราจัดการได้จาก เลาเบอร์ 187 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 แต่ยานเสียหายหนักมาก เราจะต้องทิ้งมันไป 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 ลูกเรือของ เลาเบอร์ มียานซ่อมบำรุงหนึ่งลำที่ใช้การได้ 189 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 มุ่งหน้าไปหาคุณอยู่ มีอุปกรณ์เต็มลำ มันจะช่วยคุณซ่อมยานได้เร็วขึ้น 190 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 เรื่องเล็กที่สุดที่พวกเขาทำได้ หลังจากที่แยกตัวออกไประหว่างสงคราม 191 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 คิดว่างั้นไหม 192 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 หลังจากภารกิจกอบกู้ยานเสร็จสมบูรณ์ 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 พาเจ้าหน้าที่อาวุโสสูงสุดสองคน ของ เลาเบอร์ ไปกำจัดซะ 194 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 รับทราบครับ 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 แกรนิคัส ยกเลิกการติดต่อ 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 ฉันว่านั่นจะยิ่งทำให้แย่ลง... 197 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 ถ้ากัปตันของ แกรนิคัส โทรหา และพยายามทำให้เธอเปลี่ยนใจ 198 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 ก็กำจัดเขาซะด้วยเลย 199 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 - ไง - นายหายไปไหนมาวะ 200 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 นายโชคดีแล้วที่ยานซ่อมบำรุงยังมาไม่ถึงที่นี่ 201 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 ขอโทษครับ ผม... 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 ผมไม่ได้ตั้งจะทำให้โมโห ผมคิดว่าคุณ... 203 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 ฉันเป็นช่างซ่อมบำรุงคนใหม่ 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 ฉันได้รับมอบหมายงานใหม่ 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 โอเค 206 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 - คุณอยากเริ่มตรงไหนดี - ไม่รู้สิ 207 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 ไม่เคยซ่อมลำตัวยานมาก่อน 208 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 นายเป็นหัวหน้า บอกมาสิว่าจะให้ทำอะไร 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 โอเค 210 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 คุณรู้วิธีใช้งานยานซ่อมบำรุงไหม 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ไม่รู้ 212 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 ผมแน่ใจว่าเดี๋ยวคุณก็ทำได้เอง 213 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 คือว่าสำหรับคุณ จากทั้งหมดที่คุณทำมา นี่จะเป็นเรื่องง่ายๆ 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 ฟิลิป 215 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 - ยังโกรธอยู่เหรอ - ทำไมถึงต้องโกรธล่ะ 216 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 ที่พ่อของคุณพูดกับคุณมันไม่ถูกต้อง คุณต่อสู้อย่างกล้าหาญ 217 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 แต่เขาเป็นหัวหน้าผู้บัญชาการ และเรายังอยู่ในสงคราม 218 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 เขาต้องตั้งสมาธิไปที่สงคราม จะให้คุณทำให้เขาเสียสมาธิไม่ได้ 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ 220 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 อยากให้ฉันไปขอโทษเขาเหรอ 221 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเข้าใจ ในเมื่อทั้งหมด ที่คุณเห็นคือคนของเรารักเขามากแค่ไหน 222 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 แต่เขาตัวคนเดียว 223 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 คุณเป็นครอบครัวคนเดียว ที่เหลืออยู่สำหรับเขา 224 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 เขาต้องการคุณอยู่เคียงข้างเขา เพื่อให้กำลังใจและคำปรึกษา 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 - แบบที่คนอื่นทำไม่ได้ - เธอคิดว่าเธอรู้จักพ่อฉันเหรอ 226 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 เธอคิดว่าเธอรู้จักฉันเหรอ 227 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 เธอคิดว่าเขาจะทำอะไร ถ้าฉันยิงเธอเข้าที่แสกหน้า 228 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 ฉันไม่รู้ 229 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 รู้สึกผิดกับเรื่องนั้นมากๆ 230 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 แล้วก็ส่งเงินไปให้ครอบครัวฉัน แกล้งทำเป็นว่านั่นคือการสำนึกผิดล่ะมั้ง 231 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 เลาเบอร์-อาร์เอสวัน ใกล้จะถึงแล้ว 232 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 ลูกเรือทุกคนเตรียมพร้อม เพื่อตัดแรงผลักดันสำหรับการเข้าจอด 233 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 ฉันมีงานต้องทำ 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 พร้อมจะไปหรือยัง 235 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 มันจะใช้ได้ แต่ยังห่างไกลจากแบบที่เมลต้องการ 236 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 เราควรลองยิงแล้วตรวจสอบอีกครั้ง 237 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 เราน่าจะได้เห็นรอยร้าวที่เกิดจากแรงบิด 238 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 โอเค อันนั้นตามกำหนดการ 239 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 เอมอส คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 240 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 ผมถามเพราะคุณพูดน้อยกว่าปกติซะอีก 241 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 ถ้าคุณต้องการ ผมจัดการไม่ให้คุณ เข้าถึงขีปนาวุธได้นะ 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 ตอร์ปิโดลูกสุดท้ายที่เรายิงใส่ เพลล่า 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 มันทำงานได้เป็นปกติ 244 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 ใช่ 245 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 ปัญหาของผมก็คือ 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 ผมไว้ใจว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - สิ่งที่คุณคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง - แต่อะไร 248 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 เรามีโอกาสกำจัดมาร์โค 249 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 แต่คุณกลับไม่ลงมือ 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 ผมคิดอยู่หลายตลบ แต่ก็ไม่เห็นว่ามันเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 251 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 ตอนนั้นผมตัดสินใจไปตามสัญชาตญาณ แต่ผมเป็นคนตัดสินใจ 252 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 คุณต้องอธิบายให้ผมเข้าใจ 253 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 ถ้าเราไม่พยายามจะเอาชนะสงครามนี้ ผมก็ไม่รู้ว่ามาทำอะไรที่นี่ 254 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 ผมเป็นคนตัดสินใจ และผมไม่จำเป็นต้องอธิบายอะไรเลยกับคุณ 255 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 คุณโกรธที่ผมถาม 256 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 หรือเพราะคุณไม่มีคำอธิบายให้ผม 257 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 กดแผ่นใหม่ลงไปแรงๆ 258 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 ให้มันเท่ากับอันอื่นๆ พอดี ไม่งั้นการเชื่อมต่อจะไม่แน่น 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 โอเค 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 โอเคนะ 261 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 ตอนนี้คุณลองดู 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 ให้ลองเลยเหรอ 263 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 มีรูให้ปะเยอะมาก 264 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 ดีๆ ใช่ 265 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 ทำต่อไป 266 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 ทำให้มีผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตแล้ว 970... 267 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 - ขณะเดียวกัน... - เวรละ ทาเดโอ 268 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 เรามีปัญหาแล้ว แผ่นนั่นตกลงไป 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 เราไม่มีแผ่นลำตัวยาน ของพวกดาวอังคารสำรองด้วย 270 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - ปัญหาใหญ่แน่ถ้าเราทำมันหาย - นายทำให้ฉันเสียสมาธิ 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 ได้แล้ว 272 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 ต้องดูข่าวตอนที่เราทำงานด้วยเหรอ 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 พี่ชายผมทำงานที่ท่าจอดยานในซีรีส 274 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 ผมไม่ได้ข่าวจากเขาตั้งแต่ที่ถังน้ำระเบิด 275 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 ผมกังวลน่ะ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ผมสัญญา 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 ยานซ่อมบำรุงของนาย ก็ต้องใช้กฎของนาย 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 นายกับพี่ชาย 278 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 สนิทกันไหม 279 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 ใช่สิ ผมกับมาส... 280 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 - "แมส" เหรอ - มาส มาซาน 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 มีแค่เราสองคน 282 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 วันหนึ่งพ่อกับแม่เรา ไม่กลับมาจากดาวดวงหนึ่ง 283 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 มาสพาผมไปอยู่ด้วยที่ซีรีส 284 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 ตอนนั้นผมเจ็ดขวบ 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 ผมจำได้ว่าตัวเองคิดว่ามันประหลาดแค่ไหน 286 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 เพราะจนถึงตอนนั้นเขาเป็นพี่ชายที่แย่มาก 287 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 ปล้นเครื่องปาจิงโกะ ขโมยเครื่องฟอกอากาศ 288 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 ขายน้ำจากตลาดมืด 289 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 เขาจะขโมยอะไรก็ตามที่ขายได้ 290 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 ผมคิดอยู่พักหนึ่งว่าเขาจะขายผมด้วย 291 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 ผมรู้ เขาดูแลไม่ให้ผมต้องมีปัญหา 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 เขาเป็นคนหนึ่งที่เก่งเรื่องดูแลคนอื่น 293 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 แต่ดูแลตัวเองได้แย่ คุณเข้าใจใช่ไหม 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 ทำไมเขาไม่มาอยู่ที่นี่กับนาย 295 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 เขาไม่เข้าร่วมกองทัพเหรอ 296 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 เขาออกไปข้างนอกไม่ได้ 297 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 นายแน่ใจนะ ว่าเขาเป็นชาวดาวเคราะห์น้อย 298 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 เขาไม่สบาย มีอาการเวียนหัวบ้านหมุน 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 ทุกครั้งที่เขาออกมาในสุญญากาศ เขาจะเวียนหัว 300 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 หน้ามืด อาเจียนในหมวก 301 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 เขาชอบล้อเล่นเรื่องอาการนั้น แต่มันรบกวนเขาเสมอ 302 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 ถ้าไม่เป็นเพราะมัน ผมว่าเขาคงออกจากซีรีสมานานแล้ว 303 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 และผมคงได้ไปอยู่ในยานเรือนจำ 304 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 ผมแค่หวังว่าเขาจะไม่เป็นไร 305 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 การวิเคราะห์ ความสัมพันธ์ของเหตุการณ์ 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 ฟิลิปหน้าเหมือนคุณมากนะ 307 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 ตอนที่ผมให้โอกาสมาร์โคยอมแพ้ ผมเห็นฟิลิปบนจอ 308 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 ฉันก็เหมือนกัน 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 เขาดูกลัวมากเมื่อรู้ว่า ตอร์ปิโดของเราเล็งเป้าไปที่พวกเขา 310 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 คุณมาบอกฉันทำไม 311 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 ตอร์ปิโดไม่ได้ไม่ทำงาน ผมปลดหัวรบมันเอง 312 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 ผมไม่ได้เสียสตินะ 313 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 ผมรู้ว่ามันหมายถึงอะไร แต่ผมฆ่าลูกชายคุณไม่ได้ 314 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 ถ้าคุณปล่อยให้มาร์โคหนีไป เพื่อเห็นแก่ความรู้สึกฉัน 315 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 คุณก็แค่ทำให้ฉันต้องรับผิดชอบ กับทุกชีวิตที่เขาฆ่าจากนี้ไป 316 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 คุณไม่ใช่คนที่ต้องรับผิดชอบ 317 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 งั้นคุณก็เลิกรับผิดชอบชีวิตฉันซะทีสิ 318 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 ฉันเกือบทำลาย การบุกขึ้นยาน เอเซอร์ ดรากอน 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 แล้วตอนนั้นคุณก็แค่เป็นห่วง สภาวะทางอารมณ์ของฉัน แต่ตอนนี้ 320 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 เราดันปล่อยให้ยานแม่ของพวกนาวีเสรี หนีไปได้เพราะฉันงั้นเหรอ 321 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 หยุดทำกับฉันเหมือนฉันบาดเจ็บทางใจสักที 322 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 งั้นก็หยุดแกล้งทำเป็นว่า สิ่งที่คุณรู้สึกมันไม่สำคัญสักทีสิ 323 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 สิ่งที่คุณต้องเจอบนยาน เพลล่า 324 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 ผมเห็นว่ามันทำร้ายคุณแค่ไหน ทุกครั้งที่เรา ทำลายยานของพวกดาวเคราะห์น้อย 325 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 คุณกำลังแบกมันทั้งหมดไว้คนเดียว และคุณทำแบบนั้นไม่ได้ 326 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 - ถ้าฟิลิปทำร้ายคนมากกว่านี้... - นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่ฟิลิปอาจจะทำ 327 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 มันเกี่ยวกับเรา ให้ผมเป็นคนที่ฆ่าลูกชายคุณไม่ได้ 328 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 มันไม่สำคัญว่าเราอยู่ในภาวะสงคราม ว่าเขาอยู่ฝั่งตรงข้าม 329 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 เมื่อคุณตื่นขึ้นมา คุณจะนอนอยู่ข้างๆ คนที่เป็นสาเหตุให้ลูกชายตัวเองตาย 330 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 - จิม ฉัน... - ให้ผมเป็นแบบนั้นกับคุณไม่ได้ 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 ผมไม่กล้าพอจะทำแบบนั้น 332 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 ฉันเคยไปช่วยฟิลิป 333 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 และฉันล้มเหลว 334 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 ถ้าเราชนะ 335 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 เขาอาจจะตาย 336 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 - เรื่องนั้นฉันรู้ - แค่รู้มันไม่พอ 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 ตอนนั้นฉันอยู่บนยาน เพลล่า ต่อได้ เสียสละตัวเองด้วยความเป็นแม่ 338 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 แต่ฉันเลือกที่จะไม่ทำ 339 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 ฉันรู้ว่าฉันพยายามแล้ว 340 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 ขอร้องล่ะ อย่าพรากสิ่งนั้นไปจากฉัน 341 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 มันคือทั้งหมดที่ฉันเหลืออยู่ 342 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 แม่ง ฉันน่าจะเอาตาข่ายมาด้วย 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 เราต้องจัดการกับปัญหาใหญ่ๆ ทั้งหมดก่อน 344 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 โอเค 345 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 - ดูอันนี้สิ - ขอดูหน่อย 346 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 - นี่อะไร - หัวรบตอร์ปิโด 347 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 เอ็มซีอาร์เอ็น 348 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 เป็นหัวนิวเคลียร์ 349 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 นั่นมันลูกที่ไม่ทำงาน 350 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 - ถ้ามันเกิดทำงาน... - เราคงไม่ได้มายืนพูดถึงมันกันที่นี่ตอนนี้ 351 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 มาร์โค อินารอสโชคดี 352 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 - นายทำอะไรน่ะ - เราต้องดูว่ามันยังทำงานได้ไหม 353 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 - ไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ - มาเร็ว ช่วยผมหน่อย 354 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 ไม่ ออกไปจากตรงนั้น 355 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 - แขนผมติด - อย่าขยับ 356 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 - พาผมออกไปจากตรงนี้ที - อย่าขยับ 357 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 อะไร อะไรกันวะ 358 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 หัวรบ - สถานะ ปลดหัวรบแล้ว 359 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 มันอยู่ในสถานะปลอดภัยแม้ขัดข้อง 360 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 มันคงไม่ทำงานน่ะ 361 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 - อยากรู้ไหมว่าหน้าตาคุณเป็นไง - นายมันเลว 362 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 มาเถอะ เราควรเอาเจ้านี่เข้าไปเดี๋ยวนี้ 363 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 เราจัดการปัญหาเล็กๆ ทีหลังได้ 364 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 มีของทั้งหมดนี่บนยาน ขณะที่มาร์โค ปล่อยให้แถบดาวเคราะห์น้อยอดอยาก 365 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 การปฏิวัติที่ไม่ทำให้เรารวย มันคงแทบจะไม่คุ้มค่าสินะ 366 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 เลิกพูดเล่นกันได้แล้ว 367 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 ทีมแรก มากับฉัน 368 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 ตะขอเกี่ยวพร้อม 369 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 ยิง 370 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 ทีมแรกเกี่ยวยานได้แล้ว เรากำลังจะเข้าไปในสถานี 371 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 ยังไม่มียานอื่นอยู่ในระยะกล้อง แต่รีบกันหน่อยนะ 372 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 ทีมแรกเข้าไปแล้ว 373 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 ทีมที่สองเกี่ยวเข้ากับกลุ่มอื่น กำลังบุกเข้าไป 374 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 เตรียมยานเพื่อรับสินค้า 375 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 ทำไมต้องรักษา ความดันบรรยากาศที่นี่ไว้ด้วย 376 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 มีดินออร์แกนิกล่ะมั้ง 377 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 คอยดูด้วยล่ะว่ามีนักโทษในนี้ไหม 378 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 ฉันไม่เคยรู้ว่ามาร์โคเรียกค่าไถ่ด้วย 379 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 ผมอาจจะเคยทำอยู่ ครั้งหรือสองครั้งโดยใช้ชื่อเขา 380 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 เรียกค่าไถ่เป็นธุรกิจสกปรก 381 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 แต่คิดว่านี่คงไม่ใช่ 382 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 - ทำไมล่ะ - ไม่มีช่องส่งอาหารบนประตู 383 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 อันนี้อุ่น 384 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 เวรเอ๊ย 385 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 คามิน่า 386 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 - คุณโอเคไหม - ใช่ 387 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 โอเค 388 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 มีกี่คน 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 อย่างน้อยสอง 390 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 ข้างหลังคุณ 391 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 อีกสอง 392 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 คุ้มกันคุณให้ 393 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 - เคลียร์ - ตรงทางเดินตายแล้ว 394 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 อีกหนึ่งคนในบัญชีของมาร์โค 395 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 ทั้งหมดสี่คน ตายหมด 396 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 เป็นพวกบุกปล้นเหมือนเราเหรอ 397 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 ไม่เห็นยานลำอื่นเลย 398 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 งั้นพวกเขาก็เป็นยาม 399 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 จะให้ยามเข้ามาอยู่ข้างในทำไม 400 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 ควรให้ป้องกันยานข้างนอกมากกว่า 401 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 คุณต้องใช้หมวกใบใหม่ 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 พวกมันกำลังรวบรวมเสบียงกันอยู่ 403 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 เตรียมของให้พร้อมสำหรับยานที่จะมารับ 404 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 - ไทแนน ส่งสัญญาณกวาดจับอีกครั้ง - มีปัญหาอะไรไหม กล้องไม่เจออะไร 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 ตรวจดูอีกครั้ง กำลังมีคนมา 406 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 มิชิโอะ ตรวจดูอีกครั้ง 407 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 - ไม่เจอยานลำใดค่ะ กัปตัน - คุณคิดว่ามีคนกำลังมาที่นี่เหรอ 408 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 อย่ารอเจอพวกเขาดีกว่า 409 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 ทุกทีม เอาอะไรก็ตามที่หยิบไปได้ แล้วกลับไปที่ยาน 410 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 411 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 คามิน่า 412 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 วอล์กเกอร์ ให้ฉัน 413 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 เกิดอะไรขึ้น 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 โจเซฟโดนทับ เราต้องการหมอ 415 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 วอล์กเกอร์ เราต้องเอากล่องนั่น ออกจากตัวเขา 416 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 อย่าขยับเขา เขาจะเลือดไหลหมดตัว 417 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 ไทแนน กำลังเคลื่อนย้ายเข้าไปเดี๋ยวนี้ 418 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 คุณทำอะไรน่ะ 419 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 พยายามเอาแขนเขาออกมา 420 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 คุณจะฆ่าเขาน่ะสิ 421 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 น้ำหนักที่กดนั่นทำให้เลือดเขาไม่ไหลออกมา 422 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 ฉันพันมันรอบแขนเขาไม่ได้ 423 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 ถ้าฉันพันนี่รอบแขนเขาไม่ได้ เขาจะเลือดไหลหมดตัว 424 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 พอฉันสั่งให้ยกกล่องขึ้นนะ 425 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 เดี๋ยวนี้ 426 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - เราลองอีกครั้งก็ได้ - ไม่ได้ ไม่มีเวลาแล้ว จับเขาไว้ 427 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 นี่ ฉันรักคุณ ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 428 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 อะไร ทำไมต้องขอโทษ 429 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 - เวรละ - อย่า 430 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 ดึงๆ 431 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 เป็นสินค้าที่ต้องอาศัยความแข็งแกร่ง 432 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 เรื่องที่ทำให้ฉันหงุดหงิดคือ เรามีโอกาสหนึ่งในล้านที่จะได้ 433 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 เจอกับยาน เพลล่า 434 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 อีกโอกาสหนึ่งที่จะได้จัดการกับยานสามลำ 435 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 แต่พอถึงเวลายิงนัดสังหาร เป็นโอกาส หนึ่งในล้านเหมือนกัน ระเบิดดันไม่ทำงาน 436 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 มันบังเอิญขนาดไหนกัน 437 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 ดูจากตัวเลขของคุณแล้ว ล้านล้านต่อหนึ่ง 438 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 ฉันจะไปที่ยิม 439 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 ไม่มีประโยชน์อะไรที่จะบอกเธอ 440 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 441 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 เอมอสบอกคุณ เรื่องที่เราคุยกันที่ลำตัวยาน 442 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 ฟังดูไม่เหมือนการคุยกันเท่าไหร่ 443 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 จริงๆ แล้วเป็นฉันที่บอกเขาน่ะ 444 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 เขาไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 445 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 เขาพยายามจะปกป้องฉัน 446 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 อยากรู้ไหมว่าตอนไหน ที่ฉันรู้ตัวว่าไม่อยากฆ่าคุณ 447 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 - เอาสิ - ตอนที่อยู่บน เบฮีมอธ 448 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 คุณกับนาโอมิไม่มีอาวุธ กำลังเดินเข้าไป 449 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 ในปากกระบอกปืน ไม่รู้กี่กระบอกของแอชฟอร์ด 450 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 ตอนที่คุณพูดว่า เราทุกคนพยายามใช้ความรุนแรง 451 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 เราลองใช้วิธีการอื่นสักครั้งไม่ได้เหรอ 452 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 แต่ตอนนี้เราก็ยังพยายาม เข่นฆ่ากันเพื่ออนาคตที่ดีกว่า 453 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 ชัดเลยว่าผมไม่ได้ทำให้ คำพูดของผมน่าเชื่อถือ 454 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 ฉันฆ่าคนมาแล้วมากมาย 455 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 บางคนสมควรตาย บางคนก็อาจจะไม่สมควร 456 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 457 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 พวกเขาตามหลอกหลอนฉัน เหมือนกันหมด 458 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 การฆ่าใครสักคนเป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 459 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 และเราไม่สามารถกลับไปแก้ไขมันได้ 460 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 อย่ารู้สึกแย่ที่ไม่ได้ฆ่าใคร 461 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 นั่นเป็นคำแนะนำที่ดี 462 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 ขอบคุณ 463 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 คุณใส่เกลือเยอะมากนะ 464 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 ฉันชอบแบบนี้ 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 นี่แมวของคุณเหรอ 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 ใช่ 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 มันชื่อว่า "ชาวโลกผู้โชคดี" 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 มันอ้วนและขี้เกียจ และผมให้ทุกอย่างที่มันต้องการ 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 ผมเกิดที่ซีรีส 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 ที่นี่คือบ้านของผม 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 ผมไม่ได้เกลียดใคร 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 ผมต้องการอากาศ และน้ำ และอิสรภาพ 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 ชีวิตดีๆ สำหรับลูกๆ ของผม 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 ไม่ใช่เรื่องชาวดาวเคราะห์วงใน กับแถบดาวเคราะห์น้อย 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 มันเป็นเรื่องของคนที่อยากเพิ่ม ความเกลียดชัง กับคนที่อยากแค่มีชีวิตอยู่ 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 ผมเหน็ดเหนื่อยเหลือเกิน กับความเกลียดชัง 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 แสนเหน็ดเหนื่อย 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 ผมล้างมือไม่ได้ด้วยซ้ำ 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 ไม่มีน้ำ 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 ชาวโลกผู้โชคดี 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 นี่ทำให้เราดูอ่อนแอ 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 มันทำให้เราทุกคนดูอ่อนแอ 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 เป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงได้ผล 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 ถ้าคุณอยากให้ศัตรูเห็นคุณเป็นมนุษย์ คุณต้องมองพวกเขาเป็นมนุษย์ 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 ฉันไม่แน่ใจว่าชาวดาวเคราะห์น้อย จะทำแบบนั้นได้ 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันกำลังพูดถึงพวกเขา 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 นี่ หันมาทางฉัน มองทางนี้ 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไรนะ 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 ระเบิดพร้อมหรือยัง 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 เรือทุกลำพร้อมรออยู่ คุณสั่งได้เลย 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 เปิดช่องสื่อสาร ส่งสัญญาณคลื่นความถี่กว้าง 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 - แต่... - อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ำ 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 วอล์กเกอร์ เริ่มปฏิบัติการ 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 นี่คือคามิน่า ดรัมเมอร์ 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 และข้อความนี้ส่งถึงคนทรยศ 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 คนขี้ขลาด มาร์โค อินารอส 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 แกไล่ล่าฉันและคนของฉัน แต่เราก็ยังรอดมาอยู่ที่นี่ 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 ไม่บุบสลายและไม่ยอมแพ้ 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 แล้วแกล่ะ 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 แกมันไม่มีค่าอะไรเลย 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 ไหนบอกว่าไม่อยากให้ใครรู้ 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 เข้ามา 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 แกรนิคัสกำลังเดินทางมา และจะมาถึงเราเร็วๆ นี้ 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 กำจัดผู้บัญชาการยานเลาเบอร์ และเจ้าหน้าที่ฝ่ายอาวุธไปแล้ว 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 กัปตันยาน แกรนิคัส สงสารพวกเขาหรือเปล่า 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 ใช่ค่ะ 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 - งั้นเขาก็ถูกกำจัดเหมือนกันใช่ไหม - ไม่ค่ะ 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 นั่น... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 คือการละเมิดคำสั่ง 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 ตอนนั้นคุณโกรธอยู่ ฉันเลยคิดว่าคุณก็แค่พูดไปแบบนั้น 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 ฉันหมายความตามนั้น 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 งั้นถือว่ามันเป็นการเข้าใจผิด ที่จบลงด้วยดีเถอะค่ะ 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 การลงโทษแบบนั้นไม่สมเหตุสมผล 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 มันจะทำให้คุณดูหวาดกลัวและอ่อนแอ ตอนนี้คุณดูมีเมตตา 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 ดูเหมือนเธอจะคิดว่า เธอมีสิทธิ์พูดจากับฉันแบบนั้น 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 ต้องมีใครสักคนทำค่ะ 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 คนที่เคยทำแบบนั้นตอนนี้ถ้าไม่ตาย 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 ก็ไปเก็บขยะอยู่ใต้ดาดฟ้ายาน 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 เราพ่ายแพ้ในการปะทะ 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 มันคงดีกว่านี้ถ้าเราชนะ แต่เราไม่ชนะ 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 ถ้าพวกลูกเรือคิดว่าคุณใจเสียเพราะแพ้ พวกเขาจะสูญเสียความศรัทธาในตัวคุณ 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 คุณคือมาร์โค อินารอส 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 เรื่องแบบนี้คุณไม่เก็บเอามาใส่ใจ 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 หลังจากสิ่งที่แม่ของฟิลิปทำกับฉัน 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 กับครอบครัวของเรา 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 พวกมันสมควรตาย 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 ถ้าเราทำสำเร็จ พวกมันจะไร้อำนาจ เหมือนคนที่ตายไปแล้ว 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 เธอคาดหวังอะไรในชัยชนะ 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 อำนาจการปกครองยาน เมดินา 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 ได้ควบคุมการกระจายอำนาจ ของอาณาจักรงั้นสิ 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 - แค่นั้นเหรอ - ฉันรู้สึกว่าฉันคู่ควรกับมัน 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 ได้ข่าวอะไรเรื่องพี่ชายนายไหม 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 ไม่เลย ขอบคุณที่ถาม 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 ขอฉันนั่งด้วยได้ไหม 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 เชิญเลย 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 ช่างเทคนิคด้านอาวุธบอกว่า หัวรบที่เราเจอยังใช้งานได้อยู่ 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 เราจะเก็บมันไว้ใช้กับตอร์ปิโดของเรา 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 ระเบิดนิวเคลียร์ฟรีๆ เราได้ประโยชน์ 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 ทำไมมันถึงไม่ระเบิด 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 ช่างบอกว่าบันทึกข้อมูลแสดงไว้ว่า ตอร์ปิโดถูกปลดหัวรบก่อนพุ่งใส่เรา 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 หมายความว่ามีคนปลดหัวรบงั้นเหรอ 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 ไม่หรอก ใครจะทำแบบนั้นกัน 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 มันคงทำงานผิดพลาดระหว่างที่พุ่งมา 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 เราทุกคนโชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่ 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 เอาเลย ฉายภาพขึ้นจอ 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 นี่คือคามิน่า ดรัมเมอร์ 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 และข้อความนี้ส่งถึงคนทรยศ 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 คนขี้ขลาด มาร์โค อินารอส 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 แกไล่ล่าฉันและคนของฉัน แต่เราก็ยังรอดมาอยู่ที่นี่ 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 ไม่บุบสลายและไม่ยอมแพ้ แล้วแกล่ะ 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 แกมันไม่มีค่าอะไรเลย 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 แกลักขโมยจากคนของแกเอง 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 แกทิ้งซีรีสไว้ให้ชาวดาวเคราะห์วงใน และทิ้งชาวดาวเคราะห์น้อยให้อดอยาก 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 แกเรียกตัวเองว่าวีรบุรุษ แต่กลับวิ่งหนี 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 ไปเพิ่มเงินค่าหัวฉันซะ 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 ตามฉันให้เจอแล้วฆ่าฉันถ้าแกทำได้ 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 มันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 ฉันจะเป็นคนที่เอาของ ที่แกขโมยไปคืนมาเสมอ 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 คามิน่า ดรัมเมอร์ทำสิ่งนี้กับแก 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 จงมีชีวิตอยู่อย่างอับอาย และตายอย่างว่างเปล่า 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 อย่างน้อยก็ไม่ใช่พวกดาวเคราะห์วงใน ที่ปล้นเสบียงของเรา 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 - นายอยู่ข้างไหนกันแน่ - ผมแค่หมายความ... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 ดรัมเมอร์คือศัตรูของเรา 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 เช่นเดียวกับพวกดาวเคราะห์วงใน และใครก็ตามที่ต่อต้านเรา 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 นี่คือสงคราม 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 และมันจะไม่จบ จนกว่าเราจะตาย หรือได้รับชัยชนะ 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 ไม่อย่างนั้นทุกอย่างที่เราต่อสู้เพื่อให้ได้มา 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 เลือดที่เราหลั่ง 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 พี่น้องที่เราสูญเสีย 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 ทั้งหมดจะเปล่าประโยชน์ ไม่มีทางหันหลังกลับแล้วตอนนี้ 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ