1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Vi ser redan vackra resultat. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Du fixade henne. Du fixar saker. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Mamma, pappa. Ni kommer aldrig att tro... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Förrådsdepåer. Marco flyttade dem över hela Bältet. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Med vår nuvarande konsumtion 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 räcker mat och syre i cirka tre veckor. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Jag har inte gjort något fel. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Var är din hjälpreda? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Jag dör hellre än att ge upp. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Vi försökte. Skjuter. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 STRIDSSPETS: DESARMERAD HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Det är ditt fel. Vi behövde inte vara här. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Du är härmed entledigad! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Jag beklagar sorgen. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Alla elever i Xans klass älskade honom. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Säg till om det finns något vi kan göra. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Tydligen åkte vagnen runt kurvan för fort och välte. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Stackars lilla Xan. Vad händer med föraren? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Vad tror du? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Det var en olycka. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Det spelar visst ingen roll. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 En soldat pratar om en exekutionspluton. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Du ska vara i Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Det skulle bli dina föräldrars kommendering. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Tillbaka på jorden, institutet i Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 gå igenom all data vi har hittat här. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Du skulle inte vara här. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Jag har aldrig varit på jorden. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Inte jag heller. Jag växte upp på Mars. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Hur du än mår, så är det okej. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Jag vet att man får vara ledsen. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Sorg är konstigt. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Det blir svårare när man är vuxen, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 så vi ljuger om det och säger att det är som att vara ledsen. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Vi menar inte att ljuga. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Hur menar du? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Som att det ordnar sig. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Vi håller dig säker. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Vi vill, vi försöker, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 men livet fungerar inte alltid så. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Att ha något du älskar och inte kan skydda 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 det är skrämmande. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Hade du ett barn som dog? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Nej. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Jag förlorade en plats. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 En plats som betydde mycket för mig. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Jag trodde det skulle förbli så. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Det är inte sant. Jag antog det. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Du antog att Alexander alltid skulle vara här. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Jag trodde aldrig något annat. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Sen skedde det. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Det gjorde mig ledsen, arg och rädd. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 När jag mådde som du, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 ville jag göra det till mer än död. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Jag behövde göra en uppoffring. Vet du vad det är? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Att ge upp något? -Ja. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Men det är mer än så. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Det är att ge upp något 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 och göra det heligt. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 När man tänker så löser det inget, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 men det gör mindre ont att förlora dem. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Din bror, Mars, drömmen om Mars, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 de spelar fortfarande roll. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Vi gör något bra här. Det är viktigt. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Och om vi vinner, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 kommer allt att vara värt det. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Även det vi måste ge upp på vägen. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Jag vill inte ge upp honom. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 När Ringarna öppnades, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 gav vi oss ut i universum, som din bror gav sig iväg. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Ingen kunde stoppa oss, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 därför fick beskydda oss. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Eller försöka. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Jag vet inte om jag kan det. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Om jag inte kan det, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 spelar inget annat någon roll. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Fortsätt försök. -Amiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Jag behöver amiral Duarte. Nu! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Tack. -Amiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Amiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Tråkigt att du inte fick se Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 En dag kanske vi har ett eget. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Är något fel? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Mitt nya samordningsprotokoll gav ett sammanhängande svarsmönster. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Visa mig. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Jag kan nog få på den. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Jag förstår er ilska och rädsla, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 men låt inte det blända er! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Vi kan inte sälja vår framtid för ett tomt löfte om säkerhet. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Vi kanske aldrig får veta vem som tömde våra tankar, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 men vi vet vem som bygger en framtid för Bältet. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Inners kommer att be oss ta deras parti. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Låt inte dem bestämma över er. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Förverka inte vår framtid för en droppe vatten. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 De kan inte besegra oss. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Om vi förlorar tro, kan vi besegra oss själva. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Inners erbjöds fred om de stannade på sina egna världar. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 De valde att komma hit. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Vi kommer att få fred när de väl är borta! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Sprängämnena var bältarnas gruvladdningar, planterade av Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Om vi offentliggör bevisen... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani kommer att kalla det för en av Inners lögner. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Det krävs mer än så för att vända dem mot Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Med all respekt, vi är en flotta, inte en polisstyrka. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Med en flotta som inte är tillräckligt stark för att vända kriget, 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 utan allierade i Bältet. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Femton FN-soldater, 27 marsianer döda. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Bältare dog också. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Två nya fregatter skadade. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 För vad? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 De vill inte ha oss här. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 MCRN-flottans befälhavare rekommenderar att en slagstyrka 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 beger sig till Ringen så fort vi kan. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Våra smygskepp förstör Marcos vaktposter, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 hindrar Medina och tar kontroll över Ringen 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 innan Fria Flottan kan göra mer. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Inaros vill att vi försöker 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 rädda vår stolthet och tapperhet. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Jag tänker inte godkänna en sådan plan. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 FN STÖDER INTE EN ATTACK PÅ MEDINA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MEDDELANDE SKICKAT 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON MCRN-FC BEREDD ATT GÖRA DET ENSAM. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Skönt att du mår bra. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, specialist, East Asian Trade Zone." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Jag hörde henne prata med sergeant Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 De var båda tävlingssimmare... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 De tävlade 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 i Arabiska havet en gång. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 De var oense om vem... 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Spelar du in det här? -Ja. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Sluta. -Jag hade full tillgång, sa du. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Ja. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Det sa jag. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE PÅ VÄG MOT CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Förenade flottan har vår färdplan. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 De kommer att spåra oss hela vägen till Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Jag hoppas det är slut på överraskningar. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Det vore trevligt. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Går du över skadebedömningen? -Amos har listan. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Vad gör du? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Går över våra stridsloggar. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci samlade in data på Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 högupplösta drivsignaturer och skrovprofiler. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Jag sammanställer allt och skickar ut det till flottan. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Någon kommer att hitta skeppet. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Endast säker kommunikation. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Skrovet är okej, med något sitter inkilat 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 i svängarmen på PDC-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Vi kanske måste byta ut hydrauliken. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Låter som ett tvåmannajobb. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Jag hjälper gärna till. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Vi har inte rätt kolvar, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 men jag ska se om jag kan modifiera en. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Säg bara till. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Uppfattat. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Helvete! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Är du fortfarande arg över Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Är inte du? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Det här är Alexs musik. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ja. Han brukade spela det här jämt på Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Han sa att det inte fanns annan musik ombord. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Han ljög nog. -Antagligen. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Han spelade den jämt här också. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Jag var så ensam Att jag kunde gråta 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Jag har aldrig sett en natt så lång 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Tiden kryper förbi 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Månen försvann precis 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Bakom molnen 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 För att gömma sitt ansikte och gråta 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Du måste ta en titt på en sak. Jag är i lastrummet. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Jag kommer, Peaches. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Vad är det? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Jag har gjort en torpeddiagnostik, som du bad om. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Alla återstående missiler är bra. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Vad behöver du mig för? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Eftersom blindgångaren var okej innan avfyrandet, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 tänkte jag att det kan vara ett systemfel. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Jag tog en titt i vapentelemetriloggen 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 och hittade detta. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 STRIDSSPETS DESARMERAD BEKRÄFTA: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Det här är över min befogenhet. Och jag vill inte döma. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Jag sköter det. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA I BÄLTET 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Vi räddar det vi kan från Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 men skeppet måste överges. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Laubers besättning har ett reparationsskepp 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 på väg mot er, fullastat. Det borde hjälpa er. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Det är det minsta de kunde göra efter hur de betedde sig i strid. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Tycker du inte? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Efter att räddningen är klar, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 ta de två högsta officerarna från Lauber och döda dem. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Uppfattat. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, klart slut. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Det är nog kontraproduktivt... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Om Granicus kapten ringer dig och försöker få mig att ändra mig, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 döda honom med. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Hallå. -Var tusan har du varit? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Du har tur att reparationsskeppet inte är här än. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Förlåt, jag... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Jag menade inget illa. Jag trodde att du var... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Jag är den nya teknikern. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Jag blev omplacerad. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Okej. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Var ska vi börja? -Jag vet inte. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Jag har aldrig reparerat ett skrov. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Du bestämmer. Säg vad jag ska göra. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Okej. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Vet du hur man sköter ett reperationsskepp? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Nej. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Du lär dig nog. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Med allt du har gjort blir det nog lätt. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Fortfarande arg? -Varför skulle jag? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Det din far sa var inte rätt. Du stred modigt. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Men han är överbefälhavaren och vi är i krig. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Han måste fokusera på striden. Han kan inte distraheras av dig. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Du måste lösa det här. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Vill du att jag ber om ursäkt? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Det är svårt att förstå när allt du ser är folk som älskar honom. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Men han är ensam. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Du är den enda familj han har kvar. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Han behöver dig för stöd och råd, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -något ingen annan kan ge. -Tror du att du känner min far? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Tror du att du känner mig? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Vad tror du att han hade gjort om jag sköt dig? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Jag vet inte. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Känna skuld, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 skicka pengar min familj och låtsas känna ånger? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 närmar sig. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Allesammans, var redo. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Jag har ett jobb att göra. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Redo? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Det kommer att fungera, men det är inte Mels arbete. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Vi borde provskjuta och kolla en gång till. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Vi kommer att se vridmomentbrott. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Vi är i tid. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Är du okej, Amos? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Du pratar inte så mycket. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Jag kan låsa dig ute ur elledningssystemet. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Den sista torpeden vi sköt mot Pella 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 var inte en blindgångare. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Ja. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Det här är mitt problem. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Jag hoppas att du gör det rätta. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Vad du tror att det är. -Men? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Vi hade en chans att stoppa Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Men du gjorde det inte. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Jag försökte, men jag tyckte inte att det var rätt. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Det var ett beslut i sista sekunden, men jag tog det. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Du måste förklara varför. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Om vi inte försöker att vinna vet jag inte vad vi gör här ute. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Det var mitt beslut och du behöver ingen förklaring. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Är du arg för att jag frågar? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Eller för att du inte har en förklaring? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Tryck in den nya plattan, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 så den passar med resten, annars blir svetsen svag. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Okej. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Okej? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Pröva du nu. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Redan? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 VI har många hål att fixa. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bra. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Fortsätt. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Antalet dödsoffret har stigit till 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Under tiden... -Helvete! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Vi har ett problem. Plattan faller av. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Vi har inga skrovplattor i reserv. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Vi får inte tappa den! -Du distraherade mig! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Jag har den. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Vad du tvungen att kolla på nyheterna nu? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Min bror är hamnarbetare i Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Jag har inte hört från honom sen vattentankexplosionen. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Jag var orolig. Det kommer inte att hända igen. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Ditt skepp, dina regler. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Du och din bror, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 står ni varandra nära? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Ja. Jag och Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Ja. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Det är bara vi två. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 En dag återvände aldrig våra föräldrar från en sten. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas tog mig till Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Jag var sju. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Jag minns hur märkligt det var, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 för han var en riktig skit till bror. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Rånade maskiner, stal luftskrubber, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 sålde vatten på svarta marknaden. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Han stal allt han kunde sälja. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Jag trodde att han skulle sälja mig. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Han höll mig säker. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 En som var bra på att ta hand om andra, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 men inte sig själv. 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Varför är han inte här med dig? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Gick han inte med? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Han får inte gå ut. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Säker på att han är en bältare? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Han har ett problem. Svindel. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 När han är ute i ett vakuum blir han yr, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 svimmar, spyr i hjälmen. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Han skämtar om det, men det stör honom. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Annars hade han lämnat Ceres för länge sen. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Och jag hade nog suttit fängslad. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Jag hoppas att han är okej. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALYS - HÄNDELSKORRELATION 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Du är väldigt lik Filip. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 När jag gav Marco en chans att kapitulera, såg jag Filip på skärmen. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Jag med. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Med vår torped på väg mot honom, såg han rädd ut. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Varför berättar du det här? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Jag desarmerade torpeden. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Jag är inte tokig. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Jag kunde inte döda din son. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Om du lät Marco fly, för att skona mina känslor, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 har du gjort mig ansvarig för alla han dödar nu. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Du är inte ansvarig. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Sluta då ta ansvaret själv. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Jag sabbade nästan räden på Azure Dragon, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 och du oroar dig bara för mina känslor, och nu 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 låter vi Fria flottans flaggskepp komma undan? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Sluta bete dig som att jag är trasig. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Sluta låtsas som att dina känslor inte spelar roll. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Det du gick igenom på Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 jag vet hur ont det gör varje gång vi spränger ett nytt bältarskepp. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Du försöker att bära allt själv, men du kan inte. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Om Filip skadar fler... -Det handlar inte om Filip. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Det handlar om oss, jag kan inte döda din son. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Det spelar ingen roll om vi är i krig. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Du kommer att vakna bredvid mannen som dödade din son. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim... -Jag vill inte vara den mannen. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Jag har inte det i mig. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Jag ville rädda Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 och jag misslyckades. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Om vi vinner, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 kan han dö, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -jag vet det. -Det räcker inte. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Jag kunde ha stannat på Pella och blivit martyr, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 men jag valde att inte göra det. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Jag försökte. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Ta inte det ifrån mig. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Det är allt jag har kvar. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, jag borde ha tagit med ett nät. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Vi måste fixa det här först. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Okej. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Titta här. -Visa mig. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Vad har vi här? -En torpedstridsspets. 346 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Ett kärnvapen. 347 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Det är blindgångaren. 348 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Om den hade sprängts... -Hade vi inte pratat om det nu. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros är välsignad. 350 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Vad gör du? -Vi måste se om den är armerad. 351 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Det är dålig idé. -Hjälp till. 352 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Nej, bort från den! 353 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Min arm sitter fast. -Rör dig inte. 354 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Få ut mig. -Rör dig inte. 355 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Vad fan? 356 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 STRIDSSPETS - STATUS DESARMERAD 357 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Den är felsäker. 358 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Den måste ha slutat funka. 359 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Vill du veta hur du såg ut? -Du är ett as. 360 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Vi kan ta in den. 361 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Vi kan fixa detaljerna sen. 362 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Allt det här på flotten medan Marco låter Bältet svälta. 363 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 En revolution som inte gör dig rik är inte värd det. 364 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Sluta prata. 365 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Första teamet, med mig. 366 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Hakar redo. 367 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Skjut. 368 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Första teamet har tagit kontakt. Vi går in i stationen nu. 369 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Vi ser inga skepp, men skynda er. 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Första teamet är inne. 371 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Andrea teamet tar sig in nu. 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Gör skeppen redo för last. 373 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Varför är trycket på? 374 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Jord, kanske? 375 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Håll ett öga öppet för fångar. 376 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Marco tar inte fångar. 377 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Jag kan ha tagit en eller två åt honom. 378 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Lösenaffärer är skumma. 379 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Det är nog inte vad det här är. 380 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Varför inte? -Inga matluckor i dörren. 381 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Den här är varm. 382 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Skit. 383 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 384 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Mår du bra? -Ja. 385 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Okej. 386 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Hur många? 387 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Minst två. 388 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Bakom dig! 389 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Två till! 390 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Jag täcker dig! 391 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Klart. -Korridoren är död. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 En till på Marcos samvete. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Fyra döda. 394 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Plundrare, som oss? 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Vi såg inga skepp. 396 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 De var vakter. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Varför ha vakter här? 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Ett skepp utanför vore bättre. 399 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Du behöver en ny hjälm. 400 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 De samlade förnödenheter. 401 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Gör er redo för upphämtning. 402 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Kolla runt, Tynan. -Har vi problem? Jag ser inget. 403 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Kolla igen. Någon är på väg. 404 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Kolla igen. 405 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Vi ser inga skepp, kapten. -Du tror att någon kommer. 406 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Låt oss inte vänta på dem. 407 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Ta vad ni kan hitta, återvänd sedan till skeppen. 408 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Ni har en timme. 409 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Till mig! 411 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Vad händer? 412 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep är nere! Vi behöver läkare. 413 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Vi måste få bort lådan, Walker. 414 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Rör honom inte, han förblöder. 415 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan kommer in! 416 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Vad gör du? 417 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Försöker att fria hans arm. 418 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Du dödar honom. 419 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Trycket håller hans blod kvar. 420 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Jag får den inte runt hans arm. 421 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Får jag inte på den förblöder han. 422 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Lyft när jag säger till. 423 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Nu. 424 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Vi prövar igen! -Vi hinner inte. Håll i honom. 425 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Jag älskar dig. Jag är så ledsen. 426 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Varför är du ledsen? 427 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Helvete. -Nej! 428 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Dra. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Bra jobbat. 430 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Det irriterar mig att vi tog ett till synes omöjligt skott 431 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 mot Pella, 432 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 slog ut ytterligare tre skepp, 433 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 men när det är dags att spränga dem får vi en blindgångare? 434 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Vad är oddsen? 435 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 En miljard-mot-ett enligt dig. 436 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Jag ska till gymmet. 437 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Det är ingen idé att berätta. 438 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Jag tänker inte säga något. 439 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos berättade vad vi sa ute på skrovet. 440 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Det lät inte som en diskussion. 441 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Jag sa åt honom. 442 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Det nämnde han inte. 443 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Han försökte skydda mig. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Vill du veta när jag valde att inte döda dig? 445 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Okej. -Det var på Behemoth. 446 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Du och Naomi var obeväpnade 447 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 och gick rakt in i Ashfords vakter. 448 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Du sa att vi alla strävade efter våld 449 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 och att vi borde pröva något nytt. 450 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Men ändå fortsätter vi att döda för en bättre framtid. 451 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Jag var inte tydlig nog. 452 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Jag har dödat många. 453 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Vissa förtjänade det, de flesta inte. 454 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Men det är inte poängen. 455 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 De hemsöker mig oavsett. 456 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Att döda någon är en hemsk sak. 457 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Och man kan aldrig ta tillbaka det. 458 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Må aldrig dåligt över att låta bli att döda någon. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Bra råd. 460 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Tack. 461 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Mycket salt. 462 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Jag gillar det så. 463 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Är det här din katt? 464 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ja. 465 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Hon heter "Lucky Earther". 466 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Hon är fet och lat, hon får vad hon vill. 467 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Jag föddes på Ceres. 468 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Det här är mitt hem. 469 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Jag hatar ingen. 470 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Jag vill ha luft, vatten och frihet. 471 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Ett bra liv för mina barn. 472 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Det är inte Inners eller Bältet. 473 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Det är de som hatar och de som bara vill leva. 474 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Jag är så trött på hatet. 475 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Bara trött. 476 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Jag kan inte ens tvätta händerna. 477 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Inget vatten. 478 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Lucky Earther. 479 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Vi ser svaga ut. 480 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Alla ser svaga ut. 481 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Därför fungerar det. 482 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Om fienden ska se dig som människa, måste du göra likadant. 483 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Bältarna kommer nog aldrig att göra det. 484 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Jag pratar nog inte om dem. 485 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Titta på mig. 486 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Det är okej. 487 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Laddningarna redo? 488 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Alla skepp avvaktar, säg bara till. 489 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Öppna en kanal. Bredband. 490 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Men... -Du hörde mig. 491 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Ordet är givet. 492 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Det här är Camina Drummer. 493 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Det här meddelandet är till förrädaren, 494 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 ynkryggen, Marco Inaros. 495 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Du jagade mig och de mina, men vi är kvar. 496 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Oböjda, obrutna, stolta. 497 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Och du? 498 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Du är ingenting. 499 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Så mycket för anonymitet. 500 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Kom. 501 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus är på väg och ansluter sig snart. 502 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Laubers andreofficer och vapenofficer är utanför. 503 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Skonade Granicus kapten dem? 504 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Ja. 505 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Och sedan dödades han med? -Nej. 506 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Det... 507 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 ...är ordervägran. 508 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Du var arg. Jag antog att du menade det retoriskt. 509 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Nej. 510 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Se det då som ett missförstånd. 511 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Straffet var inte motiverat. 512 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Du hade sett rädd och svag ut. Nu ser du barmhärtig ut. 513 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Tror du att du kan tala till mig på det sättet? 514 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Det måste göras. 515 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 De som gjorde det är antingen döda 516 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 eller under däck. 517 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Vi förlorade en strid. 518 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Det hade vore bättre om vi vunnit. 519 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Om besättningen tror att du skakas av förlusten, tappar de sin tro. 520 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Du är Marco Inaros. 521 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Sånt här påverkar dig inte. 522 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Efter vad Filips mor gjorde mot mig, 523 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 mot vår familj, 524 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 förtjänar de att dö. 525 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Om vi lyckas är de lika maktlösa som de döda. 526 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Vad förväntar du dig vinna på segern? 527 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Medinas guvernörskap. 528 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Kontroll över imperiets vägskäl? 529 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Är det allt? -Jag tjänar på det. 530 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Har du hört från din bror? 531 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Nej, tack för att du frågar. 532 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Får jag slå mig ner? 533 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Visst. 534 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Vapenteknikerna sa att stridsspetsen fungerar. 535 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Vi sätter den på våra torpeder. 536 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Ett gratis kärnvapen. 537 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Varför exploderade den inte? 538 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Enligt dataloggen var den desarmerad innan den träffade. 539 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Desarmerade någon den? 540 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Nej, vem hade gjort det? 541 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Kan ha varit ett systemfel. 542 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Vi har tur som lever. 543 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Sätt det på storskärmen. 544 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Det här är Camina Drummer. 545 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Det här meddelandet är till förrädaren, 546 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 ynkryggen, Marco Inaros. 547 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Du jagade mig och de mina, men vi är kvar. 548 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Oböjda, obrutna, stolta. Och du? 549 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Du är ingenting. 550 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Du stal från dina egna. 551 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Du gav Ceres till Inners och tvingade bältare att svälta. 552 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Du kallar dig själv för mästare, men sedan flydde du. 553 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Hitta dina prisjägare. 554 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Spåra mig och döda mig om du kan. 555 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Det spelar ingen roll. 556 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Jag är alltid den som tog tillbaka det du stal. 557 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer gjorde detta mot dig. 558 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Lev skamset och dö tom. 559 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Det var åtminstone inte Inners som stal från oss. 560 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Vems sida är du på? -Jag menade bara. 561 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer är vår fiende! 562 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Precis med Inners, och alla andra som står emot oss. 563 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Det här är krig. 564 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Och det är inte över förrän vi har segrat eller dött. 565 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Annars är allt vi stridit för, 566 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 blodet vi har spillt, 567 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 beratnas vi förlorat, 568 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 allt är förgäves! Det finns ingen återvändo! 569 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Undertexter: Victor Ollén 570 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Kreativ ledare Monika Andersson