1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Мы уже видим прекрасные результаты. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Ты ее починил. Ты чинишь вещи. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Мама, папа. Вы не поверите, что произошло... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 На склады снабжения. Марко разместил их по всему Поясу. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 При нашем текущем уровне потребления 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 «Церере» хватит еды и воздуха примерно на три недели. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Я не делать ничего плохо. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Где твоя приписанная? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Я умру, но на вашем поводке жить не буду. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Хрен с ним, мы попытались. Огонь. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 БОЕГОЛОВКА: РАЗОРУЖЕНА РАЗРЕШЕНО: ХОЛДЕН, Д 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Это твоя вина. Нам не нужно было убивать Джеймса Холдена. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Ты освобожден от должности! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Сочувствую вашей утрате. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Все ученики в классе Ксана любили его. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Если школа может чем-то помочь, дайте нам знать. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Судя по всему, тележка слишком быстро вошла в поворот и перевернулась. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Бедный малыш Ксан. Что будет с водителем? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 А ты что думаешь? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Это был несчастный случай. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Думаю, это не имеет значения. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Солдат говорил о расстрельной команде. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Вы должны были быть в Париже. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Твои родители должны были сообщить об этом. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Назад на Землю, в институт в Париже, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 изучать все данные, которые они здесь собрали. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Тебя здесь не должно было быть. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Я никогда не была на Земле. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 И я нет. Я вырос на Марсе. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Что бы ты ни чувствовала, это нормально. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Я знаю, грустить - это нормально. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Горе - странная штука. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Труднее, когда ты взрослый, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 поэтому мы лжем об этом и говорим, что это то же самое, что грустить. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 И это не намеренная ложь. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Лгать? О чём? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 О том, что всё будет хорошо. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Что позаботимся о всех. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Ну, мы хотим этого, мы стараемся, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 но жизнь устроена сложнее. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Невозможность защитить то, что любишь, - 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 ужасает. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 У тебя был ребенок, который умер? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Нет. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Я потерял место. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Важное для меня место. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 И я думал, что это будет продолжаться вечно. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Что ж, это неправда. Я предполагал, что так будет. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Как ты предполагала, что Алекс всегда будет здесь. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Я не думал, что оно развалится. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Но потом это произошло. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Это меня очень огорчило, очень разозлило и напугало. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Когда я был там, где ты сейчас, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 я хотел придать случившемуся значение, большее чем просто смерть. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Я хотел сделать ее жертвой. Ты знаешь, что значит жертва? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 - Отказаться от чего-то? - Ага. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Но это еще не всё. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Это отказаться от чего-то 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 и сделать это священным. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Такое отношение ничего не исправляет, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 но оно делает потерю менее болезненной. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Твой брат, Марс, мечта о Марсе 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 всё еще важны. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Нами движут здесь благие стремления. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 И если мы победим, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 всё это будет иметь значение. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Даже то, от чего нам пришлось отказаться ранее. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Не хочу отказываться от него. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Когда те Кольца открылись, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 мы выбежали во вселенную, как твой брат на ту дорогу. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Нас было не остановить, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 поэтому кто-то должен защитить нас. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Или хотя бы попытаться. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Не знаю, смогу ли я. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 И если я не смогу, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 тогда всё бессмысленно. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 - Старайся и дальше. - Адмирал? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Мне нужен адмирал Дуарте. Сейчас! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 - Спасибо. - Адмирал! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Адмирал. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Жаль, что ты не увидела Париж. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Может, однажды у нас будет свой Париж. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Что-то не так? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Мой новый протокол связи прислал последовательный образец ответа. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Покажи мне. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Думаю, смогу включить. Я знаю, что могу. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Я понимаю ваш гнев и ваш страх, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 но не позволяйте им ослепить вас! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Сейчас не время продавать наше будущее за пустые обещания безопасности. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Возможно, мы не узнаем, кто оставил нас без кислорода, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 но все мы знаем, кто строит будущее Пояса. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Вы услышите, как внутренники просят нас встать сейчас на их сторону. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Не надевайте опять их ярмо. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Не отказывайтесь от нашего будущего ради глотка воды. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Они не могут нас победить. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Но если мы потеряем веру, то проиграем сами себе. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Внутренникам был предложен мир при условии соблюдения границ. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Они решили прийти сюда. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 И после того, как они уйдут, у нас снова будет мир! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Причиной взрывов были мины астероидян, явно заложенные Инаросом. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Если мы обнародуем это... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Санджрани объявит это очередной ложью в длинной череде лжи внутренников. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Чтобы настроить их против Марко, этого мало. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 При всём уважении, мэм, мы - военный флот, а не полиция. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Флот, который недостаточно силен, чтобы переломить ход этой войны 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 без союзников в Поясе. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Погибли 15 морпехов ООН и 27 марсиан. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Погибли и астероидяне. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Два новеньких фрегата вышли из строя. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 И всё ради чего? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Они нас не хотят здесь, ладно. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Командование флота ПРМ рекомендует объединить ударные силы 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 и на всех парах мчать к Кольцу. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Наши корабли-невидимки уберут часовых Марко, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 обезвредят «Медину» и вернут контроль над Кольцом, 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 прежде чем Свободный флот укрепится еще больше. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Бездумная спешка во имя гордости 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 и мужества - это именно то, чего хочет Инарос. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Мои силы в этом участвовать не будут. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 ГС-ООН НЕ ПОДДЕРЖИТ УДАР ПО «МЕДИНЕ». 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 АДМИРАЛ ПРЕСТОН: ФЛОТ ПРМ ГОТОВ ИДТИ В ОДИНОЧКУ. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Я была рада услышать, что вы в порядке. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 «Дарси Окуда, специалист, Восточноазиатская торговая зона». 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Я слышала ее разговор с сержантом Эброном. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Оба сильные пловцы, они... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Они однажды соревновались 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 в Аравийском море. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Никто не признал поражения. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 - Мисс Стюарт, вы это записываете? - Да. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 - Прекратите сейчас же. - Вы сказали, у меня полный доступ. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Вы правы. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Сказала. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 «РОСИНАНТ» НА ПУТИ К «ЦЕРЕРЕ» 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 У Объединенного флота есть наш план полета. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Они будут отслеживать нас до «Цереры». 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Надеюсь, это избавит нас от сюрпризов. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Было бы хорошо. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 - Всё еще работаешь над оценкой ущерба? - Уже закончила. Список у Амоса. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Ты что делаешь? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Просматриваю наши журналы боев. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 «Роси» собрал много данных о «Пелле», 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 сигнатуры шлейфов в высоком разрешении и профили корпуса. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Я всё скомпилирую и разошлю всему флоту. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Кто-нибудь найдет этот корабль. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Хорошо. Связь только через лазер. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Корпус в целом в порядке, но что-то застряло 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 в поворотном рычаге пушки. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Это нужно устранить. Возможна частичная замена гидравлики. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Похоже на работу для двоих. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Буду рад поучаствовать. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Хорошо. У нас закончились спецпоршни, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 но я попробую переделать обычный. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Дай знать, и я заведу шарманку. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Есть. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Чёрт! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Всё еще злишься из-за «Пеллы»? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 А ты нет? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Это музыка Алекса. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Да. Он всё время ставил ее на «Рэзорбэке». 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Говорил, что другой музыки на борту нет. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 - Думаю, он врал. - Скорее всего. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Тут он тоже всё время ее ставил. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Я так одинок, что сейчас заплачу 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Я никогда не видел столь длинной ночи 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Когда время еле ползет 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Даже луна зашла 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 За облака 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 - Чтобы спрятать лицо и заплакать - Чтобы спрятать лицо и заплакать 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Мне нужно, чтобы ты на кое-что взглянул. Я в грузовом отсеке. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Хорошо, Персик. Иду. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Что там? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Я сделала полную диагностику торпед, как ты просил. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Все оставшиеся ракеты в порядке. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Так на что мне нужно взглянуть? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Невзорвавшаяся ракета прошла проверку перед запуском, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 и я подумала, что это мог быть сбой в системе. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Я пересмотрела журнал телеметрии оружия 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 и нашла вот это. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 БОЕГОЛОВКА: РАЗОРУЖЕНА РАЗРЕШЕНО: ХОЛДЕН, Д 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 В мои обязанности это не входит. И заключений я не делаю. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Я займусь этим. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 «ПЕЛЛА» В ПОЯСЕ 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Мы спасаем из «Лаубера» всё, что можем, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 но сам корабль не спасти, придется бросить. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Экипаж «Лаубера» получил ремонтную лодку, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 уже направляются к вам, полностью загруженные. Помогут с ремонтом. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Это меньшее, что они могли сделать после того, как отличились в бою. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Не правда ли? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 По завершению спасательных работ 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 вызовите двух старших офицеров «Лаубера» и ликвидируйте их. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Понял. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Конец связи, «Граник». 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Я думаю, это нецелесообразно... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Если капитан «Граника» будет просить тебя повлиять на меня, чтобы я передумал, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 пусть с ним тоже разберутся. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 - Oye. - Где ты, чёрт возьми, ходишь? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Тебе повезло, что ремонтной лодки еще нет. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Извини. Я... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Я не хотел обидеть, я думал, что ты... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Я новый техник по ремонту. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Меня перевели. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Хорошо. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 - С чего начнем? - Не знаю. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Я не ремонтировал раньше корпуса. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Ты главный. Говори, что делать. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Хорошо. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Ты умеешь управлять лодкой обслуживания? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Нет. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Научишься, я уверен. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Я имею в виду, что с твоим опытом это будет просто. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Филип. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 - Всё еще злишься? - С чего бы это? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 То, что тебе сказал отец, - неправильно. Ты сражался храбро. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Но он главнокомандующий, а мы в состоянии войны. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Он должен быть сосредоточен на битве. И не должен отвлекаться на тебя. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Исправь это. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Мне извиниться перед ним? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Это сложно понять, когда видишь лишь то, как сильно его любят наши люди. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Но он одинок. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 У него не осталось близких кроме тебя. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Ты нужен ему, чтобы поддержать и дать совет так, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 - как не сможет никто другой. - Думаешь, что знаешь моего отца? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Знаешь меня? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Как думаешь, что он сделает, если я выстрелю тебе в лицо? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Я не знаю. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Будет чувствовать в этом свою вину, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 затем отправит деньги моей семье и сделает вид, что это раскаяние? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 «Лаубер-РС-1» совершает заход. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Команда, будьте готовы отключить тягу к доку. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Мне надо работать. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Готов? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Он далек от спецификации Мэла, но подойдет. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Проведем тестовую стрельбу и перепроверим. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Вероятно, будут сбои во вращении. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Так, добавил это в расписание. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Амос, ты в порядке? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Ты говоришь даже меньше, чем обычно, поэтому я и спрашиваю. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Если хочешь, я отключу тебя от контроля огнем. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Последняя торпеда, выпущенная в «Пеллу», 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 не дала осечку. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Да. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 И тут я в замешательстве. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Я верю, что ты поступаешь правильно. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - На твое усмотрение. - Но? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 У нас был шанс покончить с Марко. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Но ты этому помешал. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Я ищу оправдание твоему поступку, но не нахожу. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Я принял такое решение, действуя интуитивно. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Тебе придется объясниться. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Если мы не стараемся победить, то мне здесь нечего делать. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Это было мое решение, и я не обязан тебе что-либо объяснять. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Ты злишься из-за того, что я спрашиваю? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Или потому что у тебя нет объяснений? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Сильно вдави новую пластину, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 убедись, что она в уровень с остальными, иначе сварной шов будет слабым. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Хорошо. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Хорошо? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Теперь пробуй сам. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Уже? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Нужно залатать много дырок. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Хорошо, да. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Продолжай. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Доведя общее число жертв до 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 - А тем временем... - Чёрт! Тадео. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 У нас проблема! Пластина отвалилась. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 У нас нет запасных марсианских пластин для корпуса. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - Мы не можем ее потерять! - Ты меня отвлек! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Есть. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Обязательно смотреть новости сейчас, во время работы? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Мой брат - работник доков на «Церере». 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Он не выходил на связь после взрыва цистерны с водой. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Я просто волнуюсь. Этого больше не повторится, обещаю. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Твой корабль, твои правила. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Ты и твой брат, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 вы близки? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 О да. Я и Мас... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 - «Масс»? - Мас. Масан. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Нас двое братьев. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Однажды наши родители не вернулись со скалы. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Мас забрал меня на «Цереру». 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Мне было семь лет. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Я помню, как это было странно, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 потому что до этого он был дерьмовым братом. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Взламывал игровые автоматы, крал воздушные фильтры, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 продавал воду с черного рынка. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Он крал всё, что можно было продать. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Какое-то время я думал, что он и меня продаст. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Но я знаю. Он берёг меня от неприятностей. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Был одним из тех, кто заботится о других, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 но не заботится о себе. Понимаешь, о чём я? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Так почему он не здесь с тобой? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Не захотел воевать? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Он не может выходить в космос. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Ты уверен, что он астероидянин? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 У него реакция. Головокружение. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Когда он в вакууме, у него кружится голова, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 обмороки, рвота прямо в шлем. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Он шутит по этому поводу, но его это беспокоит. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Если бы не это, я думаю, он бы давно покинул «Цереру». 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 И я, наверное, оказался бы в тюрьме. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Надеюсь, что он в порядке. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 АНАЛИЗ - СВЕРКА СОБЫТИЙ 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Филип очень похож на тебя. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Когда я дал Марко шанс сдаться, я увидел Филипа на экране. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Я тоже. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Он выглядел таким испуганным, когда на них неслась наша торпеда. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Зачем ты это говоришь? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Торпеда была исправна. Я ее обезвредил. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Я не сошел с ума. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Знаю, что это значит, но я не мог убить твоего сына. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Если ты позволил Марко сбежать, чтобы пощадить мои чувства, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 то отныне я ответственна за убийства, которые он совершает. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Ты не ответственна. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Тогда перестань брать на себя мою ответственность. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Я чуть не сорвала захват «Лазурного дракона», 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 а ты думал о моём эмоциональном состоянии. 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 Получается, флагман Свободного флота ушел из-за меня? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Хватит относиться ко мне как к ущербной. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Хватит притворяться, что твои чувства не важны. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 То, что ты пережила на «Пелле»... 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 Я вижу твою боль, когда мы уничтожаем очередной корабль астероидян. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Ты не справляешься с этим в одиночку. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 - Если Филип навредит... - Дело не в том, что Филип может сделать. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Дело в нас, я не могу быть убийцей твоего сына. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Неважно, что была война, что он был на другой стороне. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Ты будешь просыпаться рядом с причиной смерти твоего мальчика. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 - Джим, я... - Я не хочу этого. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Я не такой. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Я пошла спасать Филипа, 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 но не вышло. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Если мы выиграем, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 он может умереть, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 - я знаю это. - Знаний тут недостаточно. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Я могла остаться на «Пелле», истязая себя во имя материнства, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 но я решила не делать этого. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Я знаю, что пыталась. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Пожалуйста, не лишай меня этого. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Это всё, что у меня осталось. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, надо было взять сачок. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Сначала разберемся с проблемами покрупнее. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Хорошо. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 - Посмотри на это. - Да. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 - Что у нас здесь? - Это боеголовка торпеды. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 ФЛОТ ПРМ 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Это ядерная бомба. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Неразорвавшаяся. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 - Если бы она взорвалась... - Мы бы не говорили об этом сейчас. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Марко Инарос приносит удачу. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 - Что ты делаешь? - Нужно проверить, активен ли заряд. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 - Это плохая идея. - Давай, помоги мне. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Нет, отойди от нее! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 - Моя рука застряла. - Не двигайся. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 - Вытащи меня. - Не двигайся. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Что? Какого хрена? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 СТАТУС БОЕГОЛОВКИ - РАЗОРУЖЕНА 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Она на предохранителе. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Наверное, сбой в системе. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 - Хочешь знать, на кого ты сейчас похож? - Ты засранец. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Ладно, ее нужно сейчас занести внутрь. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 С мелочью разберемся позже. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Здесь столько припасов, а Марко оставил Пояс голодать. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Скажи мне, какой смысл в революции, если она не делает тебя богатым? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Прекратите болтовню. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Первая команда, за мной. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Захваты готовы. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Огонь. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Первая команда произвела высадку. Входим на станцию. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 На радарах кораблей нет. Но поспешите. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Первая команда внутри. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Вторая команда уже на другом кластере. Вскрывает вход. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Готовьте корабли к приему груза. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Зачем здесь держать давление? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Из-за плодородной почвы? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Вам не помешает быть начеку - тут могут быть заключенные. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Я не слышала, чтобы Марко брал выкуп. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Я брал пару раз от его имени. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Выкуп - грязное дело. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Но непохоже, что здесь кто-то есть. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 - Почему нет? - В дверях нет слотов для еды. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Этот теплый. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Чёрт. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Камина! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 - Ты в порядке? - Да. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Хорошо. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Сколько их? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Как минимум двое. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Сзади тебя! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Еще двое! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Прикрываю тебя! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 - Чисто. - Отряд мертв. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Еще один на совести Марко. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Их четверо. Все мертвы. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Налетчики, как и мы? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Кораблей мы не замечали. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Значит, охранники. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Зачем ставить охрану внутри? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Корабль снаружи был бы защитой получше. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Тебе нужен новый шлем. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Они собирали припасы. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Готовились к отгрузке. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 - «Тайнен», осмотреть всё еще раз. - Что-то не так? На радарах чисто. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Проверь еще раз! Кто-то на подходе. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Мичио. Проверь еще раз. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 - Корабли не замечены, капитан. - Думаешь, они близко? 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Не будем их дожидаться. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Все команды, берите всё, что можете, и назад к кораблям. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 У вас на всё один час. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Камина! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Уокер! Сюда! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Что случилось? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Хосеп зажат! Нам нужен медик. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Уокер, нужно снять с него этот ящик. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Не трогай его, он истечет кровью. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 «Тайнен» в движении! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Что ты делаешь? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Пытаюсь освободить его руку. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Ты его убьешь. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Давление замедляет кровотечение. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Я не могу обхватить его руку. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Он истечет кровью, если это не надеть. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Поднимаем по моей команде. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Взяли! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - Пробуем еще раз! - Нет, некогда. Держи его. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Я люблю тебя. Прости. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Что? Почему ты извиняешься? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 - Вот блин. - Не надо! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Тяни. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Отличная работа, груз. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Меня жутко бесит то, что мы просто выиграли джекпот, 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 встретив случайно «Пеллу», 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 еще то, что мы одолели три корабля, 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 и когда наступил момент главного выстрела, еще один джекпот - и осечка? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Какова вероятность этого? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Исходя из твоих цифр, один миллиард миллиардов к одному. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Я иду в спортзал. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Нет смысла ей рассказывать. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Не волнуйся, я ничего не скажу. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Амос рассказал тебе о нашей беседе. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Это сложно было назвать беседой. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Собственно, это я ему рассказала. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Он не упомянул об этом. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Он пытался защитить меня. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Хочешь знать, когда я поняла, что не хочу тебя убивать? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 - Говори. - Это было на «Гиганте». 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Вы с Наоми шли без оружия 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 прямо на тучу стволов Эшфорда. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Когда ты сказал, что нас всех тянет к насилию, 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 не могли бы мы хоть раз попробовать что-нибудь еще? 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 А мы так и продолжаем убивать на пути к лучшему завтра. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Я не доказал свою позицию. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Я убила много людей. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Некоторых заслуженно, остальных - вряд ли. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Но дело не в этом. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Все они одинаково преследуют меня. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Убивать кого-либо ужасно. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Это то, что уже не изменишь. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Не расстраивайся из-за того, что никого не убил. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Хороший совет. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Спасибо. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Соли не жалеешь. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Мне так нравится. 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 ООН ГЕНСЕК ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ОБЗОРА 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Это ваша кошка? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Да. 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Ее зовут «Удачливая Землянка». 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Она толстая и ленивая, и я даю ей всё, что она хочет. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Я родился на «Церере». 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Это мой дом. 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Я ни к кому не питаю ненависти. 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Я хочу воздуха, воды и свободы. 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Хорошей жизни для моих детей. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Мы не делимся на внутренников и астероидян. 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Мы делимся на тех, кто движим ненавистью и на тех, кто просто хочет жить. 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Я так устал от ненависти. 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Просто устал. 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Я даже руки не могу помыть. 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Нет воды. 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Удачливая Землянка. 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Так мы выглядим слабыми. 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Так мы все выглядим слабыми. 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Поэтому это работает. 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Чтобы враг видел в вас человека, надо и вам в нём видеть человека. 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Я не уверена, что астероидяне способны на такое. 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Я не уверена, что говорю о них. 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Повернись. Посмотри сюда. 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Всё хорошо. 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Детонаторы готовы? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Все корабли ждут только твою команду. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Связь, откройте канал. Широкополосный. 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 - Но... - Не заставляй меня повторять. 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Уокер, начинаем. 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Говорит Камина Драммер. 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Это сообщение для предателя, 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 труса, Марко Инароса. 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Ты охотился за мной и за нами, а мы всё еще здесь. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Несгибаемые, несломленные, непокоренные. 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 А ты? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Ты - ничто. 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Вот вам и анонимность. 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Входи. 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 «Граник» в пути, скоро присоединится к нам. 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Старпом и офицер по вооружению «Лаубера» были устранены. 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Капитан «Граника» просил их пощадить? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Просил. 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 - Значит, от него тоже избавились? - Нет. 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Это... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 неподчинение. 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Ты тогда злился. Я предположила, что это была фигура речи. 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Ты ошиблась. 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Тогда считай это счастливым недоразумением. 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Наказание было неоправданным. 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Ты бы выглядел напуганным и слабым. Так ты выглядишь милосердным. 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Ты думаешь, что имеешь право так со мной разговаривать. 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Кто-то должен. 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Те, кто это делали, либо мертвы, 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 либо под палубой собирают мусор. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Мы проиграли стычку. 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Лучше было бы победить, но у нас не получилось. 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Если команда подумает, что тебя потрясла потеря, их вера в тебя пошатнется. 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Ты Марко Инарос. 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Такие вещи тебя не задевают. 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 После того, что сделала мать Филипа со мной, 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 с нашей семьей, 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 они заслуживают смерти. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Если у нас получится, они будут бессильны, как мертвые. 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Чего ты ждешь от победы? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Губернаторства на «Медине». 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Контроля над перекрестками империй? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 - И всё? - Думаю, я это заслуживаю. 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Есть новости о твоем брате? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Нет. Спасибо, что спросил. 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Я присоединюсь, не против? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Пожалуйста. 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Техник сказал, что та боеголовка в рабочем состоянии. 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Мы установим ее в одной из наших торпед. 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Бесплатная ядерная бомба. 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Почему она не сработала? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Техник сказал, что торпеда была обезврежена до попадания. 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 То есть, кто-то ее обезвредил? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Нет, кому это надо? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Должно быть, сбой во время полета. 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Нам повезло, что мы живы. 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Oye, выведи на экран. 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Говорит Камина Драммер. 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Это сообщение для предателя, 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 труса, Марко Инароса. 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Ты охотился за мной и за нами, а мы всё еще здесь. 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Несгибаемые, несломленные, непокоренные. А ты? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Ты - ничто. 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Ты крадешь у своих же. 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Ты сдал «Цереру» внутренникам и бросил астероидян умирать от голода. 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Ты называл себя нашим защитником, а сам сбежал. 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Что ж, повысь награды. 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Выследи меня и убей, если сможешь. 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Мне уже всё равно. 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Я всегда буду вернувшей то, что ты украл. 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Это с тобой сделала Камина Драммер. 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Живи в стыде и умри пустым. 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Как минимум, не внутренники грабили наши припасы. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 - Ты на чьей стороне? - Я просто... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Драммер - наш враг! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Такой же, как внутренники и все, кто нам противостоит. 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Это война. 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 И она не закончится, пока мы не умрем или не победим. 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Или всё, за что мы боролись, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 кровь, которую мы пролили, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 братья, которых мы потеряли, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 всё будет зря! Назад дороги нет! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович