1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Vedem deja rezultate uimitoare. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Ai vindecat-o. Rezolvi totul. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Tati! N-o să vă vină să credeți... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depozite de aprovizionare. Marco le-a ridicat în toată Centura. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Continuând să consumăm ca acum, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 o să avem hrană și aer doar pentru următoarele trei săptămâni. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 N-am făcut nimic rău. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Unde e atașata de presă? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Mai bine mor decât să trăiesc în lesa voastră. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 La dracu', am încercat! Foc unu! 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 FOCOS: DEZAMORSAT AUTORIZAT: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 E vina ta. Nu era nevoie să-l omorâm pe James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Ești destituit! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Sincerele mele condoleanțe! 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Toți colegii de clasă îl iubeau. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Dacă școala vă poate ajuta cu ceva, nu ezitați să ne spuneți. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Din câte am înțeles, a luat curba prea repede și s-a răsturnat. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Bietul Xan. Ce-o să pățească șoferul? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Tu ce crezi? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 A fost un accident. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Nu cred că mai contează. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Am auzit vorbindu-se de un pluton de execuție. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Trebuia să fiți la Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Acolo urma să fie detașați părinții voștri. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Înapoi pe Pământ, la institutul din Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 să analizeze toate datele pe care le-au strâns aici. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Nu trebuia să fiți aici. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 N-am fost niciodată pe Pământ. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Nici eu. Am crescut pe Marte. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 E în regulă să simți ceea ce simți. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Știu că e normal să fii trist. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Mâhnirea e ciudată. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 E tot mai greu cu vârsta, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 așa că mințim în privința asta și zicem că e la fel ca tristețea. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Dar nu vrem să spunem minciuni. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Ce minciuni? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Că o să fie totul bine. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Vrem să vă ferim. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 De fapt, vrem s-o facem, încercăm s-o facem, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 dar viața nu e așa. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Să nu poți proteja ceea ce iubești 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 e înfiorător. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Ai avut și tu un copil care a murit? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Nu. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Eu am pierdut un loc. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Un loc care însemna mult pentru mine. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Și credeam că o să-l am pe veci. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Ei bine, n-a fost așa. Eu credeam că va fi așa. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Așa cum credeai tu că Alexander va fi întotdeauna aici. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Nu credeam că se va alege praful. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Și s-a ales. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 M-am simțit foarte trist, foarte furios și speriat. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Când treceam prin ce treci tu acum, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 aveam nevoie de ceva, ca să fie mai mult decât o simplă moarte. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Voiam să fie un sacrificiu. Știi ce e un sacrificiu? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 - Când renunți la ceva? - Da. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Dar e mai mult de-atât. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Renunți la ceva 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 și-l faci să devină sacru. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Când privești lucrurile așa, nu rezolvi nimic, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 dar pierderea e mai puțin dureroasă. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Fratele tău, Marte, visul planetei Marte... 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 tot mai contează. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Facem un lucru bun aici. E important. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Dacă învingem, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 toate astea vor fi meritat. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Chiar și pierderile suferite pe parcurs. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Nu vreau să-l pierd. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Când s-au deschis Inelele, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 am fugit cu toții în univers cum a fugit fratele tău în stradă. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Nu ne-a oprit nimeni. În schimb, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 cineva trebuie să ne protejeze. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Sau să încerce. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Eu nu știu dacă mai pot s-o fac 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 și, dacă nu mai pot, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 nu mai contează nimic. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 - Mai încearcă. - Dle amiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Am nevoie de amiralul Duarte. Acum! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 - Mulțumesc. - Dle amiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Dle amiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Îmi pare rău că n-ai văzut Parisul. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Poate construim unul aici, într-o bună zi. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 S-a întâmplat ceva? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Noul protocol de coordonare a elaborat un model de răspuns coerent. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Arată-mi! 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Cred că-l pot porni. Știu că pot. 88 00:07:33,996 --> 00:07:37,499 EXPANSIUNEA 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Vă înțeleg furia și teama, 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 dar nu-i puteți lăsa să vă orbească. 91 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Nu e momentul să ne vindem viitorul pentru promisiunea deșartă de siguranță. 92 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Poate n-o să știm niciodată cine ne-a găurit rezervoarele, 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 dar știm toți cine construiește viitorul pentru Centură. 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Acum o să-i auziți pe Interiori cerându-ne să trecem de partea lor. 95 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Să nu vă întoarceți sub jugul lor! 96 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Nu cedați viitorul nostru pentru o gură de apă! 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Nu ne pot înfrânge. 98 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Dar, dacă ne pierdem credința, ne înfrângem singuri. 99 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Interiorilor li s-a spus că va fi pace dacă rămân în lumile lor. 100 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Au ales să vină aici. 101 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Și vom avea iar pace după ce pleacă! 102 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 E clar că erau explozibili centurieni folosiți în mine și puși de Inaros. 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Dacă dăm totul în vileag... 104 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani va spune că e ultima manipulare a unor Interiori mincinoși. 105 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 E nevoie de mai mult ca să se întoarcă împotriva lui Marco. 106 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Cu tot respectul, noi suntem o flotă, nu forțe ale poliției. 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 O flotă care nu e destul de puternică pentru a schimba soarta războiului 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 fără aliați în Centură. 109 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Cincisprezece pușcași marini și 27 de marțieni decedați. 110 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Au murit și centurieni. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Și două fregate noi-nouțe scoase din uz. 112 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Și pentru ce? 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Nu ne vor aici? Bine. 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Comandamentul Flotei Marțiene recomandă o forță comună de intervenție 115 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 care să pornească spre Inel și să atace în forță. 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Navele noastre camuflate elimină santinelele lui Marco, 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 schilodesc Medina și preiau controlul Inelului 118 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 înainte ca Flota Liberă să prindă rădăcini tot mai adânci. 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Să ne aruncăm mândri cu capul înainte 120 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 și să ne dovedim bărbăția e exact ceea ce vrea Inaros. 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Nu-mi angajez forțele într-un astfel de plan. 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 NAȚIUNILE UNITE NU VOR SUSȚINE ATACAREA STAȚIEI MEDINA. 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MESAJ TRIMIS 124 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 AMIRAL PRESTON - FLOTA MARȚIANĂ E PREGĂTITĂ SĂ MEARGĂ SINGURĂ 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 M-am bucurat când am auzit că n-ai pățit nimic. 126 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 „Darcy Okuda. Specialistă, Zona Comercială Asia de Est.” 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Am auzit-o stând de vorbă cu sergentul Ebron. 128 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Ambii erau înotători de performanță... 129 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 S-au întrecut o dată 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 în Marea Arabiei. 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Fiecare susținea că a învins. 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 - Dră Stuart, înregistrați? - Da. 133 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 - Opriți-vă imediat! - Ați zis că am acces nelimitat. 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Corect. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Așa am zis. 136 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE ÎN DRUM SPRE CERES 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Flota unită are planul nostru de zbor. 138 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Ne urmăresc până la Ceres. 139 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Să sperăm că n-o să mai avem surprize. 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 N-ar fi rău. 141 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 - Lucrezi tot la estimarea daunelor? - Am terminat. Lista e la Amos. 142 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Ce faci? 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Verific registrele de luptă. 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci a strâns multe date despre Pella, 145 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 amprente termice de înaltă rezoluție și profiluri de fuzelaj. 146 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Strâng toate datele și le trimit tuturor flotelor. 147 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Cineva o să găsească nava aia. 148 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Bine. Comunicăm doar prin laser. 149 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 În mare, fuzelajul arată bine, dar e o bucată de ceva înfiptă 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 în brațul basculant al tunului 4. 151 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Trebuie să-l curățăm. Poate schimbăm ceva la sistemul hidraulic. 152 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Atunci, e nevoie de doi oameni. 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Pot să te ajut. 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Bine. Nu mai avem pistoane originale, 155 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 dar o să văd dacă pot face vreo modificare. 156 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Spune-mi când ești gata și zburăm. 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Sigur. 158 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Futu-i! 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Tot mai ești ofticată pentru Pella? 160 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Tu nu? 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 E muzica lui Alex. 162 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Da, o punea mereu pe Razorback. 163 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Zicea că nu era altă muzică la bord. 164 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 - Cred că mințea. - Probabil. 165 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Și aici punea tot muzica asta. 166 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Sunt așa singur, că-mi vine să plâng 167 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 N-am mai văzut o noapte așa lungă 168 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Și timpul se scurge lent 169 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Luna s-a băgat 170 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 După nori 171 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 - Să-și ascundă fața și să plângă - Să-și ascundă fața și să plângă 172 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Amos, trebuie să vii să verifici ceva. Sunt în cală. 173 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Bine, Piersicuță. Vin acum. 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Ce s-a întâmplat? 175 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Am făcut o diagnosticare completă a torpilelor, cum ai zis. 176 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Focoasele rămase par să fie în regulă. 177 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Și ce trebuie să verific eu? 178 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Și focosul care n-a explodat părea în regulă înainte de lansare, 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 așa că m-am gândit că e vorba de o defecțiune a sistemului. 180 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Am verificat și registrul de telemetrie a armelor 181 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 și uite ce am găsit. 182 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 FOCOS: DEZAMORSAT AUTORIZAT: HOLDEN, J 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Nu intră în atribuțiile mele. Și nu vreau să judec pe nimeni. 184 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Mă ocup eu. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA ÎN CENTURĂ 186 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Recuperăm ce putem de pe Lauber, 187 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 dar nava e o epavă, trebuie abandonată. 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Echipajul de pe Lauber are un schif de reparații. 189 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 Vine acum spre voi, încărcat. Vă ajută la reparații. 190 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Măcar atât să facă, la ce vitejie au arătat în luptă... 191 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Nu crezi? 192 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 După terminarea operațiunilor de recuperare, 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 ia doi ofițeri de pe Lauber, cu grad mare, și aruncă-i în spațiu. 194 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Da, să trăiți! 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, terminat. 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Mi se pare dăunător... 197 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 În cazul în care căpitanul de pe Granicus te roagă să mă faci să mă răzgândesc, 198 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 aruncă-l și pe el în spațiu. 199 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 - Salut. - Unde dracu' ai fost? 200 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Norocul tău că n-a ajuns schiful de reparații. 201 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Îmi cer scuze. 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Nu voiam să fiu nepoliticos. Credeam că ești... 203 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Sunt noul tehnician de reparații. 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Am fost repartizat aici. 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Bine. 206 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 - De unde începem? - Nu știu. 207 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 N-am mai reparat coca unei nave până acum. 208 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Tu ești șeful. Spune-mi ce să fac. 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Bine. 210 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Știi să acționezi un schif de întreținere? 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Nu. 212 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Sunt sigur că înveți repede. 213 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 La câte ai făcut tu, o să fie simplu. 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 215 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 - Mai ești supărat? - De ce aș fi? 216 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 N-a fost corect ce ți-a zis tatăl tău. Ai luptat cu curaj. 217 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Dar el e comandantul, iar noi suntem încă în război. 218 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Trebuie să se concentreze la luptă. Nu-i poți distrage atenția. 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Trebuie s-o rezolvi. 220 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Vrei să-i cer scuze? 221 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Știu că e greu de înțeles când vezi cât îl iubesc oamenii noștri. 222 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Dar e singur. 223 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Ești singura rudă care i-a mai rămas. 224 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Are nevoie să-i fii alături, să-l susții și să-l sfătuiești, 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 - ... așa cum nu poate nimeni altcineva. - Crezi că-l cunoști pe tata? 226 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Crezi că mă cunoști pe mine? 227 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Ce crezi că ar face dacă te-aș împușca în față? 228 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Nu știu. 229 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 S-ar simți vinovat, 230 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 apoi le-ar trimite bani alor mei și s-ar preface că are remușcări? 231 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 se apropie. 232 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Toată lumea să se pregătească de andocare. 233 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Am de lucru. 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Ești gata să mergem? 235 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 O să funcționeze, dar nu e nici pe departe ca în manual. 236 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Ar trebui să tragem un foc de testare și să verificăm. 237 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 O fi vreo fisură la cuplu. 238 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 În regulă, e în program. 239 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, ești bine? 240 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Te întreb fiindcă vorbești mai puțin decât de obicei. 241 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Dacă vrei, pot să te scutesc de controlul focoaselor. 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Ultima torpilă lansată spre Pella 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 n-a fost defectă. 244 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Da. 245 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Uite care e problema mea. 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Am încredere că faci ce e corect. 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - Ce crezi tu că e corect. - Dar? 248 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Am avut ocazia să-l distrugem pe Marco. 249 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Și ai tras frâna de mână. 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Mă străduiesc să mă conving că a fost corect așa, dar nu reușesc. 251 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 A fost o decizie instinctivă, dar am luat-o. 252 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Atunci, ar fi cazul să-mi explici. 253 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Căci, dacă nu încercăm să câștigăm lupta asta, eu ce caut aici? 254 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 A fost decizia mea și nu-ți datorez nicio explicație. 255 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Ești supărat pe mine că te-am întrebat? 256 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Sau pentru că n-ai nicio explicație? 257 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Împingi tare plăcuța nouă, 258 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 o aliniezi perfect cu celelalte, așa, altfel nu ține sudura. 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Bine. 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Bine? 261 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Încearcă și tu. 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Deja? 263 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Avem multe găuri de sudat. 264 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bine, da. 265 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Continuă. 266 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Victimele au ajuns la 970... 267 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 - Între timp... - Drace! Tadeo! 268 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Avem o problemă. A căzut plăcuța. 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Nu mai avem plăcuțe marțiene de schimb. 270 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - Dăm de dracu' dacă o pierdem. - Mi-ai distras atenția. 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Am prins-o. 272 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Trebuie să te uiți la știri acum, când lucrăm? 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Fratele meu e docher pe Ceres. 274 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 N-am vești de la el de când a explodat rezervorul de apă. 275 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Sunt îngrijorat. N-o să se mai întâmple, promit. 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Schiful tău, regulile tale. 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Tu și fratele tău 278 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 sunteți apropiați? 279 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Da. Eu și Mas... 280 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 - „Mase”? - Mas. Masan. 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Suntem doar noi doi. 282 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Într-o zi, părinții noștri nu s-au mai întors de pe un meteorit. 283 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas m-a luat cu el pe Ceres. 284 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Aveam șapte ani. 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Mi s-a părut foarte ciudat 286 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 căci, până atunci, fusese un frate oribil. 287 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Jefuia jocuri mecanice, fura filtre de aer, 288 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 vindea apă de pe piața neagră. 289 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Fura tot ce putea să vândă. 290 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 O vreme am crezut că mă vinde și pe mine. 291 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Știu. M-a ferit de necazuri. 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Face parte dintre cei care se pricep să aibă grijă de alții, 293 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 dar deloc de ei înșiși. Mă înțelegi? 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Și de ce nu e aici cu tine? 295 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Nu s-a înrolat? 296 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Nu poate ieși în spațiu. 297 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Ești sigur că e centurian? 298 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Are o problemă. Vertij. 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Când se află într-un mediu presurizat, are amețeli, 300 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 leșină, vomită în cască. 301 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Glumește pe tema asta, dar l-a deranjat întotdeauna. 302 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Altfel, cred că ar fi plecat de mult de pe Ceres. 303 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Și eu probabil aș fi fost pe o barjă-închisoare. 304 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Sper că e teafăr. 305 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALIZĂ - CORELAȚIE EVENIMENT 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip îți seamănă leit. 307 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Când i-am dat lui Marco șansa să se predea, l-am văzut pe Filip. 308 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Și eu. 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Când torpila noastră se îndrepta spre ei, Filip era foarte speriat. 310 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 De ce îmi spui asta? 311 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpila n-a dat rateu. Am dezamorsat-o eu. 312 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Nu mi-am pierdut mințile. 313 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Știu ce a însemnat acea alegere, dar n-am putut să-ți ucid fiul. 314 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Dacă l-ai lăsat pe Marco să fugă ca să mă scutești pe mine de suferință, 315 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 m-ai făcut răspunzătoare de toți cei pe care îi va omorî de acum. 316 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Nu ești răspunzătoare. 317 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Atunci, nu te mai simți nici tu răspunzător față de mine. 318 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Era să distrug raidul de pe Dragonul Azuriu, 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 iar tu erai preocupat de starea mea emotivă 320 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 și acum lăsăm nava amiral a Flotei Libere să scape din cauza mea? 321 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Nu mă mai trata de parcă aș fi devastată! 322 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Iar tu nu te mai preface că nu contează ceea ce simți! 323 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 După câte ai pătimit pe Pella, 324 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 văd cât suferi de fiecare dată când distrugem o navă centuriană. 325 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Încerci să duci singură toată povara, dar nu poți. 326 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 - Dacă Filip rănește mai mulți oameni... - Nu e vorba de ce-o să facă Filip. 327 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 E vorba despre noi. Nu-ți pot ucide eu fiul. 328 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Nu contează că suntem în război și că el e în tabăra inamică. 329 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 De fiecare dată când te trezești, o să fii lângă de cel care ți-a ucis fiul. 330 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 - Jim... - Nu pot să fac asta. 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Nu mă lasă sufletul. 332 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 M-am dus să-l salvez pe Filip, 333 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 dar n-am reușit. 334 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Dacă noi câștigăm, 335 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 el s-ar putea să moară. 336 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 - Știu. - Nu e suficient să știi. 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Aș fi putut să rămân pe Pella și să devin o mamă martiră, 338 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 dar am ales să n-o fac. 339 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Și am încercat mult. 340 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Te rog, nu-mi lua asta. 341 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Atât mi-a mai rămas. 342 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, ar fi trebuit să aduc o plasă. 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Trebuie să rezolvăm chestiile mari întâi. 344 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Bine. 345 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 - Ia uite aici! - Arată-mi. 346 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 - Ce-avem aici? - Un focos de torpilă. 347 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 FLOTA REPUBLICII MARȚIENE 348 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 E un focos nuclear. 349 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 E torpila care n-a explodat. 350 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 - Dacă ar fi explodat... - N-am mai fi stat de vorbă acum. 351 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros e binecuvântat. 352 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 - Ce faci? - Trebuie să vedem dacă e amorsat. 353 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 - Nu e o idee bună. - Hai, ajută-mă! 354 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Nu, pleacă de acolo! 355 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 - Mi-am prins mâna. - Nu te mișca! 356 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 - Scoate-mă de aici! - Nu mișca! 357 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Ce dracu'? 358 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 FOCOS - DEZAMORSAT 359 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 E în modul de siguranță. 360 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Probabil e defect. 361 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 - Vrei să știi ce față ai făcut? - Ești dobitoc. 362 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Hai să-l ducem înăuntru. 363 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Ne ocupăm mai târziu de chestiile mărunte. 364 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Toate astea în derivă, în timp ce Marco înfometează Centura. 365 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 O revoluție care nu te îmbogățește nu merită efortul, nu? 366 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Lăsați vorbăria! 367 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Echipa unu, cu mine. 368 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Pregătiți cârligele. 369 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Trageți! 370 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Echipa unu are contact. Intrăm în stație acum. 371 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Nicio navă pe radar, dar grăbiți-vă. 372 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Echipa unu a intrat. 373 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Echipa doi l-a agățat pe celălalt. Intră acum. 374 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Pregătiți navele pentru primirea încărcăturii. 375 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 De ce țin locul ăsta presurizat? 376 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Poate au sol viu. 377 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Aveți grijă să nu fie prizonieri pe aici. 378 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Nu știam că Marco încasează recompense. 379 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Am încasat eu vreo două în numele lui. 380 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Recompensele sunt o afacere murdară. 381 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Să nu crezi că e vorba despre asta. 382 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 - De ce? - Nu-s fante de trecere a mâncării în uși. 383 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Asta e caldă. 384 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 La dracu'! 385 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 386 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 - Ești bine? - Da. 387 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Bine. 388 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Câți sunt? 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Cel puțin doi. 390 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 În spatele tău! 391 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Încă doi! 392 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Te acopăr! 393 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 - Liber. - Corridor e mort. 394 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Încă unul în condica lui Marco. 395 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Erau patru. Toți morți. 396 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Jefuitori ca noi? 397 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 N-am văzut nicio navă. 398 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Deci erau de pază. 399 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 De ce să lase paznici înăuntru? 400 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 O navă în exterior ar fi apărat mai bine. 401 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Îți trebuie o cască nouă. 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Adunau provizii. 403 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Urma să fie luați de aici. 404 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 - Tynan, mai fă o verificare. - E vreo problemă? N-apare nimic pe radar. 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Mai verifică o dată! Trebuie să vină cineva. 406 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio, mai verifică o dată. 407 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 - Nicio navă interceptată, dnă căpitan. - Tu crezi că vine cineva. 408 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Hai să nu-i așteptăm. 409 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Către toate echipele: luați ce puteți, apoi întoarceți-vă la nave. 410 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Aveți o oră. 411 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 412 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! La mine! 413 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Ce se întâmplă? 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep e blocat! Ne trebuie un doctor. 415 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, trebuie să dăm lada de pe el! 416 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Nu-l mișcați, pierde prea mult sânge. 417 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan trage aproape. 418 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ce faci? 419 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Încerc să-i eliberez brațul. 420 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 O să-l ucizi. 421 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Presiunea aia îl ajută să nu piardă sânge. 422 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Nu pot să-l trec în jurul brațului. 423 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Dacă nu-i pun asta, pierde prea mult sânge. 424 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Ridicați când vă spun eu. 425 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Acum! 426 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - Putem încerca iar! - Nu, n-avem timp. Ține-l! 427 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Hei, te iubesc. Îmi pare foarte rău. 428 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Poftim? De ce îți pare rău? 429 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 - Ce mama dracului? - Nu! 430 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Trage! 431 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Muncă viguroasă. 432 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Ceea ce mă roade e că aveam o șansă la un milion 433 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 să întâlnim nava Pella, 434 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 la fel și să învingem trei nave, 435 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 iar când să-i dăm lovitura de grație, tot cu o șansă la un milion, ratăm? 436 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Ce șanse aveam? 437 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Pe baza numerelor tale, una la un miliard de miliarde. 438 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Mă duc la sală. 439 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 N-are rost să-i spunem. 440 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Nu-ți face griji, eu n-o să-i spun nimic. 441 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos ți-a zis ce am discutat pe fuzelaj. 442 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Se pare că n-a fost o simplă discuție. 443 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 De fapt, eu i-am spus. 444 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Nu mi-a zis. 445 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Încerca să mă protejeze. 446 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Vrei să știi când mi-am dat seama că nu vreau să te ucid? 447 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 - Da. - Pe Behemoth. 448 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Tu și Naomi pășeați neînarmați 449 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 în bătaia nenumăratelor arme ale lui Ashford. 450 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Când ai spus că tânjim toți după violență 451 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 și că am putea încerca și altceva măcar o dată. 452 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Și iată-ne acum, croindu-ne drum spre un viitor mai bun cu măceluri. 453 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 E clar că n-am fost convingător. 454 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Am ucis mulți oameni. 455 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Unii au meritat-o, alții probabil că nu. 456 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Dar nu contează. 457 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Mă bântuie toți la fel. 458 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 E teribil să omori pe cineva. 459 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Și nu mai poți remedia. 460 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Să nu-ți pară rău că n-ai ucis pe cineva. 461 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 E un sfat bun. 462 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Mulțumesc. 463 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Pui multă sare. 464 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Așa îmi place. 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 E pisica ta? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Da. 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 O cheamă „Pământeana Norocoasă”. 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 E grasă și puturoasă și îi satisfac toate dorințele. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 M-am născut pe Ceres. 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Asta e casa mea. 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Nu urăsc pe nimeni. 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Vreau aer, apă și libertate. 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 O viață bună pentru copiii mei. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Nu e vorba despre Interiori și centurieni. 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Ci despre oameni care vor mai multă ură și oameni care vor doar să trăiască. 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 M-am săturat de atâta ură. 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 M-am săturat. 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Nu pot nici să mă spăl pe mâini. 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Nu e apă. 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Pământeana Norocoasă. 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Ne face să părem slabi. 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Pe toți ne face să părem slabi. 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 De-aia funcționează. 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Dacă vreți ca dușmanul să vă vadă latura umană, trebuie s-o vedeți și pe a lor. 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Nu sunt sigură că centurienii au s-o facă vreodată. 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Nu sunt sigură că mă refeream la ei. 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Ochii la mine. Uită-te la mine. 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 E în regulă. 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Încărcăturile sunt gata? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Toate navele sunt în așteptarea ordinului. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Comunicații, deschide un canal. Bandă largă. 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 - Dar... - Nu mă face să repet. 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, s-a dat ordinul. 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Sunt Camina Drummer. 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Iar acest mesaj este pentru trădătorul 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 și lașul de Marco Inaros. 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Ne-ai vânat pe mine și pe ai mei, dar suntem încă aici. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Nesupuși, nedistruși, neplecați. 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Dar tu? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Ești un nimic. 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 S-a zis cu anonimatul. 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Intră. 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus e pe drum și o să ne ajungă curând. 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Ofițerul-șef și cel responsabil de armament au fost eliminați. 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Căpitanului de pe Granicus i-a fost milă de ei? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Da. 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 - A fost și el aruncat în spațiu? - Nu. 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Asta... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 se numește „nesupunere”. 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Erai furios când ai dat ordinul. Credeam că e un fel de a spune. 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Nu era. 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Atunci, consider-o o neînțelegere fericită. 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Pedeapsa nu era justificată. 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Ai fi părut speriat și slab. Acum pari îndurător. 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Pare că tu crezi că ai dreptul să-mi vorbești așa. 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Dacă nu eu, cine? 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Cei care o făceau sunt fie morți, 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 fie sub punte, la strânsul gunoaielor. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Am pierdut o încăierare. 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Ar fi fost mai bine dacă am fi câștigat, dar asta e. 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Dacă echipajul crede că te afectează atâta lucru, pierde încrederea în tine. 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Ești Marco Inaros. 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Chestiile astea te lasă rece. 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 După ceea ce mi-a făcut mama lui Filip, 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 după ce a făcut familiei mele, 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 merită să moară. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Dacă reușim, sunt ca și morți. 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Ce te aștepți să primești dacă învingem? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Guvernarea Medinei. 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Vrei să controlezi punctul de răscruce al imperiilor? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 - Atâta tot? - Simt că merit. 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Vreo veste de la fratele tău? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Nu, mersi pentru întrebare. 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Pot să mă așez lângă tine? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Te rog. 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Cei de la armament au zis că focosul încă funcționează. 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Îl punem într-o torpilă de-ale noastre. 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Focos nuclear gratis, bun pentru noi. 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 De ce n-a explodat? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Cei de la tehnic zic că torpila a fost dezamorsată înainte de impact. 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Adică a dezamorsat-o cineva? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Nu, cine ar face așa ceva? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Probabil a fost o defecțiune în zbor. 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Am avut noroc să supraviețuim. 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Pune-o pe ecran. 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Sunt Camina Drummer. 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Iar acest mesaj este pentru trădătorul 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 și lașul de Marco Inaros. 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Ne-ai vânat pe mine și pe ai mei, dar suntem încă aici. 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Nesupuși, nedistruși, neplecați. Dar tu? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Ești un nimic. 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Ai furat de la ai tăi. 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Ai lăsat Ceres pe mâna Interiorilor și ai lăsat centurienii să moară de foame. 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Te-ai proclamat campionul nostru, apoi ai fugit. 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Du-te să-ți iei recompensele. 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Vino să mă găsești și să mă omori, dacă poți. 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Oricum nu mai contează. 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Am să rămân cea care a luat înapoi ce ai furat. 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer ți-a făcut asta. 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Trăiește în rușine și mori fără nimic. 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Măcar nu ne-au prădat Interiorii. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 - De partea cui ești? - Voiam să zic... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer e inamica noastră! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Ca Interiorii și toți cei ce se ridică împotriva noastră. 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Suntem în război. 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Și nu se va termina până nu murim sau ieșim victorioși. 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Altfel, toate lucrurile pentru care am luptat, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 sângele pe care l-am vărsat, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 beratnas pe care i-am pierdut, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 totul va fi fost în zadar! Nu mai există cale de întoarcere! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Subtitrarea: Aurelia Costache 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Redactor Anca Tach