1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Já estamos tendo resultados incríveis. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Você reviveu ela. Você conserta coisas. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Pai. Não vai acreditar no que aconteceu... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depósitos de suprimentos. Marco os espalhou pelo Cinturão. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Em nossa taxa atual de consumo, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 Ceres tem apenas comida e ar suficientes para três semanas. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Eu não fiz nada de errado. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Cadê a repórter? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Prefiro morrer a viver na sua coleira. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Foda-se, nós tentamos. Fogo neles. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 OGIVA: DESARMADA AUTORIZAÇÃO: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Isto é culpa sua. Não precisávamos matar James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Você está dispensado! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Meus sentimentos. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Todos os colegas de Xan o adoravam. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Se houver algo que a escola possa fazer, por favor, nos avise. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Pelo jeito, a carreta fez a curva rápido demais e virou. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Tadinho do Xan. O que vai acontecer com o motorista? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 O que você acha? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Foi um acidente. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Acho que não importa. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Ouvi falarem em fuzilamento. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Você deveria estar em Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 É para onde seus pais iam depois disso. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 De volta à Terra, no instituto em Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 analisando os dados que eles reuniram aqui. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Vocês não deveriam estar aqui. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Bem, eu nunca estive na Terra. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Também não. Eu cresci em Marte. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Saiba que ficar triste é normal. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Sei que posso ficar triste. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 O luto é estranho. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 É mais difícil quando você cresce, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 então mentimos sobre isso e dizemos que é o mesmo que ficar triste. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Mas mentimos sem querer. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Mentem? Como assim? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Assim: "vai ficar tudo bem". 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 "Vamos te proteger". 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Quer dizer, nós queremos, tentamos, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 mas não é assim que a vida funciona. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Ter algo que você ama mas não pode proteger... 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 é assustador. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Você teve um filho que morreu? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Não. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Eu perdi um lugar. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Um lugar importante para mim. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 E eu pensei que duraria para sempre. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Mas não foi assim. Eu presumi isso. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Como você presumiu que Alexander sempre estaria aqui. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Nunca pensei que iria acabar. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 E então aconteceu. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Isso me deixou muito triste, com muita raiva e medo. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Quando eu estava como você está agora, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 eu precisei fazer alguma coisa que desse sentido à morte. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Eu precisava fazer um sacrifício. Sabe o que é isso? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Abrir mão de algo? -Sim. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Mas é mais do que isso. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 É desistir de algo 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 e tornar o ato sagrado. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Quando você pensa assim, não resolve nada, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 mas faz com que a perda doa menos. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Seu irmão, Marte, o sonho de Marte, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 ainda importam. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Estamos fazendo algo bom aqui. É importante. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 E se vencermos, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 tudo vai ter valido a pena. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Até as perdas que tivemos ao longo do caminho. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Eu não quero desistir dele. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Quando os Anéis abriram, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 corremos para o universo como seu irmão pra estrada. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Ninguém poderia nos impedir, então, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 alguém tem que nos proteger. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Ou, pelo menos, tentar. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Não sei se ainda posso. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 E se eu não puder, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 nada mais importa. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Continue tentando. -Almirante? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Preciso do almirante Duarte. Agora! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Obrigado. -Almirante! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Almirante. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Sinto muito que não pôde ver Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Talvez um dia tenhamos uma Paris aqui. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Algum problema? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Meu novo protocolo de coordenação retornou um padrão de resposta coerente. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Mostre-me. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Acho que posso fazer funcionar. Eu sei que posso. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Eu entendo sua raiva e seu medo, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 mas não pode deixar que os ceguem! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Não é a hora de vender nosso futuro pela promessa vazia de segurança. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Podemos nunca saber quem sabotou nossos tanques, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 mas sabemos quem está construindo um futuro para o Cinturão. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Os Internos vão pedir para ficarmos do lado deles, agora. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Não voltem a se submeter a eles. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Não abram mão do nosso futuro por um gole de água. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Eles não podem nos derrotar. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Mas se perdermos a fé, vamos derrotar a nós mesmos. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Oferecemos a paz aos Internos se ficassem em seus mundos. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Eles escolheram vir aqui. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 E teremos paz novamente depois que eles partirem! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Os explosivos eram de mineração belter. Foram claramente plantados por Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Se tornarmos isso público... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani dirá que é armação nossa, mais uma mentira dos Internos. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Será preciso mais para virá-los contra Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Senhora, somos uma marinha, não uma força policial. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Com uma frota que não é forte o suficiente para virar esta guerra 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 sem aliados no Cinturão. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Quinze fuzileiros da ONU, e 27 marcianos mortos. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Belters também. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Duas fragatas novas fora de serviço. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 E para quê? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Eles não nos querem aqui, ótimo. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 O Comando da MRPM recomenda que uma força de ataque conjunta 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 parta para o Anel, o mais rápido possível. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Nossas naves furtivas vão abater as sentinelas, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 neutralizar Medina e recuperar o controle do Anel 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 antes que a Marinha Livre possa se firmar ainda mais. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Correr para salvar nosso orgulho 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 e provar nossa masculinidade é o que Inaros deseja. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Não vou convocar forças para esse plano. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SG-ONU NÃO APOIARÁ ATAQUE A MEDINA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MENSAGEM ENVIADA 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ALM. PRESTON MRPM-FC PREPARADA PARA IR SOZINHA 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Fiquei feliz em saber que estava bem. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, especialista, Zona Comercial do Leste Asiático." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Eu a ouvi conversando com o sargento Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Ambos nadadores de competição, eles... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Eles competiram uma vez 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 no Mar da Arábia. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Discordaram sobre quem venceu. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Srta. Stuart, está gravando isso? -Sim. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Pare agora. -Você disse que eu tinha acesso total. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Você tem razão. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Eu disse. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE A CAMINHO DE CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 A Frota Conjunta tem nosso plano de voo. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Vão nos rastrear até Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Espero que assim não haja mais surpresas. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Isso seria ótimo. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Ainda fazendo o relatório de danos? -Acabei. Amos está com a lista. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 O que está fazendo? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Lendo nossos registros de batalha. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 A Roci coletou muitos dados sobre a Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 assinaturas de drive bem nítidas e perfis de casco. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Estou compilando tudo, vou enviar para toda a frota. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Alguém encontrará aquela nave. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Certo. Só use canais seguros. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 O casco está bem, no geral, mas há algo preso 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 no braço do canhão de defesa 4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Precisamos ir lá ver. Talvez trocar alguma peça pneumática. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Parece um trabalho para dois homens. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Eu ajudo. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Beleza. Estamos sem os pistões certos, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 mas vou tentar modificar outro. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 É só dizer que nos levo lá para fora. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Sim. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Porra! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Ainda chateada com a Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 E você não? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Esta é a música do Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Sim. Ele costumava tocar isso o tempo todo na Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Disse que não havia outra música a bordo. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Acho que era mentira. -Provavelmente. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Ele costumava tocar isso o tempo todo aqui. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Estou tão sozinha, que poderia chorar 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Eu nunca vi uma noite tão longa 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 E o tempo passa devagar 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 A Lua foi 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Para trás das nuvens 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Para esconder seu rosto e chorar -Para esconder seu rosto e chorar 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Precisa ver uma coisa. Estou no compartimento de carga. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Está bem, Princesa. Estou indo. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 E aí? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Fiz um diagnóstico completo dos torpedos, como mandou. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Todos os mísseis restantes estão bons. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Então, o que eu preciso ver? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Como o que falhou estava bom no pré-lançamento também, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 achei que poderia haver alguma falha de sistema maior. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Então, analisei o registro de telemetria de armas 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 e eu encontrei isso. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 OGIVA DESARMADA AUTORIZAÇÃO: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Está acima da minha competência. E não estou julgando. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Eu cuido disso. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA NO CINTURÃO 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Estamos salvando o que podemos da Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 mas está avariada, terá que ser abandonada. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Lauber tem um esquife de reparo operacional, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 indo para você agora, estocado. Vai ajudar nos reparos. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 O mínimo que podiam fazer, depois do que fizeram na batalha. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Não acha? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Após a conclusão do resgate, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 lance os dois oficiais mais graduados da Lauber no espaço. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Entendido. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, desligo. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Acho que é contraproducente... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Se o capitão da Granicus pedir pra você tentar mudar minha decisão, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 lance-o no espaço também. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -Onde é que você estava? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Tem sorte do esquife de reparo não ter chegado. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Desculpe. Eu... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Não quis ofender, pensei que fosse... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Sou o novo técnico de manutenção. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Eu fui transferido. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Está bem. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Por onde começamos? -Não sei. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Nunca fiz reparo no casco. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Você é o chefe. Me diga o que fazer. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Está bem. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Sabe operar um esquife de manutenção? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Não. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Tenho certeza de que vai aprender rápido. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Para você, com tudo o que você fez, será simples. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Ainda com raiva? -Por que eu estaria? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 O que o seu pai te disse não foi certo. Você lutou bravamente. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Mas ele é o comandante e ainda estamos em guerra. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 O foco dele precisa estar na batalha. Ele não pode se distrair com você. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Precisa consertar isso. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Quer que eu me desculpe com ele? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Sei que é difícil entender quando só vê o quanto nosso povo o ama. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Mas ele está sozinho. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Você é a única família que ele tem. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Ele precisa de você, dando apoio e conselhos, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -do tipo que ninguém mais pode. -Acha que conhece meu pai? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Acha que me conhece? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 O que acha que ele faria se eu atirasse na sua cara? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Eu não sei. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Sentiria culpa por isso, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 então mandaria dinheiro para minha família e fingiria remorso? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 se aproximando. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Atenção, preparem-se para atracar. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Tenho um trabalho a fazer. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Pronto para ir? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Vai funcionar, mas está longe do ideal. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Devíamos fazer um teste e checar de novo. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Provavelmente veremos fraturas por torque. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Isso está na programação. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, você está bem? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Só pergunto porque você anda meio calado. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Se quiser, posso tirar seu acesso às armas. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 O último torpedo que atiramos na Pella 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 não falhou. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Eu sei. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Veja, eis meu problema. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Confio em você para fazer a coisa certa. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Confio na sua decisão. -Mas? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Tivemos a chance de acabar com Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 E você não a usou. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Eu tento, mas não consigo ver como isso foi a coisa certa. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Foi uma decisão instintiva no momento, mas eu tomei a decisão. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Vai precisar me explicar isso. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Se não tentamos vencer essa luta, não sei o que estou fazendo aqui. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 A decisão era minha, e não te devo nenhuma explicação. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Está chateado porque eu perguntei? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Ou porque não tem uma explicação para dar? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Pressione a nova placa com força, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 encaixe-a bem com as outras, assim, ou a solda ficará fraca. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Está bem. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Está bem? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Agora tente você. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Já? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Temos muitos buracos para remendar. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Beleza. Bom, isso. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Continue. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 O total de vítimas até agora está em 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Enquanto isso... -Merda! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Temos um problema! A placa caiu. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Não temos placas marcianas sobrando. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Dá encrenca se a perdermos! -Você me distraiu! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Peguei. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Tinha que ver as notícias enquanto trabalhamos? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Meu irmão é estivador em Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Não tenho notícias dele desde a explosão do tanque de água. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Só estou preocupado. Não vai acontecer de novo, prometo. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Seu esquife, suas regras. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Você e seu irmão, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 são chegados? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Sim. Eu e Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Massa"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Somos só nós dois. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Um dia, nossos pais não voltaram de uma rocha. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas me acolheu em Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Eu tinha sete anos. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Eu me lembro de pensar como era estranho 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 porque até então ele era uma merda de irmão. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Roubava caça-níqueis, purificadores de ar, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 vendia água de contrabando. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 O que ele pudesse vender, ele roubava. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Por um tempo, pensei que ele fosse me vender. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Pois é. Ele me mantinha longe de encrenca. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Uma daquelas pessoas que sabe cuidar dos outros, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 mas não de si mesma. Entende? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Por que ele não está aqui com você? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Não entrou na Marinha? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Ele não sai da estação. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Tem certeza que ele é belter? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Ele tem uma doença. Vertigem. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Sempre que sai no vácuo, ele fica tonto, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 desmaia e vomita no capacete. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Ele brinca sobre isso, mas sempre o incomodou. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Se não fosse por isso, acho que teria deixado Ceres há tempos. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 E eu provavelmente estaria na prisão. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Só espero que ele esteja bem. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANÁLISE - CORRELAÇÃO DE EVENTO 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip se parece muito com você. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Quando dei a Marco a chance de se render, vi Filip na tela. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Eu também vi. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Com nosso torpedo indo na direção deles, ele parecia tão assustado. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Por que está me contando? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 O torpedo não falhou. Eu o desarmei. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Eu não perdi a cabeça. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Sei o que significa, mas eu não podia matar seu filho. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Se deixou Marco escapar para eu não sofrer, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 me tornou responsável por quem ele matar de agora em diante. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Você não é responsável. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Então pare de se tornar responsável por mim. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Eu quase arruinei o ataque à Azure Dragon, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 e você só se preocupou com meu estado emocional, e agora 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 deixou a nave de Inaros escapar por minha causa? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Pare de me tratar como se eu fosse frágil. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Pare de fingir que o que está sentindo não importa. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 O que você passou na Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 vejo como você sofre cada vez que destruímos outra nave belter. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Está carregando tudo sozinha e não pode. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Se o Filip machucar mais gente... -Não é pelo que Filip pode fazer. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 É por nós. Não posso ser o homem que matou seu filho. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Não vai importar que é uma guerra, que ele estava do outro lado. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Quando acordar, estará ao lado do assassino do seu filho. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, eu... -Não posso ser isso pra você. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Eu não consigo ser. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Eu fui salvar o Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 e eu falhei. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Se vencermos, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 ele pode morrer, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -eu sei disso. -Saber não basta. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Eu poderia ter ficado na Pella, me martirizado em nome da maternidade, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 mas eu escolhi não fazer isso. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Eu sei que tentei. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Por favor, não tire isso de mim. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 É tudo o que me resta. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, eu deveria ter trazido uma rede. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Temos que lidar com as maiores primeiro. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Está bem. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Dê uma olhada nisto. -Mostre. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -O que temos aqui? -É uma ogiva de torpedo. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 MRPM 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 É uma bomba nuclear. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 É a que falhou. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Se tivesse explodido... -Nós não estaríamos aqui. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros é abençoado. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -O que está fazendo? -Precisamos ver se ainda está armada. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Não é uma boa ideia. -Vamos, me dê uma mão. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Não, saia daí! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Meu braço está preso. -Não se mexa. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Tire-me daqui. -Não se mexa. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 O quê? Que porra é essa? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 STATUS DA OGIVA: DESARMADA 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Está com a trava de segurança. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Deve ser defeituosa. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Devia ver a sua cara! -Você é um idiota. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Venha, vamos levar isso agora. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Pegamos as miudezas depois. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Tantos suprimentos, e Marco deixa o Cinturão com fome. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Uma revolução que não o torna rico dificilmente vale a pena, né? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Chega de papo. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Primeira equipe, comigo. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Preparar garras. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Atirem. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 A primeira equipe fez contato. Estamos entrando na estação agora. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Nenhuma nave nos sensores. Mas se apressem. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 A primeira equipe entrou. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 A segunda equipe está na outra parte. Entrando. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Prepare as naves pra receber a carga. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Por que manter pressurizado? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Solo vivo, talvez? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 É melhor checar se há prisioneiros aqui. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Nunca vi o Marco fazer reféns. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Talvez eu tenha feito um ou dois por ele. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Sequestro é um negócio sujo. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Mas não penso que seja isso. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Por que não? -Sem abertura para comida. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Esse tem calor. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Merda. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Você está bem? -Sim. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Certo. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Quantos? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Pelo menos dois. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Atrás de você! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Mais dois! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Dou cobertura! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Limpo. -Corredor vazio. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Mais um por culpa do Marco. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Quatro deles. Todos mortos. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Saqueadores, como nós? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Não vimos nenhuma nave. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Então eram guardas. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Por que pôr guardas dentro? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Uma nave fora seria uma proteção melhor. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Precisa trocar o capacete. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Eles estavam juntando suprimentos. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Preparando-se para uma coleta. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, faça outra varredura. -Algum problema? Os radares estão limpos. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Verifique novamente! Alguém está vindo. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Verifique novamente. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Nenhuma nave, capitã. -Você acha que alguém está vindo. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Não vamos esperar que cheguem. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Todas as equipes, tomem o que puderem e voltem para as naves. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Vocês têm uma hora. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Comigo! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 O que houve? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep está preso! Mande um médico. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, temos que tirar a caixa de cima dele. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Não o mova, ele sangrará. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan manobrando agora! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 O que está fazendo? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Tentando soltar o braço. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Você vai matá-lo. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 A pressão está mantendo o sangue dentro. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Não consigo circundar o braço. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Se eu não conseguir fazer isso, ele vai morrer. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Levantem, quando eu disser. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Agora! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Podemos tentar de novo! -Não, não dá tempo. Segure-o. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Ei, eu te amo. Eu sinto muito. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 O quê? Por que sente muito? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Puta que pariu. -Não! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Puxe. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Bom trabalho. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 O que me chateia é que acertamos um tiro em um milhão 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 ao encontrarmos a Pella, 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 e outra vez pra vencer três naves, 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 e na hora de dar o tiro mortal, mais um tiro impossível, e ele falha? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Quais são as probabilidades? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Com base em seus números, um bilhão de bilhões para um. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Eu vou me exercitar. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Não adianta contar pra ela. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Não se preocupe, não vou dizer nada. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos te contou nossa discussão no casco. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Não parecia ser uma discussão. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Na verdade, eu contei pra ele. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Ele não mencionou isso. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Ele tentou me proteger. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Quer saber quando eu percebi que não queria te matar? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Está bem. -Estava na Behemoth. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Você e Naomi estavam andando desarmados 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 em direção de várias armas do Ashford. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Quando você disse "Estamos buscando a violência, 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 "que tal tentarmos algo diferente, pra variar?" 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 E aqui estamos nós, ainda matando para um futuro melhor. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Eu não provei o que queria. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Eu matei muitas pessoas. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Algumas mereciam, a maioria provavelmente não. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Mas a questão não é essa. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Todas me assombram da mesma forma. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Matar alguém é uma coisa terrível. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 E você nunca pode voltar atrás. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Nunca se sinta mal por não matar alguém. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 É um bom conselho. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Obrigado. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 É muito sal. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Eu gosto assim. 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 SECRETÁRIA-GERAL DA ONU APENAS PARA ANÁLISE INTERNA 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 É a sua gata? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Sim. 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 O nome dela é "Terrestre Sortuda". 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Ela é gorda e preguiçosa, e dou-lhe tudo o que quer. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Eu nasci em Ceres. 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Esta é a minha casa. 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Eu não odeio ninguém. 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Eu quero ar, água e liberdade. 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Uma boa vida para meus filhos. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Não tem a ver com Internos e Cinturão. 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 São pessoas que só querem odiar e as que só querem viver. 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Estou tão cansado de ódio. 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Cansado. 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Nem posso lavar as mãos. 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Não tem água. 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Terrestre Sortuda. 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Isso nos faz parecer fracos. 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Faz com que todos pareçamos fracos. 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 É por isso que funciona. 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Se quer que o inimigo a veja como humana, tem que vê-lo como humano. 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Não tenho certeza se os belters farão isso. 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Não tenho certeza se estou falando sobre eles. 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Ei, para mim. Olhe aqui. 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Tudo bem. Está tudo bem. 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Cargas prontas? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Todas as naves a postos, é só dar a ordem. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Comunicação, abra um canal. Banda larga. 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Mas... -Não me faça repetir. 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, a ordem foi dada. 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Aqui é Camina Drummer. 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 E esta mensagem é para o traidor, 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 o covarde, Marco Inaros. 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Você caçou a mim e aos meus, e ainda estamos aqui. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Não nos curvamos, e não obedecemos. 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 E você? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Você não é nada. 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Lá se foi o anonimato. 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Entre. 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus logo se juntará a nós. 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 O comandante e o mestre de armas da Lauber foram lançados. 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 O capitão da Granicus mostrou clemência a eles? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Mostrou. 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -E ele foi pro espaço também? -Não. 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Isso... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 é insubordinação. 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Você estava com raiva. Achei que era retórico. 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Não era. 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Então considere isso um mal-entendido. 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 A punição não era justificada. 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Faria você parecer fraco. Agora parece misericordioso. 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Parece pensar que tem o direito de falar comigo assim. 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Alguém precisa. 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 As pessoas que costumavam 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 estão mortas ou recolhendo lixo. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Perdemos uma batalha. 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Teria sido melhor vencermos, mas não foi o caso. 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Se a tripulação achar que ficou abalado com a perda, isso abalará a fé deles. 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Você é Marco Inaros. 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Coisas assim não o afetam. 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Depois do que a mãe de Filip fez comigo, 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 com nossa família, 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 eles mereciam morrer. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Se tivermos sucesso, ficarão tão impotentes quanto os mortos. 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 O que você espera da vitória? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Governar Medina. 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Controle da encruzilhada dos impérios? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Só isso? -Eu faço por merecer. 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Notícias do seu irmão? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Não. Obrigado por perguntar. 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Posso me sentar aqui? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Por favor. 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 O técnico disse que a ogiva ainda funciona. 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Vamos colocá-la em um de nossos torpedos. 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Ogiva nuclear grátis, bom para nós. 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Por que não disparou? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Ele disse que foi desarmada antes do impacto. 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Quer dizer que alguém a desarmou? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Não, quem faria isso? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Deve ter sido um defeito no voo. 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Temos sorte de estarmos vivos. 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Oye, põe na tela. 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Aqui é Camina Drummer. 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 E esta mensagem é para o traidor, 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 o covarde, Marco Inaros. 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Você caçou a mim e aos meus, e ainda estamos aqui. 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Não nos curvamos, e não obedecemos. E você? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Você não é nada. 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Você roubou dos seus. 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Você abandonou Ceres aos Internos e deixou belters morrendo de fome. 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Disse que era nosso herói e então fugiu. 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Então aumente as recompensas. 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Me localize e me mate se puder. 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Não importa mais. 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Eu sempre serei aquela que pegou de volta o que você roubou. 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer fez isso com você. 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Viva envergonhado, e morra vazio. 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Pelo menos não foram os Internos que nos saquearam. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -De que lado você tá? -Quis dizer... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer é nossa inimiga! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Igual aos Internos e qualquer outro que se oponha a nós. 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Isto é guerra. 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 E não vai acabar até que estejamos mortos ou vitoriosos. 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Ou então tudo pelo que lutamos, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 o sangue que derramamos, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 os beratnas que perdemos, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 tudo terá sido em vão! Não há mais volta agora! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Legendas: Branca Vanessa Nisio 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Supervisão Criativa Cristina Berio