1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Estamos já a assistir a ótimos resultados. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Trataste dela. Reparas coisas. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Papá. Não vão acreditar no que aconteceu... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depósitos. O Marco criou-os pelo Cinturão todo. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 À nossa taxa de consumo atual, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 Ceres só tem comida e ar suficientes para três semanas, aproximadamente. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Não fiz nada de errado. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Onde está a tua sombra? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Prefiro morrer a viver sob o vosso jugo. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Que se lixe, tentámos. A disparar um. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 OGIVA: DESARMADA AUTORIZ: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Isto é culpa tua. Não precisávamos de matar o James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Estás dispensado das tuas funções! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Lamento a vossa perda. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Todos os estudantes da turma do Xan o adoravam. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Se houver algo que a escola possa fazer, é só dizer. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Parece que o carro fez a curva depressa demais e capotou. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Coitadinho do Xan. Que vai acontecer ao condutor? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 O que achas? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Foi um acidente. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Suponho que não importa. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Um soldado falava num esquadrão de fuzilamento. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Devias estar em Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Ia ser a colocação dos teus pais depois disto. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Voltar à Terra, um instituto em Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 estudar os dados que reuniram aqui. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Não eram para estar aqui. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Bem, nunca fui à Terra. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Nem eu. Cresci em Marte. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 O que quer que sintas, não faz mal. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Sei que não faz mal estar triste. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 O sofrimento é estranho. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Torna-se mais difícil quando cresces, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 então, mentimos e dizemos que é o mesmo que estar triste. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Não mentimos com intenção. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Mentiras? Como o quê? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Como vai ficar tudo bem. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Mantemos-vos seguros. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Nós queremos, tentamos, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 mas a vida não é assim. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Ter algo que amamos e que não podemos proteger 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 é aterrador. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Teve um filho que morreu? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Não. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Perdi um lugar. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Era um lugar importante para mim. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 E achei que duraria para sempre. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Bem, isso não é verdade. Presumi que durasse. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Como presumiste que o Alexander estaria sempre aqui. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Nunca pensei que se desintegrasse. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 E desintegrou-se. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Fiquei muito triste, muitíssimo zangado e assustado. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Quando estive onde estás agora, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 precisei de algo que o tornasse mais do que só morte. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Precisei de fazer disso um sacrifício. Sabes o que significa? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Abdicar de algo? -Sim. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Mas é mais que isso. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 É abdicar de algo 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 e torná-lo sagrado. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Quando pensamos nisso assim, não resolve nada, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 mas faz com que perdê-los doa menos. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 O teu irmão, Marte, o sonho de Marte, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 ainda são importantes. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Estamos a fazer algo de bom aqui. É importante. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 E se vencermos, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 fará com que tudo valha a pena. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Mesmo as partes de que tivemos de abdicar. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Não quero abdicar dele. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Quando os Anéis abriram, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 corremos para o universo como o teu irmão para a estrada. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Ninguém nos pôde parar, então, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 alguém tem de nos manter seguros. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Ou, pelo menos, tentar. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Não sei se ainda consigo. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 E se não conseguir, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 então, nada importa. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Continue a tentar. -Almirante? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Preciso do Almirante Duarte. Agora! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Obrigado. -Almirante! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Almirante. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Lamento que não tenhas visto Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Talvez um dia tenhamos uma nossa. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Passa-se alguma coisa? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 O meu protocolo de coordenação novo devolveu um padrão de resposta coerente. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Mostra-me. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Acho que o consigo ligar. Sei que sim. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Entendo a vossa fúria e o vosso medo, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 mas não podem deixar que vos ceguem! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Não é o momento de venderem o nosso futuro pela promessa vã de segurança. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Podemos nunca saber ao certo quem esvaziou os nossos tanques, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 mas todos sabemos quem está a construir um futuro para o Cinturão. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Vão ouvir os Internos a pedir-nos para ficarmos do lado deles. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Não se voltem a pôr sob o jugo deles. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Não abdiquem do nosso futuro por um gole de água. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Eles não nos podem derrotar. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Mas se perdermos a fé, podemos derrotar-nos a nós mesmos. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Ofereceram paz aos Internos se ficassem nos mundos deles. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Eles escolheram vir aqui. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 E voltaremos a ter paz quando eles forem embora! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Eram explosivos de mineração cintureanos, claramente postos pelo Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Se tornarmos as provas públicas... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 A Sanjrani dirá ser um embuste, o último num rol de mentiras dos Internos. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Será preciso mais que isso para os pôr contra o Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Com todo o respeito, senhora, somos da Marinha, não da Polícia. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Com uma frota que não é forte que chegue para virar a maré desta guerra 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 sem aliados no Cinturão. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Quinze fuzileiros da ONU, 27 marcianos mortos. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Morreram cintureanos. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Duas fragatas novinhas fora de serviço. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 E para quê? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Não nos querem aqui, tudo bem. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 O Comando da Frota MRCM recomenda que uma força conjunta 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 parta para o Anel, o mais depressa possível. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 As naves eliminam as sentinelas do Marco, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 enfraquecem Medina e reassumem o controlo do Anel, 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 antes que a Marinha Livre consiga entrincheirar mais. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Agir precipitadamente por orgulho 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 e virilidade é exatamente o que o Inaros quer. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Não comprometerei as minhas forças nesse plano. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SG-ONU NÃO APOIA ATAQUE A MEDINA 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MENSAGEM ENVIADA 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ALM. PRESTON CF-MRCM PREPARADO PARA IR SOZINHO 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Fiquei contente por saber que estava bem. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, especialista, Zona Comercial da Ásia Oriental." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Ouvi-a a falar com o Sargento Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Ambos nadadores competitivos, eles... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Uma vez, fizeram uma corrida 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 no Mar Arábico. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Discordavam sobre a vitória. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Está a gravar isto? -Sim. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Pare já. -Disse que tinha acesso total. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Tem razão. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Eu disse. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE A CAMINHO DE CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 A Frota Conjunta tem o nosso plano de voo. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Vão seguir-nos até Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Esperemos que não haja mais surpresas. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Isso seria bom. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Ainda a fazer a avaliação dos danos? -Isso está feito. O Amos tem a lista. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Que estás a fazer? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 A rever os registos de combate. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 A Roci reuniu muitos dados sobre a Pella. 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 Rastos únicos de alta resolução e perfis do casco. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Estou a compilar tudo, vou mandar para toda a frota. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Alguém vai encontrar aquela nave. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Só comunicações por feixe. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 No geral, o casco está bem, mas há um pedaço de algo preso 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 no braço basculante do CDP-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Temos de o tirar. Poderemos ter de substituir parte da hidráulica. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Parece trabalho para dois homens. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Tenho todo o gosto em ajudar. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Sim, está bem. Não temos pistões específicos, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 mas estou a ver se posso modificar algum. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 É só dizeres e ponho-nos a flutuar. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Certo. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Porra! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Ainda estás lixada por causa da Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Tu não? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Esta é a música do Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Sim. Estava sempre a pôr isto na Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Dizia que não havia mais música a bordo. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Acho que mentia. -Provavelmente. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Aqui, também estava sempre a pô-la. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Estou tão sozinho que podia chorar 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Nunca vi uma noite tão longa 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 E o tempo passa a rastejar 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 A Lua foi 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Para trás das nuvens 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 Esconder a cara e chorar 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Amos, tens de vir ver uma coisa. Estou no hangar de carga. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Está bem, Peaches. A caminho. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Que se passa? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Fiz um diagnóstico total aos torpedos, como mandaste. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Todos os mísseis estão bons. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Então, o que tenho de ver? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Como o que falhou também estava bem antes do lançamento, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 achei que podia haver uma falha no sistema mais alargada. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Então, analisei o registo de telemetria das armas 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 e descobri isto. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 OGIVA DESARMADA AUTORIZ: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Isto é bem acima da minha função. E não estou a tentar julgar. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Eu trato disso. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 A PELLA NO CINTURÃO 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Estamos a salvar o que podemos da Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 mas a nave está um caos, terá de ser abandonada. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Têm um bote de recuperação operacional 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 a ir para aí carregado. Para se consertarem mais depressa. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Era o mínimo que podiam fazer, após se terem ausentado do combate. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Não achas? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Após as operações de resgate, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 pega nos dois oficiais da Lauber e lança-os no espaço. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Entendido. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, terminado. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Acho contraproducente... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Se o capitão da Granicus ligar e tentar convencer-te a fazer-me mudar de ideias, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 manda que o atirem a ele também. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -Onde raio andaste? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Tens sorte, o bote ainda não chegou. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Desculpe. Eu... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Não queria ofender, pensei que era... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Sou o novo técnico de reparações. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Fui recolocado. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Está bem. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Por onde começamos? -Não sei. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Nunca reparei um casco. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 É o responsável. Diga-me o que fazer. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Está bem. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Sabe manobrar um bote de reparação? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Não. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 De certeza que vai apanhar o jeito. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Para si, com tudo o que fez, vai ser simples. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Continuas zangado? -Porque estaria? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 O que o teu pai te disse não foi correto. Lutaste com bravura. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Mas é o Comandante Supremo e continuamos em guerra. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 O foco dele tem de estar no combate. Não o podes distrair. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Tens de resolver isso. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Queres que lhe peça desculpa? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Sei que é difícil entender quando só vês o quanto a nossa gente o adora. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Mas ele está sozinho. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 És a única família que lhe resta. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Ele precisa de ti ao lado dele para o apoiar e aconselhar, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -como mais ninguém pode fazer. -Achas que conheces o meu pai? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Achas que me conheces? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Que achas que ele faria se te desse um tiro na cara? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Não sei. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Sentir-se-ia muito culpado, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 enviaria dinheiro à minha família e fingiria serem remorsos? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 em aproximação final. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Toda a tripulação a postos para a acoplagem. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Tenho um trabalho a fazer. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Preparado? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Vai funcionar, mas é bem diferente da especificação do Mel. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Devíamos fazer um teste de fogo e verificar. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Devemos ver fraturas de torção. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Pronto, isso está no programa. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, estás bem? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Só pergunto porque estás a falar ainda menos que o habitual. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Se quiseres, posso tirar-te do controlo de fogo. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 O último torpedo que disparámos à Pella 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 não estava avariado. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Pois. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 O meu problema é o seguinte. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Confio que faças o correto. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -O que achas que é correto. -Mas? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Tivemos uma hipótese de acabar com o Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 E tu impediste que acontecesse. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Bem tento, mas não percebo como é que isso foi o correto. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Foi uma decisão instintiva no momento, mas fui eu que decidi. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Vais ter de me explicar isso. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Se não estamos a tentar vencer esta luta, não sei o que faço aqui. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 A decisão era minha e não te devo explicação nenhuma. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Estás chateado comigo por perguntar? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Ou porque não tens uma explicação para dar? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Pressione a placa nova com força, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 nivele-a na perfeição com as outras, assim, ou a soldadura fica fraca. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Está bem. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Está bem? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Agora tente. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Já? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Há muitos buracos para remendar. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Boa. Muito bem, sim. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Continue. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 O total de baixas é agora de 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Entretanto... -Merda! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Temos um problema! A chapa caiu. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Não temos dessas chapas marcianas para desperdiçar. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -É um grande sarilho se a perdemos! -Distraiu-me! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Apanhei-a. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Tinha de ver as notícias agora, enquanto trabalhamos? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 O meu irmão é estivador em Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Não tenho notícias dele desde a explosão do tanque de água. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Só estou preocupado. Não volta a acontecer, prometo. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 O bote é seu e as regras também. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Você e o seu irmão 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 são próximos? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Sim. Eu e o Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Somos só nós os dois. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Um dia, os nossos pais não voltaram de uma rocha. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 O Mas levou-me para viver com ele em Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Eu tinha sete anos. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Lembro-me de pensar como era estranho 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 porque, até aí, tinha sido um irmão de merda. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Roubava máquinas pachinko, purificadores de ar, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 vendia água no mercado negro. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Roubava tudo o que pudesse vender. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Durante um tempo, achei que me fosse vender. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Eu sei. Ele não me deixava meter em sarilhos. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 É daquelas pessoas que é boa a cuidar dos outros, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 mas má a cuidar de si mesma. Entende? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Porque não está aqui consigo? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Não se alistou? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Não pode sair. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 De certeza que é cintureano? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Tem um problema. Vertigens. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Sempre que está num vácuo, fica tonto, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 desmaia e vomita no capacete. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Ele brinca com isso, mas sempre o incomodou. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Se não fosse isso, acho que teria deixado Ceres há muito. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Provavelmente, eu estaria numa nave-prisão. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Só espero que esteja bem. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANÁLISE - CORRELAÇÃO DE EVENTOS 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 O Filip é muito parecido contigo. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Quando dei ao Marco a hipótese de se render, vi o Filip no ecrã. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Eu também vi. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Com o nosso torpedo a aproximar-se deles, parecia tão assustado. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Porque me dizes isto? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 O torpedo não falhou. Desarmei-o. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Não enlouqueci. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Sei o que significou, mas não podia matar o teu filho. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Se deixaste o Marco fugir para não me magoar, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 tornaste-me responsável por todos os que matar agora. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Não és responsável. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Então, deixa de te considerar responsável pelos meus. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Quase estraguei o ataque à Azure Dragon 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 e só te preocupaste com o meu estado emocional, e agora, 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 deixámos a nave-mãe da Marinha Livre fugir por minha causa? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Para de me tratar como destroçada. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Para de fingir que o que sentes não importa. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 O que passaste na Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 vejo o quanto te magoa sempre que abatemos outra nave cintureana. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Estás a aguentar tudo sozinha e não podes. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Se o Filip magoar mais pessoas... -Não tem a ver com o que ele possa fazer. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Tem a ver connosco, não posso ser eu a matar o teu filho. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Não importará estarmos em guerra e ele estar do outro lado. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Irás acordar ao lado da razão pela qual o teu filho está morto. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, eu... -Não posso ser isso para ti. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Não consigo. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Fui salvar o Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 e falhei. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Se vencermos, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 ele pode morrer. 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Eu sei disso. -Saber não é suficiente. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Podia ter ficado na Pella, sacrificar-me em nome da maternidade, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 mas escolhi não o fazer. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Sei que tentei. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Por favor, não me tires isso. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 É tudo o que me resta. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, devia ter trazido uma rede. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Temos de tratar das coisas maiores primeiro. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Está bem. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Olhe para este. -Mostre. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Que temos aqui? -É uma ogiva de um torpedo. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 MRCM 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 É uma bomba. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 É a avariada. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Se tivesse explodido... -Não estaríamos aqui a falar dela. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 O Marco Inaros é abençoado. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Que está a fazer? -Temos de ver se ainda está armada. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Isso não é boa ideia. -Vá lá, ajude-me. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Não, afaste-se daí! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Estou preso. -Não se mexa. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Tire-me daqui! -Não se mexa! 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 O quê? Mas que porra? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 OGIVA - ESTADO DESARMADA 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Está no modo de segurança. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Deve ter avariado. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Queres saber o que pareces? -És um cretino. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Vamos, temos de levar isto. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Acabamos as coisas mais pequenas depois. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Tudo isto aqui e o Marco a deixar o Cinturão morrer à fome. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Não vale a pena fazer uma revolução que não te enriqueça. 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Deixem-se de conversa. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Primeira equipa, comigo. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Garras prontas. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Disparar. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 A primeira equipa estabeleceu contacto. Estamos a entrar na estação. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Ainda sem naves nos radares. Mas despachem-se. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 A primeira equipa entrou. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 A segunda equipa está a tratar do outro aglomerado. A entrar. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Preparem as naves para receber a carga. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Para quê manter isto pressurizado? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Solo vivo, talvez? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 É melhor estarem atentos a prisioneiros aqui. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Nunca soube que o Marco aceitasse resgates. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Posso ter aceitado um ou dois em nome dele. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Os resgates são um negócio sujo. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Não me parece que isto seja isso. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Porquê? -A porta não tem buraco para comida. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Esta está quente. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Merda! 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Estás bem? -Sim. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Certo. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Quantos? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Pelo menos dois. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Atrás de ti! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Mais dois! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Cubro-te! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Limpo. -O Corridor está morto. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Mais um devedor do Marco. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Quatro. Todos mortos. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Salteadores, como nós? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Não vimos naves. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Então, são guardas. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Porquê pôr guardas dentro? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Uma nave lá fora protegeria melhor. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Precisas de um capacete novo. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Estavam a reunir provisões. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 A preparar uma recolha. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, faz outra varredura. -Há algum problema? Nada nos radares. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Volta a verificar! Vem aí alguém. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio, volta a verificar. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Nenhuma nave em interceção, Capitão. -Achas que vem aí alguém. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Não esperemos por eles. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Todas as equipas, levem o que puderem e voltem para as naves. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Têm uma hora. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Anda cá! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Que se passa? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 O Josep está preso! Um médico! 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, temos de tirar o caixote. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Não o mexas ou esvai-se em sangue. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan a caminho! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Que estão a fazer? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 A tentar soltar-lhe o braço. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Vão matá-lo. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 A única coisa que mantém o sangue lá é essa pressão. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Não consigo pôr-lhe isto. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Se não puser isto, vai esvair-se em sangue. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Levantar, à minha ordem. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Agora! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Podemos voltar a tentar! -Não há tempo. Segurem-no. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Adoro-te. Lamento muito. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 O quê? Lamentas o quê? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -C'um caraças! -Não. 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Puxa. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Trabalho forte, carga. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 O que me chateia é que tivemos uma oportunidade única 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 ao cruzarmo-nos com a Pella, 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 outra ao vencermos três naves 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 e, quando chega o momento do tiro final, outra oportunidade única, está avariado? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Qual é a probabilidade? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Com base nas tuas contas, de mil milhões para um. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Vou ao ginásio. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Não vale a pena contar-lhe. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Não te preocupes, não vou dizer nada. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 O Amos contou-te o que debatemos no casco. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Não me pareceu um debate. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Na verdade, eu é que lhe contei. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Ele não referiu isso. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Estava a tentar proteger-me. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Queres saber quando percebi que não te queria matar? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Está bem. -Foi na Behemoth. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Tu e a Naomi estavam a andar desarmados 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 em direção a não sei quantos barris de armas do Ashford. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Quando disseste que estamos todos a usar violência 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 e se não podíamos tentar outra coisa diferente. 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 E cá estamos, ainda a tentar matar para chegarmos a um amanhã melhor. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Claramente não fui convincente. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Matei muita gente. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Alguns mereciam, a maioria provavelmente não. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Mas a questão não é essa. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Todos me assombram de igual forma. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Matar alguém é algo terrível. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 E nunca se pode voltar atrás. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Nunca te sintas mal por não teres matado alguém. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Esse é um bom conselho. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Obrigado. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Isso é muito sal. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Eu gosto assim. 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 É a sua gata? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Sim. 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Chama-se "Terráquea Sortuda". 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 É gorda e preguiçosa e dou-lhe tudo o que ela quer. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Nasci em Ceres. 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Esta é a minha casa. 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Não odeio ninguém. 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Quero ar, água e liberdade. 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Uma vida boa para os meus filhos. 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Não são os Internos e o Cinturão. 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 São as pessoas que querem mais ódio e os que só querem viver. 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Estou tão farto do ódio. 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Simplesmente farto. 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Nem posso lavar as mãos. 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Não há água. 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Terráquea Sortuda. 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Isto faz-nos parecer fracos. 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Faz-nos parecer fracos a todos. 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Por isso é que resulta. 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Se quer que o inimigo a veja como humana, tem de os ver como humanos. 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Não sei se os cintureanos farão isso. 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Não sei se estou a falar deles. 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Olha para aqui. 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Está tudo bem. 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Explosivos prontos? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Todas as naves a postos, é só dar a ordem. 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Comunicações, abrir um canal. De banda larga. 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Mas... -Não me obrigues a repetir. 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, a ordem está dada. 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Fala a Camina Drummer. 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 E esta mensagem é para o traidor, 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 o cobarde do Marco Inaros. 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Caçaste-me a mim e aos meus, mas continuamos aqui. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Sem nos curvarmos, intactos e insubmissos. 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 E tu? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Tu não és nada. 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Lá se vai o anonimato. 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Entre. 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 A Granicus vem aí e juntar-se-á a nós. 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 O Imediato e o oficial de armas da Lauber foram mortos. 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 O capitão da Granicus teve alguma piedade por eles? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Teve. 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Então, também foi para o espaço? -Não. 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Isso... 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 ...é insubordinação. 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Estavas zangado. Presumi que fosse só retórica. 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Não era. 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Então, considera-o um feliz mal-entendido. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 O castigo não era justificado. 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Far-te-ia parecer assustado e fraco. Agora, pareces misericordioso. 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Pareces achar que tens o direito de me falares assim. 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 É preciso. 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Os que o faziam ou estão mortos 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 ou lá em baixo a apanhar lixo. 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Perdemos um combate. 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Teria sido melhor ganharmos, mas não ganhámos. 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Se a tripulação achar que ficaste abalado com a perda, abalará a fé deles em ti. 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 És o Marco Inaros. 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Estas coisas não têm impacto em ti. 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Depois do que a mãe do Filip me fez, 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 à nossa família, 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 eles mereciam morrer. 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Se formos bem-sucedidos, ficarão tão impotentes como os mortos. 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 O que esperas, em caso de vitória? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Ser governadora da Medina. 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 O controlo do cruzamento dos impérios? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Só isso? -Acho que estou a fazer por merecer. 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Alguma notícia do teu irmão? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Não. Obrigado por perguntares. 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Posso fazer-te companhia? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Por favor. 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 A equipa de armamento disse que a ogiva ainda funciona. 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Vamos pô-la num dos nossos torpedos. 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Uma ogiva grátis. Bom para nós. 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Porque não explodiu? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Os registos mostram que o torpedo foi desarmado antes do impacto. 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Queres dizer que alguém o desarmou? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Não, quem faria isso? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Deve ter sido uma avaria no voo. 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Temos sorte em estarmos vivos. 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Põe no ecrã. 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Fala a Camina Drummer. 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 E esta mensagem é para o traidor, 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 o cobarde do Marco Inaros. 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Caçaste-me a mim e aos meus, mas continuamos aqui. 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Sem nos curvarmos, intactos e insubmissos. E tu? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Tu não és nada. 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Roubaste os teus. 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Abandonaste Ceres para os Internos e deixaste cintureanos morrer à fome. 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Intitulaste-te o nosso campeão e, depois, fugiste. 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Vai aumentar os teus prémios. 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Encontra-me e mata-me se conseguires. 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Já não importa. 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Serei sempre aquela que conseguiu reaver o que tu roubaste. 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Foi a Camina Drummer que te fez isto. 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Vive envergonhado e morre vazio. 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Ao menos, não foram os Internos a roubar-nos. 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -De que lado estás? -Só quis dizer... 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 A Drummer é nossa inimiga! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Tal como os Internos e todos os que se oponham a nós. 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Isto é guerra. 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 E só vai acabar quando formos mortos ou vitoriosos. 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Senão, tudo aquilo por que lutámos, 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 o sangue que derramámos, 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 os beratnas que perdemos, 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 tudo terá sido em vão! Agora, não há como voltar atrás! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Legendas: Ana Sofia Pinto 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques