1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE PÅ THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Vi ser allerede vakre resultater. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Du fikset henne. Du fikser ting. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Pappa. Dere vil ikke tro hva som skjedde... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Forsyningsdepoter. Marco har opprettet dem over hele Beltet. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Med vårt nåværende forbruk 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 har Ceres nok mat og luft til tre uker. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Jeg ikke gjør noe galt. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Hvor er journalisten din? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Jeg dør før du får bestemme over meg. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Faen, vi prøvde. Avfyrer en. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 STRIDSHODE: AVVÆPNET ANSVARLIG: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Dette er din feil. Vi trengte ikke å drepe James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Du er avsatt fra tjeneste! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Jeg kondolerer. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Alle elevene i Xans klasse likte ham. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Hvis det er noe skolen kan gjøre, bare si fra. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Vognen kom for fort rundt kurven og veltet. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Stakkars lille Xan. Hva kommer til å skje med sjåføren? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Hva tror du? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Det var en ulykke. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Det spiller ingen rolle. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 En soldat snakket om en eksekusjonspelotong. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Du skulle ha vært i Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Foreldrene dine skulle dit etter dette. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Tilbake til jorden, instituttet i Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 for å gå gjennom dataen de samlet her. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Du skulle ikke være her. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Jeg har aldri vært på jorden. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Ikke jeg heller. Jeg vokste opp på Mars. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Hva du enn føler, så er det greit. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Jeg vet det er greit å være trist. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Sorg er merkelig. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Det blir verre når du blir voksen, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 så vi lyver om det og sier at det er det samme som å være trist. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Vi mener ikke å lyve. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Løgner? Som hva da? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Som at det ordner seg. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Vi holder deg trygg. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Vi vil det, vi prøver, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 men det er ikke slik livet fungerer. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Det å ha noe du elsker som du ikke kan beskytte, 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 det er skremmende. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Hadde du et barn som døde? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Nei. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Jeg mistet et sted. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Et sted som var viktig for meg. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Og jeg trodde det ville fortsette for alltid. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Det er ikke sant. Jeg antok det. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Som at du antok at Alexander alltid ville være her. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Jeg trodde ikke det ville oppløses. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Men så gjorde det det. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Jeg ble veldig trist og veldig sint og redd. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Da jeg var der du er nå, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 trengte jeg noe for å gjøre det til mer enn bare døden. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Det måtte bli et offer. Vet du hva offer betyr? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Å gi opp noe? -Ja. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Men det er mer enn det. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Det er å gi opp noe 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 og gjøre det hellig. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Når du tenker sånn på det, fikser det ikke noe, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 men det gjør mindre vondt å miste dem. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Broren din, Mars, drømmen om Mars, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 de betyr fortsatt noe. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Vi gjør noe bra her. Det er viktig. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Og hvis vi vinner, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 vil det gjøre alt verdt det. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Selv det vi måtte gi opp på veien. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Jeg vil ikke gi ham opp. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Da de ringene åpnet seg, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 løp vi ut i universet slik broren din løp ut i veien. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Ingen kunne stoppe oss, så i stedet 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 må noen holde oss trygge. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Eller i hvert fall prøve. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Jeg vet ikke om jeg fortsatt kan. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Om jeg ikke kan, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 da er alt ubetydelig. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Fortsett å prøve. -Admiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Jeg trenger admiral Duarte. Nå! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Takk. -Admiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Admiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Synd at du ikke fikk se Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Kanskje vi får vår egen en dag. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Er det noe i veien? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Min nye koordineringsprotokoll ga et sammenhengende svarmønster. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Få se. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Jeg tror jeg kan slå det på. Jeg vet at jeg kan. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Jeg forstår deres sinne og frykt, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 men ikke la dem blinde dere! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Det er ikke nå vi skal selge fremtiden vår for det tomme løftet om sikkerhet. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Vi får kanskje aldri vite hvem som tømte tankene våre, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 men vi vet hvem som skaper en fremtid for Beltet. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Indrerne kommer til å be oss om å ta deres parti. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Ikke plasser dere under åket deres. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Ikke gi avkall på fremtiden vår for en slurk vann. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 De kan ikke beseire oss. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Men hvis vi mister troen, kan vi beseire oss selv. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Indrerne ble tilbudt fred hvis de forble i sine verdener. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 De valgte å komme hit. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Og vi får fred igjen når de drar! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Sprengstoffet var belter-gruveladninger, åpenbart plantet av Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Offentliggjør vi bevisene... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani vil kalle det et falskt flagg, den siste i en lang rekke indre-løgner. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Det skal mer til for å vende dem mot Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Med all respekt, vi er en marine, ikke en politistyrke. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Med en flåte som ikke er sterk nok til å snu krigen 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 uten allierte i Beltet. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Femten FN-marinesoldater, 27 marsboere døde. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Beltere døde også. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 To helt nye fregatter er ute av drift. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Og for hva? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 De vil ikke ha oss her, greit. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 KRMM-flåtekommandoen anbefaler at en forent angrepsstyrke 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 drar til Ringen og bruker maksimal styrke. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Stealth-skipene vil ødelegge Marcos vaktposter, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 lamme Medina og gjenvinne kontrollen over Ringen 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 før Den frie marine blir mer etablert. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Å haste for å redde vår stolthet 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 og hevde oss er akkurat det Inaros ønsker. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Styrkene mine skal ikke delta i det. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 FN-GS VIL IKKE STØTTE MEDINA-ANGREP. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MELDING SENDT 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON KRMM-FK FORBEREDT PÅ Å DRA ALENE 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Godt å høre at du hadde det bra. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, spesialist, den østasiatiske handelssone". 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Jeg hørte henne snakke med sersjant Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Begge konkurransesvømmere, de... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 De svømte om kapp 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 i Arabiahavet. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 De var uenige om vinneren. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Miss Stuart, tar du opp dette? -Ja. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Stopp. -Du sa at jeg hadde full tilgang. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Du har rett. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Jeg gjorde det. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE PÅ VEI TIL CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Den forente flåten har flygeplanen vår. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 De vil spore oss helt til Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Forhåpentligvis er det ikke flere overraskelser. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Det ville vært fint. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Jobber du med skadevurderingen? -Den er ferdig. Amos har listen. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Hva gjør du? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Går gjennom kamploggene våre. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci samlet mye data om Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 høyoppløselige motorsignaturer og skrogprofiler. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Jeg samler alt, og skal sende det ut i hele flåten. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Noen vil finne det skipet. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Ok. Kun infostråle-kommunikasjon. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Skroget er greit, men det er noe som er fastklemt 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 i svingarmen til kanonene. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Vi må fjerne det. Vi må kanskje bytte ut noe hydraulikk. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Høres ut som en tomannsjobb. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Jeg hjelper gjerne til. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Ja, ok. Vi har ikke flere stempler, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 men kanskje jeg kan modifisere et. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Si fra, så skal jeg sende oss ut. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Greit. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Faen! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Fortsatt sur for det med Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Er ikke du? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Dette er Alex' musikk. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ja. Han pleide alltid å spille dette på Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Sa det ikke var annen musikk om bord. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Jeg tror han løy. -Sikkert. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Han pleide alltid å spille den her også. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Jeg er så ensom at jeg vil gråte 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Jeg har aldri sett en natt så lang 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Og tiden går sakte 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Månen forsvant nettopp 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Bak skyene 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -For å skjule ansiktet og gråte -For å skjule ansiktet og gråte 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Amos, det er noe du må se på. Jeg er i lasterommet. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Ok, Peaches. Jeg kommer. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Hva er det? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Jeg gjorde en torpedodiagnose, som du sa. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Alle de gjenværende rakettene er ok. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Hva må jeg se på? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Siden blindgjengeren var fin før avfyring, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 tenkte jeg at det måtte være en større systemsvikt. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Jeg analyserte våpenets telemetrilogg 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 og fant dette. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 STRIDSHODE: AVVÆPNET ANSVARLIG: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Det er for avansert for meg. Jeg prøver ikke å dømme. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Jeg tar meg av det. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA I BELTET 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Vi berger det vi kan fra Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 men skipet er et vrak, vi må forlate det. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Lauber-mannskapet har en reparasjonsjolle, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 de er på vei mot dere, fullastet. Det fikser dere raskere. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Det minste de kunne gjøre, etter måten de utmerket seg på i kamp. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Er du ikke enig? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Etter bergingsoperasjonene, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 ta de mest erfarne offiserene på Lauber og drep dem. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Forstått. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, ut. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Det virker mot sin hensikt... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Hvis kapteinen på Granicus ringer og ber deg om å overtale meg, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 drep ham også. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -Hvor faen har du vært? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Flaks at reparasjonsjollen ikke er her ennå. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Beklager. Jeg... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Jeg mente ikke å fornærme, jeg trodde du... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Jeg er den nye teknikeren. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Jeg ble omplassert. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Greit. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Hvor skal vi begynne? -Vet ikke. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Jeg har ikke reparert skrog før. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Du har ansvaret. Si hva jeg skal gjøre. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ok. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Kan du styre en vedlikeholdsjolle? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Nei. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Du klarer det nok. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 For deg og alt du har gjort, så blir det enkelt. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Fortsatt sint? -Hvorfor skulle jeg være det? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Det faren din sa, var ikke riktig. Du kjempet tappert. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Men han er sjefen, og vi er fremdeles i krig. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Han må fokusere på kampen. Han kan ikke bli distrahert av deg. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Du må fikse dette. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Skal jeg be ham om unnskyldning? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Det er vanskelig å forstå når du ser hvor høyt folket vårt elsker ham. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Men han er alene. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Du er den eneste familien hans. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Han trenger deg ved sin side, for å gi råd og støtte, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -den typen ingen andre kan. -Tror du at du kjenner faren min? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Tror du at du kjenner meg? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Hva tror du han hadde gjort om jeg skjøt deg? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Jeg vet ikke. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Han hadde fått skyldfølelse, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 så sendt penger til familien min og latt som det var anger? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 nærmer seg. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Vær klare til å kutte kraft for å legge til. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Jeg har en jobb å gjøre. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Er du klar? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Det vil fungere, men det er langt unna Mels spesifikasjoner. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Vi bør gjøre en testavfyring, så sjekke den. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Vi vil sannsynligvis se momentbrudd. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Det står på planen. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Går det bra, Amos? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Jeg spør fordi du snakker mindre enn vanlig. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Jeg kan fjerne tilgangen til våpenkontrollen. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Den siste torpedoen vi skjøt mot Pella, 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 var ikke en blindgjenger. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Nei. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Her er problemet mitt. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Jeg stoler på at du gjør det rette. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Det du tror det er. -Men? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Vi hadde sjansen til å drepe Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Og du ga ikke alt. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Jeg prøver, men jeg skjønner ikke at det var det rette. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Det var magefølelsen, men jeg tok avgjørelsen. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Du må forklare meg det. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Hvis vi ikke prøver å vinne kampen, vet jeg ikke hvorfor jeg er her. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Det var opp til meg, og jeg skylder deg ingen forklaring. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Er du sint fordi jeg spurte? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Eller fordi du ikke har en forklaring? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Trykk den nye platen hardt inn, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 den må være helt i flukt med de andre, akkurat sånn, ellers blir sveisen svak. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Ok. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Ok? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Nå kan du prøve. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Allerede? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Har mange hull å lappe. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bra, ja. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Fortsett. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Antall drepte hittil er 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -I mellomtiden... -Jøss! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Vi har et problem! Platen faller av. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Vi har ikke flere skrogplater. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Det er alvorlig om vi mister den! -Du distraherte meg! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Har den. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Du måtte se på nyhetene mens vi jobber. 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Broren min er havnearbeider på Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Jeg har ikke hørt fra ham siden vanntankeksplosjonen. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Jeg er bekymret. Det vil ikke skje igjen. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Din jolle, dine regler. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Du og broren din, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 er dere nære? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Ja. Jeg og Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Det er bare oss to. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 En dag kom ikke foreldrene våre tilbake fra en stein. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas tok meg til seg på Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Jeg var sju år. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Jeg husker jeg tenkte det var rart, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 for han hadde vært en dårlig bror. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Han ranet flipperspill, stjal luftrensere, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 solgte vann fra svartebørsen. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Han solgte alt han kunne. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 En stund trodde jeg at han skulle selge meg. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Jeg vet at han holdt meg unna bråk. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 En som var flink til å passe på andre, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 men dårlig til å passe på seg selv. Skjønner du? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Hvorfor er han ikke her? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Vervet han seg ikke? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Han kan ikke gå ut. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Sikker på at han er belter? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Han har en tilstand. Svimmelhet. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Han blir svimmel ute i vakuum, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 besvimer og kaster opp i hjelmen. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Han tuller med det, men det plager ham. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Ellers hadde han forlatt Ceres for lenge siden. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Og jeg hadde nok vært på et fengselsskip. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Jeg håper han har det bra. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALYSE - HENDELSE KORRELASJON 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip ligner på deg. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Da jeg ga Marco en sjanse til å overgi seg, så jeg Filip på skjermen. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Jeg også. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Han så redd ut da torpedoen vår pekte mot dem. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Hvorfor sier du dette? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpedoen sviktet ikke. Jeg avvæpnet den. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Jeg har ikke blitt gal. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Jeg vet hva det betød, men kunne ikke drepe sønnen din. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Hvis du lot Marco flykte for å skåne følelsene mine, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 gjorde du meg ansvarlig for alle han dreper fra nå av. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Du er ikke ansvarlig. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Så ikke gjør deg selv ansvarlig for meg. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Jeg ødela nesten angrepet på Azure Dragon, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 og du var bekymret for tilstanden min, og nå 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 unnslipper flaggskipet til Den frie marine på grunn av meg? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Ikke behandle meg som om jeg er knust. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Ikke lat som at følelsene dine ikke betyr noe. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Det du opplevde på Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 jeg ser hvor vondt du har det for hvert belter-skip vi dreper. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Du prøver å takle alt selv, men du kan ikke. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Hvis Filip sårer flere... -Det handler ikke om hva Filip gjør. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Men om oss. Jeg kan ikke drepe sønnen din. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Samme om vi er i krig, at han var på den andre siden. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Når du våkner, ligger du ved siden av grunnen til at han er død. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, jeg... -Jeg takler ikke det. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Jeg har det ikke i meg. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Jeg dro for å redde Filip, 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 og jeg mislyktes. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Hvis vi vinner, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 kan han dø, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -det vet jeg. -Det holder ikke å vite det. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Jeg kunne ha blitt på Pella og lidd martyrdøden som en mor, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 men jeg valgte å la være. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Jeg vet at jeg prøvde. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Ikke ta det fra meg. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Det er alt jeg har igjen. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, jeg burde ha tatt med et nett. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Vi må ta hånd om det alvorligste først. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Greit. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Se på denne. -Oi sann. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Hva har vi her? -Det er et torpedostridshode. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 KRMM 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Det er et atomvåpen. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Blindgjengeren. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Hadde den gått av... -Da hadde vi ikke snakket om den. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros er velsignet. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Hva gjør du? -Vi må se om den fortsatt er ladd. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Det er ikke lurt. -Kom igjen, hjelp meg. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Nei, kom deg bort derfra! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Armen sitter fast. -Ikke beveg deg. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Få meg løs. -Ikke rør deg. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Hva faen? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 KRIGSHODE - STATUS AVVÆPNET 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Den er i beskyttelsesmodus. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Den må ha sviktet. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Vil du vite hvordan du ser ut? -Du er en drittsekk. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Kom igjen, vi burde ta den med inn. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Vi kan ta de små tingene senere. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Alt dette på flåten, mens Marco lar Beltet sulte. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 En revolusjon som ikke gjør deg rik, er neppe verdt å ha, eller hva? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Kutt ut småpraten. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Første lag, med meg. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Kroker klare. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Avfyr. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Første lag har fått kontakt. Vi går inn på stasjonen nå. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Ingen skip i sikte. Men kjapp dere. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Første lag er inne. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Andre lag er på den andre klyngen. Bryter gjennom nå. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Klargjør skipene til å motta last. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Hvorfor holde stedet under trykk? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Levende jord, kanskje? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Man bør holde utkikk etter fanger her. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Jeg tror ikke Marco tar løsepenger. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Jeg kan ha tatt noen i hans navn. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Løsepenger er skittent spill. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Men jeg tror ikke dette er det. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Hvorfor ikke? -Ingen matsprekker i døren. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Denne er varm. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Pokker. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Går det bra? -Ja. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Ok. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Hvor mange? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Minst to. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Bak deg! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 To til! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Dekker deg! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Klarert. -Korridoren er død. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Én til på Marcos kappe. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Fire. Alle er døde. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Plyndrere, som oss? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Vi så ingen skip. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 De er vakter. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Hvorfor ha vakter inne? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Et skip utenfor hadde vært bedre. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Du trenger ny hjelm. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 De samlet forsyninger. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Klargjorde for avhenting. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, foreta et nytt søk. -Er det et problem? Kysten er klar. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Sjekk det igjen! Noen er på vei. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Sjekk det igjen. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Ingen skip på møtende kurs. -Du tror noen kommer. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 La oss ikke vente med å møte dem. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Alle lag, ta det dere kan, og kom dere tilbake til skipene. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Dere har én time. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Til meg! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Hva skjer? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep sitter fast! Vi trenger lege. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, vi må få vekk kassen. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Ikke flytt ham, han vil forblø. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan manøvrerer inn nå! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Hva gjør du? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Prøver å få løs armen hans. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Du dreper ham. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Presset holder blodet hans inne. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Jeg får den ikke rundt armen. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Får jeg ikke festet denne, vil han forblø. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Løft når jeg sier det. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Nå! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Vi kan prøve igjen! -Det er ikke tid. Hold ham. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Jeg elsker deg. Jeg er lei for det. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Hva? Lei for hνa? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Faen. -Ikke gjør det! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Dra. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Solid jobb. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Det som plager meg, er at oddsen var én million mot én 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 for å treffe Pella, 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 enda en million mot én for å ta tre skip, 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 og når vi skal ta drapsskuddet, nok en million mot én, så er det en blindgjenger? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Hva er oddsen? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Basert på dine tall: en milliard milliarder til én. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Jeg går til treningsrommet. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Ingen vits i å si det til henne. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Slapp av, jeg skal ikke si noe. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos sa hva vi diskuterte på skroget. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Hørtes ikke ut som en diskusjon. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Det var mer at jeg sa det til ham. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Han nevnte ikke det. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Han prøvde å beskytte meg. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Vil du vite når jeg innså at jeg ikke vil drepe deg? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Ok. -Det var på Behemoth. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Du og Naomi gikk rundt ubevæpnet 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 inn i løpene på gudene vet hvor mange Ashford-våpen. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Da du sa at vi strakk oss etter vold, 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 kunne vi ikke ha prøvd noe annet for én gangs skyld? 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Her er vi, og prøver fremdeles å drepe oss til en bedre morgendag. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Jeg fikk visst ikke frem poenget. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Jeg drepte mange. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Noen fortjente det, de fleste trolig ikke. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Men det er ikke poenget. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Alle hjemsøker meg på samme måte. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Det er fryktelig å drepe noen. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Og du kan aldri omgjøre det. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Aldri ha dårlig samvittighet for å ikke drepe noen. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Det er et godt råd. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Takk. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Det er mye salt. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Jeg liker den sånn. 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Er det din katt? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ja. 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Hun heter "Heldige jordboer". 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Hun er feit og lat, og jeg gir henne det hun vil ha. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Jeg ble født på Ceres. 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Dette er hjemmet mitt. 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Jeg hater ikke noen. 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Jeg vil ha luft, vann og frihet. 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Et godt liv for barna mine. 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Det er ikke indrerne og Beltet. 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Det er folk som vil ha hat, og de som bare vil leve. 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Jeg er lei av hat. 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Bare lei. 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Jeg kan ikke engang vaske hendene. 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Vi har ikke vann. 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Heldige jordboer. 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Vi ser svake ut. 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Det får alle til å se svake ut. 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Derfor fungerer det. 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Hvis fienden skal se deg som menneske, må du se dem som menneske. 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Jeg er usikker på om beltere vil gjøre det. 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Jeg vet ikke om jeg snakker om dem. 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Mot meg. Se hit. 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Det går bra. 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Er ladningene klare? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Alle skipene er klare, bare si fra. 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Samband, åpne kanalen. Bredbånd. 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Men... -Ikke be meg gjenta det. 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, ordren er gitt. 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Dette er Camina Drummer. 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Denne beskjeden er til forræderen, 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 feigingen, Marco Inaros. 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Du jaktet på meg og mine, og vi er her ennå. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Ikke knelt, ikke bøyd, ikke brutt. 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Og du? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Du er ingenting. 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Det var den anonymiteten. 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Kom inn. 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus er på vei og vil bli med oss. 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Laubers leder og våpenoffiser ble terminert. 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Hadde kapteinen på Granicus barmhjertighet for dem? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Ja. 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Så ble han drept også? -Nei. 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Det 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 er ulydighet. 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Du var sint da. Jeg antok du mente det retorisk. 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Nei. 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Anse det som en fin misforståelse. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Straffen var ikke berettiget. 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Du hadde virket redd og svak. Nå virker du barmhjertig. 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Du tror visst at du har rett til å snakke sånn til meg. 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Noen må det. 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 De som pleide det, er enten døde 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 eller under dekk for å plukke opp søppel. 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Vi tapte en konflikt. 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Bedre om vi vant, men det gjorde vi ikke. 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Hvis mannskapet tror du er rystet av tapet, vil de tvile på deg. 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Du er Marco Inaros. 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Sånt preller av deg. 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Etter det Filips mor gjorde mot meg, 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 mot familien vår, 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 fortjener de å dø. 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Hvis vi lykkes, blir de like svake som de døde. 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Hva forventer du i seier? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Stattholder i Medina. 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Kontroll over der imperiene møtes? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Er det alt? -Jeg føler det er fortjent. 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Hørt noe om broren din? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Nei. Takk som spør. 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Kan jeg sette meg her? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Vær så god. 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Våpenteknologene sa at stridshodet vi fant, fungerer. 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Vi plasserer det i en av våre egne torpedoer. 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Gratis atomvåpen, bra for oss. 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Hvorfor gikk den ikke av? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Teknikeren sa at dataloggen viser at den ble avvæpnet før sammenstøtet. 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Sier du at noen avvæpnet den? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Hvem hadde gjort det? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Må være en svikt i luften. 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Vi er heldige som er i live. 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Oye, få det opp på skjermen. 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Dette er Camina Drummer. 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Denne beskjeden er til forræderen, 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 feigingen, Marco Inaros. 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Du jaktet på meg og mine, og vi er her ennå. 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Ikke knelt, ikke bøyd, ikke brutt. Og du? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Du er ingenting. 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Du stjal fra dine egne. 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Du forlot Ceres til indrerne og forlot beltere for å sulte. 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Du kalte deg for seiersherre før du stakk. 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Gå og øk dusørene. 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Finn meg og drep meg om du kan. 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Det spiller ingen rolle lenger. 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Jeg vil alltid være den som tok tilbake det du stjal. 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer gjorde dette mot deg. 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Lev skamfull og dø tom. 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Det var iallfall ikke indrerne som raidet forsyningene. 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Hvilken side er du på? -Jeg mente... 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer er fienden! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Samme som indrerne, og alle andre som kjemper mot oss. 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Dette er krig. 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Den er ikke over før vi er døde eller seirende. 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Ellers vil alt vi kjempet for, 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 blodet vi har utgytt, 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 beratnasene vi tapte, 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 alt vil være forgjeves! Det er ingen vei tilbake! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Tekst: Bente 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Kreativ leder Heidi Rabbevåg