1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Kami dah saksikan hasil yang indah. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Kamu sembuhkan ia. Kamu baiki benda. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Ayah takkan percaya apa yang berlaku... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depoh bekalan. Marco tugaskan mereka di seluruh Jaluran. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Pada kadar penggunaan semasa kami, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 makanan dan udara di Ceres hanya mencukupi selama lebih kurang tiga minggu. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Aku tak buat salah. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Mana benaman kau? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Aku sanggup mati daripada jadi tahanan kau. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Celaka, kita dah cuba. Tembak. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 KEPALA PELEDAK DIMATIKAN PELAPOR: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Ini salah ayah. Kita tak patut bunuh James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Tugas kau dah selesai! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Aku bersimpati. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Semua rakan sekelas Xan menyayanginya. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Jika ada apa-apa sekolah boleh bantu, maklumkan kepada kami. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Rupa-rupanya, kereta itu membelok terlalu cepat dan terbalik. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Kasihan Xan. Apa akan terjadi kepada pemandu itu? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Apa pendapat kau? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Malang tak berbau. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Rasanya tak penting. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Seorang askar cadangkan dia ditembak. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Kau sepatutnya berada di Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Itu tempat ibu bapa kau bertugas selepas ini. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Kembali ke Bumi, di institusi di Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 menyemak semua data mereka kumpul di sini. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Kau tak sepatutnya berada di sini. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Aku tak pernah pergi ke Bumi. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Aku pun. Aku membesar di Marikh. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Apa saja yang kau rasa, tak mengapa. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Tak apa untuk bersedih. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Kehibaan memang pelik. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Lebih sukar semasa dewasa, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 jadi kita berbohong dengan mengatakan ia sama dengan kesedihan. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Bukannya kita bermaksud nak bohong. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Bohong? Contohnya? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Cakap semuanya baik-baik saja. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Kami akan jaga kau. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Kami nak dan kami cuba, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 tapi kehidupan bukan begitu. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Tidak dapat melindungi orang yang kau sayang 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 memang menakutkan. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Anak kau pernah mati? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Tidak. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Aku kehilangan tempat. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Tempat yang bermakna buat aku. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Aku sangka ia akan kekal selamanya. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Salah. Itu hanya anggapan aku. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Seperti mana kau anggap Alexander akan berada di sini. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Aku tak sangka ia akan musnah. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Kemudian, ia musnah. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Hal itu membuatkan aku sedih, marah dan takut. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Semasa aku seperti kau sekarang, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 aku perlu jadikannya lebih daripada sekadar kematian. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Aku perlu buat pengorbanan. Kau tahu erti pengorbanan? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Mengorbankan sesuatu? -Ya. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Tapi lebih daripada itu. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Mengorbankan sesuatu 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 dan menjadikannya suci. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Jika kau fikirkannya begitu, ia tak mengubah apa-apa, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 tapi kehilangan mereka kurang menyakitkan. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Abang kau, Marikh dan Impian Marikh, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 masih bermakna. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Kami melakukan kebaikan di sini. Ia penting. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Jika kami menang, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 semua ini akan jadi berbaloi. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Walaupun kita terpaksa berkorban sepanjang perjalanan. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Aku tak nak korbankan dia. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Apabila Ring terbuka, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 kami meluru ke alam seperti mana adik kau meluru ke jalan. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Tiada siapa boleh hentikan, jadi, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 ada seseorang perlu jaga kami. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Atau setidaknya mencuba. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Aku tak pasti sama ada aku boleh. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Jika tak boleh, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 tiada apa yang bermakna lagi. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Teruskan mencuba. -Laksamana? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Aku perlukan Laksamana Duarte. Sekarang! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Terima kasih. -Laksamana! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Laksamana. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Sayang sekali kau tak dapat tengok Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Mungkin suatu hari nanti kita buat Paris kita. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Apa masalahnya? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Protokol penyelarasan baharu aku mengembalikan corak balasan yang koheren. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Tunjukkan. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Aku rasa aku boleh hidupkannya. Aku tahu aku boleh. 88 00:07:33,996 --> 00:07:37,499 SEMESTA 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Aku faham kemarahan dan ketakutan kau, 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 tapi jangan biar mereka butakan kamu! 91 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Ini bukan masa untuk kita jual masa depan untuk janji kosong keselamatan. 92 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Mungkin kita takkan tahu siapa yang buka tangki kita, 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 tapi kita tahu siapa sedang membina masa depan Jaluran. 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Kamu akan dengar orang Dalaman minta kamu sokong mereka. 95 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Jangan kembali di bawah naungan mereka. 96 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Jangan korbankan masa depan kita demi seteguk air. 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Mereka tak boleh kalahkan kita. 98 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Jika keyakinan kita hilang, kita boleh kalahkan diri sendiri. 99 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Orang Dalaman boleh aman jika mereka kekal di dunia mereka. 100 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Mereka pilih untuk ke sini. 101 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Kita akan aman semula setelah mereka pergi! 102 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Letupan itu ialah pengecas lombong Jaluran yang ditanam oleh Inaros. 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Jika kita dedahkan bukti... 104 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani memanggilnya bendera palsu, penipuan Dalaman yang terbaharu. 105 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Perlu lebih daripada itu agar mereka menentang Marco. 106 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Puan, kami tentera angkasa dan bukan polis. 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Dengan armada yang tak cukup kuat untuk mengubah arus 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 tanpa sekutu di Jaluran. 109 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Lima belas Marin PBB, 27 orang Marikh mati. 110 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Orang Jaluran mati. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Dua frigat baharu rosak. 112 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Untuk apa? 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Mereka tak mahu kita di sini. 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Arahan Armada MCRN mengesyorkan kuasa serangan bersekutu 115 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 ke Ring, membakar sebanyak mungkin. 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Kapal senyap kita akan tewaskan sentri Marco, 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 melumpuhkan Medina dan mengawal semula Ring 118 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 sebelum Tentera Bebas bertambah kukuh. 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Bergegas menyelamatkan kebanggaan kita 120 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 dan membuktikan kejantanan kita, itulah yang Inaros mahukan. 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Aku takkan ikut rancangan itu. 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SJ-PBB TIDAK AKAN MENYOKONG SERANGAN MEDINA. 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MESEJ DIHANTAR 124 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON MCRN-FC SEDIA UNTUK PERGI SENDIRI 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Aku gembira dengar kau selamat. 126 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, pakar Zon Perdagangan Asia Timur." 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Aku terdengar dia bercakap dengan Sarjan Ebron. 128 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Kedua-duanya perenang yang kompetitif. 129 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Mereka pernah berlumba sekali 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 di Laut Arab. 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Mereka berdua tak nak kalah. 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Cik Stuart, kau sedang merakam? -Ya. 133 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Berhenti. -Kau kata aku ada akses penuh. 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Betul kata kau. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Betul. 136 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE DALAM PERJALANAN KE CERES 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Armada Bersatu ada rancangan penerbangan kita. 138 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Mereka akan menjejak kita hingga ke Ceres. 139 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Harap-harap itu bermaksud tiada lagi kejutan. 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Tentu bagus. 141 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Masih lagi menilai kerosakan itu? -Sudah selesai. Amos ada senarainya. 142 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Kau buat apa? 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Meneliti log pertempuran kita. 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci mengumpul banyak data di Pella, 145 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 nombor pemacu resolusi tinggi dan profil badan kapal. 146 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Aku sedang menyusun semuanya dan hantar ke seluruh Armada. 147 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Seseorang akan jumpa kapal itu. 148 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Okey. Komunikasi laser tipis saja. 149 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Badan kapal okey, tapi ada benda tersangkut 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 dalam lengan hayun PDC-4. 151 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Kita perlu keluarkan ia. Mungkin perlu tukar beberapa hidraulik. 152 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Macam kerja dua orang. 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Aku gembira nak bantu. 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Okey. Kita kehabisan piston spesifikasi, 155 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 tapi aku nak lihat jika aku boleh ubah yang lain. 156 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Beri arahan dan aku akan apungkan kita. 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Baik. 158 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Tak guna! 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Masih marah tentang Pella? 160 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Kau tak marah? 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Ini muzik Alex. 162 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ya. Dia sering memainkannya setiap masa di Razorback. 163 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Dia kata tiada muzik lain di sana. 164 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Aku rasa dia bohong. -Mungkin. 165 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Dia sering memainkannya di sini setiap masa juga. 166 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Aku kesepian, aku boleh menangis 167 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Aku tak pernah lihat malam yang panjang 168 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Dan masa berlalu perlahan 169 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Bulan bergerak 170 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Di belakang awan 171 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Untuk menyorok wajahnya dan menangis -Untuk menyorok wajahnya dan menangis 172 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Ada sesuatu yang kau perlu periksa. Aku berada di ruang kargo. 173 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Okey, Peaches. Aku dalam perjalanan. 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Apa cerita? 175 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Aku buat diagnostik torpedo penuh, seperti yang kau suruh. 176 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Peluru berpandu selebihnya nampak elok. 177 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Jadi, apa aku kena tengok? 178 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Memandangkan peluru kosong nampak elok sebelum pelancaran. 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 Mungkin ada beberapa gangguan sistem lain. 180 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Jadi, aku meneliti ke dalam log telemetri senjata 181 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 dan terjumpa ini. 182 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 KEPALA PELEDAK DIMATIKAN DISAHKAN PELAPOR: HOLDEN, J 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Ini bukan kerja aku dan aku bukannya nak menghukum. 184 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Aku akan uruskannya. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA DI JALURAN 186 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Kami sedang selamatkan apa yang boleh dari Lauber, 187 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 tetapi kapal itu rosak, ia terpaksa ditinggalkan. 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Kru Lauber berjaya membaiki satu kapal, 189 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 menuju arah kau sekarang, muatan penuh. Agar kau dapat ia lebih cepat. 190 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Memang patut, selepas bagaimana mereka menonjolkan diri mereka semasa peperangan. 191 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Betul, bukan? 192 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Selepas operasi menyelamat selesai, 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 humban dua pegawai paling kanan Lauber keluar. 194 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Faham. 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, tamat. 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Aku rasa tak produktif... 197 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Jika kapten Granicus menghubungi dan cuba mengubah fikiran aku melalui kau, 198 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 humban dia juga. 199 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Baik. -Kau pergi mana? 200 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Kau bertuah kapal yang telah dibaiki itu belum sampai. 201 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Maaf, aku... 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Aku tiada niat nak menyinggung, aku sangka... 203 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Aku juruteknik pembaikan yang baharu. 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Aku telah ditugaskan semula. 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Okey. 206 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Di mana kita nak mula? -Entah. 207 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Aku tak pernah baiki kapal. 208 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Kau ketua. Beritahu aku apa nak buat. 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Okey. 210 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Kau reti mengendali kapal penyelenggaraan? 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Tidak. 212 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Aku pasti kau akan tahu nanti. 213 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Setelah apa yang kau lakukan, ia mudah saja. 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 215 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Masih marah? -Kenapa nak marah? 216 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Apa yang ayah kau cakap itu salah. Kau berjuang dengan berani. 217 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Tetapi dia Ketua Komander, dan kita masih berperang. 218 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Dia mesti fokus dalam pertempuran. Dia tak boleh terganggu oleh kau. 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Kau perlu perbetulkannya. 220 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Kau nak aku minta kepada dia? 221 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Aku tahu sukar untuk memahaminya apabila kau lihat betapa orang kita menyayanginya. 222 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Tapi dia keseorangan. 223 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Kau saja keluarganya yang tinggal. 224 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Dia perlukan kau di sisinya untuk memberinya sokongan dan nasihat, 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -yang orang lain tak boleh buat. -Kau fikir kau kenal ayah aku? 226 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Kau fikir kau kenal aku? 227 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Rasanya apa dia akan buat jika aku tembak muka kau? 228 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Entahlah. 229 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Rasa sangat-sangat bersalah, 230 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 kemudian hantar wang kepada keluarga aku dan berpura-pura menyesal? 231 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 pada pendekatan akhir. 232 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Kru, bersedia untuk memotong tujahan untuk dok. 233 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Aku ada tugas. 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Sedia untuk pergi? 235 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Ia berfungsi, tapi tak sama dengan spesifikasi Mel. 236 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Buat ujian kebakaran, kemudian periksa semula. 237 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Kita mungkin akan melihat keretakan tork. 238 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Okey, dah dimasukkan ke dalam jadual. 239 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, kau tak apa-apa? 240 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Aku tanya sebab kau tak cakap banyak macam selalu. 241 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Jika nak, aku boleh halang kau akses kawalan kebakaran. 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Torpedo terakhir yang kami tembak ke arah Pella, 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 ia bukannya kosong. 244 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Ya. 245 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Ini masalah aku, 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 aku yakin kau akan buat perkara yang betul. 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Apa kau rasa betul. -Tapi? 248 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Kita berpeluang membunuh Marco. 249 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Namun, kau tak benarkan. 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Aku dah cuba tapi masih tak nampak bagaimana itu perkara betul. 251 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Aku ikut gerak hati aku pada ketika itu, tapi aku yang membuat keputusan. 252 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Kau perlu jelaskannya kepada aku. 253 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Jika kita tak cuba memenanginya, aku tak tahu apa tujuan aku di sini. 254 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Itu keputusan aku dan aku tak perlu jelaskannya kepada kau. 255 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Kau marah sebab aku tanya? 256 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Atau kau tiada penjelasan? 257 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Tekan plat baharu itu dengan kuat, 258 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 selarikan dengan sempurna, jika tak kimpalan akan menjadi lemah. 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Okey. 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Okey? 261 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Sekarang kau cuba. 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Sekarang? 263 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Ada banyak lubang yang perlu ditutup. 264 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Ya, bagus. 265 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Teruskan. 266 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Menjadikan jumlah korban setakat ini kepada 970... 267 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Sementara... -Tak guna! Tadeo. 268 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Kami ada masalah! Plat jatuh. 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Kita tiada plat badan kapal Duster lagi. 270 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Masalah besar jika ia hilang! -Kau mengganggu aku! 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Dah dapat. 272 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Kau perlu tonton berita semasa kita bekerja? 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Abang aku pekerja dok di Ceres. 274 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Aku tak dengar berita dia sejak tangki air meletup. 275 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Aku cuma risau. Aku janji ia takkan berulang. 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Kapal kau, peraturan kau. 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Kau dan abang kau 278 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 rapat? 279 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Ya. Aku dan Mas... 280 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Kami cuma berdua. 282 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Suatu hari, ibu bapa kami tak pulang dari batu. 283 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas membawa aku ke Ceres. 284 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Umur aku tujuh tahun. 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Aku masih ingat betapa peliknya 286 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 sebab pada ketika itu dia abang yang teruk. 287 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Merompak mesin panchiko, mencuri penggahar udara, 288 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 menjual air pasar gelap. 289 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Apa saja dia boleh jual, dia akan curi. 290 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Adakalanya aku fikir dia akan menjual aku. 291 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Aku tahu. Dia elakkan aku daripada masalah. 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Dia pandai menjaga orang lain, 293 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 tapi tak pandai menjaga diri. Faham maksud aku? 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Jadi, kenapa dia tak ikut kau? 295 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Dia tak terpilih? 296 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Dia tak boleh pergi ke angkasa. 297 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Kau pasti dia orang Jaluran? 298 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Dia ada masalah vertigo. 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Setiap kali dia di dalam kawasan vakum, dia akan pening, 300 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 pengsan, muntah di dalam topi keledarnya. 301 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Dia melawak tentangnya, tapi ia mengganggunya. 302 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Jika bukan kerana itu, dia tentu dah tinggalkan Ceres. 303 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Aku pula akan dipenjarakan. 304 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Aku harap dia okey. 305 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALISIS - KORELASI PERISTIWA 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip mirip kau. 307 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Apabila aku beri Marco peluang untuk menyerah, aku nampak Filip di skrin. 308 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Aku pun. 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Semasa torpedo kita menuju ke sana, dia nampak sangat takut. 310 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Kenapa kau beritahu aku? 311 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpedo tak gagal. Aku matikannya. 312 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Aku belum gila. 313 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Aku faham, tapi aku tak boleh bunuh anak kau. 314 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Jika kau biar Marco terlepas untuk jaga hati aku, 315 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 aku akan dipersalahkan untuk semua orang yang dia bunuh. 316 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Kau tak bersalah. 317 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Jadi, jangan jadikan aku tanggungjawab kau. 318 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Aku hampir rosakkan serbuan di Naga Azure, 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 dan kau cuma risaukan keadaan emosi aku, sekarang 320 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 kita biarkan kapal megah Tentera Bebas terlepas disebabkan aku? 321 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Berhenti melayan aku seperti aku bermasalah. 322 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Berhenti berpura-pura perasaan kau tak penting. 323 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Apa yang kau lalui di Pella, 324 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 aku nampak kesedihan kau setiap kali kita hancurkan kapal Jaluran. 325 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Kau memendamnya, dan kau tak boleh lakukannya. 326 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Jika Filip cederakan lebih ramai orang... -Ini bukan tentang Filip. 327 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Ini tentang kita, aku tak nak bunuh anak kau. 328 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Walaupun ini peperangan dan dia di pihak lawan. 329 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Kau akan bangun di sebelah lelaki yang membunuh anak kau. 330 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, aku... -Aku tak boleh buat begitu. 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Aku tak tergamak. 332 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Aku pergi selamatkan Filip 333 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 dan aku gagal. 334 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Jika kita menang, 335 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 dia mungkin mati. 336 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Aku tahu. -Tahu saja tak cukup. 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Aku boleh tinggal di Pella, mati syahid sebagai seorang ibu, 338 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 tapi aku tak nak. 339 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Aku tahu aku dah cuba. 340 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Tolong jangan rampas ia daripada aku. 341 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Itu saja aku ada. 342 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Celaka, aku patut bawa jaring. 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Kita perlu selesaikan masalah besar dulu. 344 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Okey. 345 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Lihat ini. -Tengok. 346 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Apa ini? -Kepala peledak torpedo. 347 00:27:06,709 --> 00:27:08,336 Senjata nuklear. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Senjata nuklear kosong. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Jika ia meletup... -Kita takkan sempat bercakap tentangnya. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros bertuah. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Kau buat apa? -Nak lihat sama ada ia masih hidup. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Itu idea yang buruk. -Ayuh, tolong aku. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Tidak, pergi dari sini! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Lengan aku tersekat. -Jangan bergerak. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Keluarkan aku. -Jangan bergerak. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Apa? Apa dah jadi? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 KEPALA PELEDAK - STATUS DIMATIKAN 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Ia dalam keadaan pasti selamat. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Mungkin dah rosak. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Kau nak tahu bagaimana rupa kau? -Kau memang tak guna. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Ayuh, kita patut bawa ia sekarang. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Kita selesaikan masalah kecil nanti. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Semua ini terapung, sementara Marco biar Jaluran kebuluran. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Apa guna revolusi yang tak membuatkan kau kaya? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Diamlah. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Pasukan pertama, ikut aku. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Sedia bergelut. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Tembak. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Pasukan pertama telah membuat kontak. Kami sedang memasuki stesen. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Masih tiada kapal dalam skop. Namun, cepat. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Pasukan pertama dah masuk. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Pasukan kedua sedang bergelut dengan kluster lain. Langgar sekarang. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Sediakan kapal untuk menerima kargo. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Kenapa kekalkan tekanan di sini? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Tanah hidup, mungkin? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Berjaga-jaga dengan tawanan di sini. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Aku tak tahu Marco ambil wang tebusan. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Aku pernah ambil beberapa menggunakan namanya. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Wang tebusan perniagaan yang kotor. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Aku rasa ini bukan bilik tawanan. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Kenapa? -Tiada slot makanan di pintu. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Tempat ini hangat. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Tak guna. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Kau okey? -Ya. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Okey. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Berapa ramai? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Paling kurang, dua. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Belakang kau! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Dua lagi! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Melindungi kau! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Selamat. -Koridor dah mati. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Satu lagi pada lejar Marco. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Mereka berempat dah mati. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Perompak, macam kita? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Aku tak nampak kapal lain. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Jadi, mereka pengawal. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Kenapa letak pengawal? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Kapal di luar ialah perlindungan yang lebih baik. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Kau perlukan helmet baharu. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Mereka sedang mengumpul bekalan. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Bersedia untuk dijemput. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, buat lagi satu imbasan. -Kenapa? Skop selamat. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Periksa sekali lagi! Seseorang dalam perjalanan. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Periksa sekali lagi. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Tiada kapal yang dipintas. -Kau fikir seseorang akan tiba. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Jangan tunggu sampai mereka tiba. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Semua pasukan, ambil apa yang boleh, kemudian kembali ke kapal. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Kamu ada sejam. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Sini! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Apa sedang berlaku? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep tersekat! Kami perlu bantuan. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, kita kena angkat peti ini. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Jangan alih, nanti berdarah. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan bergerak sekarang! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Kau buat apa? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Cuba lepaskan tangan dia. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Kau akan bunuh dia. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Tekanan itu menahan darahnya. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Tak dapat pasang pada lengannya. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Jika aku tak pasang, darah akan keluar. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Angkat bila aku suruh. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Sekarang! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Kita cuba sekali lagi! -Tiada masa. Pegang dia. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Hei, aku sayang kau. Maafkan aku. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Apa? Kenapa kau minta maaf? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Celaka. -Jangan! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Tarik. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Syabas. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Aku sakit hati sebab kita dapat peluang satu dalam sejuta 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 melintasi Pella, 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 lagi satu mengalahkan tiga kapal 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 dan apabila dapat peluang untuk menembak, pelurunya pula kosong? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Apa kebarangkaliannya? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Mengikut pengiraan kau, satu dalam sebilion. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Aku nak pergi gim. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Tak guna beritahu dia. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Jangan risau, aku takkan cakap. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos beritahu kau perbincangan badan kapal. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Tak macam perbincangan pun. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Sebenarnya, aku yang beritahu dia. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Dia tak cakap. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Dia cuba melindungi aku. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Kau nak tahu bila aku sedar aku tak nak bunuh kau? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Okey. -Di Behemoth. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Kau dan Naomi berjalan tanpa senjata 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 ke dalam tong, entah berapa banyak senapang Ashford. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Semasa kau berkata kami semua pilih keganasan, 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 tak bolehkah kita cuba benda lain? 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Kita masih membunuh untuk hari esok yang lebih baik. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Hujah aku tak sampai. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Aku bunuh ramai orang. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Ada yang layak, tapi ramai yang tak layak. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Namun, itu bukan masalahnya. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Mereka juga menghantui aku. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Membunuh seseorang memang teruk. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Kau tak boleh mengubahnya. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Jangan rasa bersalah kerana tak membunuh seseorang. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Itu nasihat yang baik. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Terima kasih. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Banyaknya garam. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Aku suka begini. 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Ini kucing kau? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ya. 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Namanya "Lucky Earther." 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Ia gemuk dan malas, aku beri apa saja yang ia nak. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Aku dilahirkan di Ceres. 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Ini rumah aku. 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Aku tak benci sesiapa. 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Aku nak udara, air dan kebebasan. 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Kehidupan baik untuk anak-anak aku. 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Bukan tentang orang Dalaman atau Jaluran. 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Tentang mereka yang terlalu membenci dan mereka yang hanya mahu hidup. 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Aku dah penat dengan kebencian. 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Penat sangat. 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Malah aku tak dapat basuh tangan. 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Tiada air. 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Lucky Earther. 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Kita nampak lemah. 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Membuatkan kita semua nampak lemah. 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Sebab itu ia berhasil. 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Jika nak musuh lihat kau sebagai manusia, kau perlu lihat mereka sebagai manusia. 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Aku tak pasti orang Jaluran akan buat begitu. 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Aku tak bercakap tentang mereka. 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Hei, pandang sini. 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Tak mengapa. 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Letupan sedia? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Semua kapal bersedia, menunggu arahan. 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Komunikasi, buka saluran. Jalur lebar. 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Namun... -Jangan buat aku ulang. 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, arahan telah diberikan. 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Ini Camina Drummer. 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Mesej ini untuk si pengkhianat, 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 pengecut, Marco Inaros. 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Kau memburu kami dan kami masih di sini. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Tak bengkok, tak terjejas, tak patah. 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Kau pula? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Kau tiada apa-apa. 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Katanya tak nak dikenali. 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Mari. 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus dalam perjalanan menyertai kita. 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Lauber's X.O. dan Pegawai Senjata telah disingkirkan. 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Adakah kapten Granicus mengasihani mereka? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Ya. 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Kemudian dia pun terkena? -Tidak. 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Itu... 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 pengingkaran. 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Pada waktu itu kau marah. Aku anggap secara retorik. 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Mana ada. 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Anggap ia salah faham yang baik. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Hukuman itu tidak wajar. 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Kau akan kelihatan takut dan lemah. Sekarang kau nampak penyayang. 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Kau fikir kau ada hak untuk cakap begini dengan aku. 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Terpaksalah. 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Sebab yang lain dah mati 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 atau dipaksa mengutip sampah di dek bawah. 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Kita dah kalah. 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Lebih baik jika kita menang, tapi kita kalah. 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Jika kru fikir kau terkesan disebabkannya, mereka akan hilang keyakinan. 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Kau Marco Inaros. 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Perkara begini tak patut memberi kesan. 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Setelah apa ibu Filip lakukan kepada aku, 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 kepada keluarga kita, 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 mereka patut mati. 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Jika kita menang, mereka tiada kuasa macam orang mati. 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Apa yang kau harapkan apabila menang? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Gabenor Medina. 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Kawalan persimpangan empayar? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Itu saja? -Aku rasa aku layak mendapatnya. 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Ada berita daripada abang kau? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Tak. Terima kasih sebab tanya. 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Boleh aku duduk sekali? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Silakan. 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Pasukan teknologi senjata kata kepala peledak ini masih aktif. 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Kita akan letak di torpedo kita. 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Senjata nuklear percuma, baguslah. 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Kenapa tak meletus? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Mereka kata data log tunjuk torpedo dimatikan sebelum impak. 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Maksud kau, ada seseorang matikannya? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Tak, siapa buat begitu? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Tentu rosak dalam perjalanan. 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Kita bernasib baik masih hidup. 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Baik, paparkan di skrin. 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Ini Camina Drummer. 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Mesej ini untuk pengkhianat, 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 si pengecut, Marco Inaros. 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Kau memburu kami dan kami masih di sini. 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Tak bengkok, tak terjejas, tak patah. Kau pula? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Kau tiada apa-apa. 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Kau curi daripada bangsa sendiri. 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Kau tinggalkan Ceres kepada orang Dalaman dan orang Jaluran kebuluran. 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Kau gelar diri kau juara, kemudian kau larikan diri. 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Jadi, naikkan ganjaran kau. 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Jejaki aku dan bunuh aku jika boleh. 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Dah tak penting lagi. 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Aku sentiasa akan jadi orang yang rampas semula apa kau curi. 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer jadikan kau begini. 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Hidup segan mati tak mahu. 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Sekurang-kurangnya orang Dalaman tak curi bekalan kita. 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Kau di pihak siapa? -Maksud aku... 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer musuh kita! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Termasuklah orang Dalaman dan sesiapa yang menentang kita. 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Ini peperangan. 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Ia takkan berakhir sehingga kita mati atau menang. 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Jika tak, segala perjuangan kita, 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 pertumpahan darah kita, 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 saudara kita yang terkorban, 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 semuanya sia-sia! Kita tak boleh patah balik! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin