1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Ya estamos viendo hermosos resultados. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 La curaste. Tú reparas cosas. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Papá. No vas a creer lo que pasó... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depósitos. Marco los instaló por todo el Cinturón. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Con la tasa de consumo actual, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 a Ceres le queda suficiente comida y aire para tres semanas. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 No hago nada malo. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 ¿Dónde está tu compañera? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Moriré antes de vivir bajo tu mando. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Al diablo, lo intentamos. Fuego. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 OJIVA: DESACTIVADA AUTOR: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Esto es tu culpa. No necesitábamos matar a James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 ¡Quedas relevado de tu puesto! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Mi más sentido pésame. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Todos los compañeros de Xan lo adoraban. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Si la escuela puede hacer algo, por favor avísennos. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Aparentemente, el vehículo dobló muy rápido y se volcó. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Pobre pequeño Xan. ¿Qué va a pasar con el conductor? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 ¿Tú qué crees? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Fue un accidente. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Supongo que no importa. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Un soldado hablaba de un pelotón de fusilamiento. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Se suponía que estarían en París. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Ese iba a ser el próximo destino de tus padres. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 De vuelta a la Tierra, al instituto en París, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 para analizar todos los datos recolectados aquí. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 No debían estar aquí. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Jamás fui a la Tierra. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Yo tampoco. Crecí en Marte. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Lo que sea que sientas, está bien. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Sé que está bien estar triste. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 El dolor es extraño. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Se hace más difícil al crecer, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 así que mentimos y decimos que es lo mismo que estar triste. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 No es que mintamos a propósito. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 ¿Mentiras? ¿Como cuál? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Como que todo estará bien. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Te mantendremos a salvo. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Queremos hacerlo, lo intentamos, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 pero la vida no funciona así. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 No poder proteger algo que amas 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 es aterrador. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 ¿Tuviste un hijo que murió? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 No. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Perdí un lugar. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Un lugar importante para mí. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Y creí que estaría allí para siempre. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 No es verdad. Supuse que estaría siempre ahí. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Como supusiste que Alexander estaría siempre. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Jamás creí que se desmoronaría. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Pero sucedió. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Me puso muy triste, me enojé y me asusté mucho. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Cuando estuve en tu lugar, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 necesitaba que fuera algo más que muerte. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Necesitaba que fuera un sacrificio. ¿Sabes qué es un sacrificio? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -¿Renunciar a algo? -Sí. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Pero es más que eso. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Es renunciar a algo 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 y hacerlo sagrado. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Cuando lo piensas así, no arregla nada, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 pero hace que perderlos duela menos. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Tu hermano, Marte, el sueño de Marte, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 todavía importan. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Estamos haciendo algo bueno aquí. Es importante. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Y si ganamos, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 todo esto habrá valido la pena. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Incluso lo que tuvimos que perder en el camino. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 No quiero renunciar a él. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Al abrirse esos Anillos, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 corrimos hacia el universo como tu hermano a ese camino. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Nadie pudo detenernos, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 así que alguien debe mantenernos a salvo. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 O, al menos, intentarlo. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 No sé si yo aún pueda. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Y si no puedo, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 nada importará de todos modos. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Sigue intentándolo. -¿Almirante? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Necesito al almirante Duarte. ¡Ahora! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Gracias. -¡Almirante! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Almirante. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Lamento que no hayas podido ver París. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Quizá algún día tengamos una propia. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 ¿Sucede algo? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Mi nuevo protocolo de coordinación devolvió un patrón de respuesta coherente. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Muéstrame. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Creo que puedo encenderlo. Sé que puedo. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Entiendo su ira y su miedo, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 ¡pero que no los cieguen! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 No es el momento de vender nuestro futuro por promesas vacías de seguridad. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Quizá nunca sepamos quién vació nuestros tanques, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 pero todos sabemos quién está construyendo un futuro para el Cinturón. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Ahora oirán a los internos pedirnos que estemos de su lado. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 No vuelvan a ponerse bajo su yugo. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 No renuncien a su futuro por un sorbo de agua. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 No pueden derrotarnos. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Pero si perdemos la fe, podemos derrotarnos nosotros mismos. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 A los internos se les ofreció paz si se quedaban en sus mundos. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Eligieron venir aquí. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 ¡Y volveremos a tener paz cuando se hayan ido! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Los explosivos eran cargas mineras cinturoneras colocadas por Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Si revelamos las pruebas... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani dirá que es otra mentira de los internos, una bandera falsa. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Eso no basta para ponerlos en contra de Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Con todos respeto, señora, somos la marina, no la policía. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Con una flota que no puede dar vuelta esta guerra, 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 sin aliados en el Cinturón. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Quince marines de la ONU y 27 marcianos muertos. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 También cinturoneros. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Dos fragatas nuevas fuera de servicio. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 ¿Y para qué? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 No nos quieren aquí, está bien. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 El Comando de la Flota de la MCRN recomienda un ataque conjunto 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 en el Anillo con todo lo que tengamos. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Nuestras naves eliminarán la guardia de Marco, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 y recobraremos el control del Anillo 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 antes de que la Armada Libre se afiance más. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Que salgamos corriendo por orgullo 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 a demostrar nuestra hombría es lo que quiere Inaros. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 No comprometeré mis fuerzas con ese plan. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 LA SG DE LA ONU NO APOYARÁ UN ATAQUE A MEDINA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MENSAJE ENVIADO 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ALMTE. PRESTON - CF DE LA MCRN PREPARADO PARA ATACAR SOLO. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Me alegró saber que estabas bien. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, especialista, Zona de Comercio del Este Asiático". 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 La escuché hablar con el sargento Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Ambos eran nadadores competitivos, ellos... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Una vez compitieron 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 en el Mar Arábigo. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 No acordaron quién ganó. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Srta. Stuart, ¿está grabando esto? -Sí. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Deténgase ahora. -Dijo que tenía acceso total. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Tienes razón. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Dije eso. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE CAMINO A CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 La Flota Conjunta tiene nuestro plan de vuelo. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Nos vigilarán hasta llegar a Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Con suerte, no habrá más sorpresas. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Sería lindo. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -¿Sigues con la evaluación de daños? -No, ya terminé. Amos tiene la lista. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 ¿Qué estás haciendo? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Repaso nuestros registros de batalla. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 La Roci recopiló muchos datos sobre la Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 patrones de rastro en alta resolución y perfiles del casco. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Los estoy compilando, se los enviaré a toda la flota. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Alguien encontrará esa nave. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Solo comunicación por haz cerrado. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 El casco está entero en general, pero hay algo atascado 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 en el basculante del PDC-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Debemos sacarlo y quizá remplazar sistemas hidráulicos. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Parece un trabajo para dos. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Feliz de colaborar. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Sí, bien. No hay más pistones específicos, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 pero estoy buscando alguno para modificar. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Avísame y apagaré los motores. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Sí. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 ¡Mierda! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 ¿Sigues enojada por la Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 ¿Tú no? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Es la música de Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Sí. Solía escuchar esto todo el tiempo en la Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Decía que no había otra música a bordo. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Creo que mentía. -Probablemente. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Aquí también la escuchaba todo el tiempo. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Estoy tan solo que podría llorar 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Jamás viví una noche tan larga 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 El tiempo pasa muy lentamente 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 La luna se escondió 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Detrás de las nubes 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Para esconder su rostro y llorar -Para esconder su rostro y llorar 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Tienes que ver algo. Estoy en la bahía de carga. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 De acuerdo, Preciosa. Ya voy. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 ¿Qué pasa? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Hice un diagnóstico completo de los torpedos. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Todos los misiles restantes están bien. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 ¿Y cuál es el problema? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Como el que falló también estaba bien antes de lanzarlo, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 pensé qué habría una falla en el sistema. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Investigué el registro de telemetría de armas 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 y encontré esto. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 OJIVA: DESACTIVADA AUTOR: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Esto escapa a mi autoridad. Y no intento juzgar. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Yo me encargo. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 LA PELLA EN EL CINTURÓN 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Estamos salvando lo que podemos de la Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 pero deberemos abandonarla, está destruida. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Pudieron arreglar un esquife de reparación, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 va hacia ustedes, con carga completa. Eso los ayudará. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Es lo menos que pueden hacer, después de su actuación en la batalla. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 ¿No te parece? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Cuando termine el salvataje, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 arroja al espacio a los dos oficiales de más alto rango. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Entendido. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus fuera. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Creo que es contraproducente... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Si el capitán de la Granicus te llama para que tú me disuadas, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 que también lo arrojen. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -¿Dónde mierda estabas? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Por suerte, el esquife de reparación no llegó aún. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Lo siento. Yo... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 No quise ofender, creí que era... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Soy el nuevo técnico de reparación. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Me reasignaron. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 De acuerdo. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -¿Por dónde empezamos? -No sé. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Jamás reparé un casco. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Tú estás a cargo. Dime qué hacer. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 De acuerdo. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 ¿Sabes manejar un esquife de mantenimiento? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 No. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Bueno, seguro le agarras la mano. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 O sea, con todo lo que has hecho, te será sencillo. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -¿Sigues enojado? -¿Por qué lo estaría? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Lo que te dijo tu padre no estuvo bien. Luchaste valientemente. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Pero él es el Comandante en Jefe, y seguimos en guerra. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Su atención debe estar en la batalla. No puede distraerse contigo. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Debes arreglar esto. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 ¿Quieres que me disculpe? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Quizá no lo entiendas al ver lo mucho que lo quiere nuestra gente. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Pero él está solo. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Eres la única familia que le queda. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Te necesita a su lado para darle apoyo y asesoramiento, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -del tipo que solo tú puedes. -¿Crees conocer a mi padre? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 ¿Crees conocerme a mí? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 ¿Qué crees que haría si te disparo en la cabeza? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 No sé. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 ¿Sentirse muy culpable, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 mandarle dinero a mi familia y fingir que es remordimiento? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 en aproximación final. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Prepárense para el acoplamiento. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Tengo trabajo que hacer. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 ¿Listo? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Funcionará, pero no fueron las especificaciones de Mel. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Deberíamos hacer un disparo de prueba, y revisarlo. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Seguro habrá fracturas por torsión. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Bien, ya lo puse en la lista. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, ¿estás bien? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Pregunto porque estás hablando menos de lo normal. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Si quieres, puedo dejarte fuera de la artillería. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 El último torpedo que disparamos a la Pella 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 no falló. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Sí. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Este es mi problema. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Confío en que hagas lo correcto, 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -según tu criterio. -¿Pero? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Tuvimos la oportunidad de acabar con Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Y no lo hiciste. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Lo intento, pero no veo cómo eso fue lo correcto. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Fue una decisión del momento, pero tomé la decisión. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Tendrás que explicarme eso. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Si no estamos intentado ganar esta guerra, no sé qué hago aquí. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Fue mi decisión, y no te debo ninguna maldita explicación. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 ¿Te enojas conmigo porque pregunté? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 ¿O porque no tienes cómo explicarlo? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Presiona fuerte la nueva placa, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 que se alinee perfectamente con las otras, sino la soldadura quedará débil. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Está bien. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 ¿De acuerdo? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Ahora prueba tú. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 ¿Tan rápido? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Tengo muchos agujeros que reparar. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bien. Bien, sí. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Continúa. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Con un total de 970 víctimas hasta el momento. 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Mientras tanto... -¡Mierda! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 ¡Hay un problema! La placa se salió. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 No tenemos más de esas placas polveras. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -¡Es un problema si la perdemos! -¡Me distrajiste! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 La atrapé. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 ¿Tenías que ver las noticias mientras trabajábamos? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Mi hermano trabaja en el muelle de Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 No he sabido de él desde que explotó el tanque de agua. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Estoy preocupado. No volverá a pasar, lo prometo. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Tu esquife, tus reglas. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 ¿Tu hermano y tú 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 son unidos? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Sí. Mas y yo... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -¿Mas? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Solo somos nosotros dos. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Un día, nuestros padres no regresaron de una roca. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas me acogió en Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Yo tenía siete años. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Recuerdo que pensaba lo raro que era 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 porque hasta entonces había sido un hermano de mierda. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Robaba máquinas de pachinko y depuradores de aire, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 vendía agua en el mercado negro. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Robaba todo lo que pudiera vender. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Durante un tiempo, creí que me vendería a mí. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 No. Me mantenía lejos de los problemas. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Es de esas personas buenas cuidando a los demás, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 pero pésimas cuidándose a sí mismas. ¿Entiendes? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 ¿Por qué no está aquí contigo? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 ¿No se unió? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 No puede salir al espacio. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 ¿Seguro que es cinturonero? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Tiene una condición. Vértigo. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Cuando sale al vacío, se marea, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 se desmaya, vomita dentro del casco. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Bromea sobre eso, pero siempre le molestó. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 De no ser por eso, creo que habría dejado Ceres hace tiempo. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Y yo habría estado en una barcaza prisión. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Solo espero que esté bien. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANÁLISIS - CORRELACIÓN DE EVENTOS 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip se parece mucho a ti. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Cuando le di a Marco la opción de rendirse, vi a Filip en la pantalla. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Yo también. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Con nuestro torpedo en camino a ellos, se veía muy asustado. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 ¿Por qué me dices esto? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 El torpedo no falló. Yo lo desactivé. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 No enloquecí. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Sé lo que significaba, pero no podía matar a tu hijo. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Si dejaste ir a Marco para proteger mis sentimientos, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 me hiciste responsable de todos los que mate desde ahora. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 No eres responsable. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Entonces deja de hacerte responsable de mis elecciones. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Casi arruino la incursión en la Azure Dragon, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 y a ti solo te preocupaba mi estado emocional y, ahora, 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 ¿dejamos escapar la nave insignia de la Armada Libre por mí? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Deja de tratarme como si estuviera rota. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Deja de fingir que lo que sientes no importa. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Lo que sufriste en la Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 veo lo mucho que te afecta cada vez que eliminamos una nave cinturonera. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Cargas todo eso sola, y no puedes. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Si Filip lastima a más gente... -No se trata de lo que pueda hacer él. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Se trata de nosotros, yo no puedo ser el que mate a tu hijo. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 No importará que hayamos estado en guerra y él haya sido del otro bando. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Al despertar, estarás junto a la razón por la que tu hijo está muerto. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, yo... -No puedo ser eso para ti. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 No está en mi esencia. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Fui a salvar a Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 y fallé. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Si ganamos, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 él podría morir, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -eso lo sé. -Saberlo no es suficiente. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Podría haberme quedado y martirizado en nombre de la maternidad, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 pero elegí no hacerlo. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Sé que lo intenté. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Por favor, no me quites eso. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Es todo lo que me queda. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, debería haber traído una red. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Primero debemos lidiar con lo importante. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 De acuerdo. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Mira esta. -Enorme. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -¿Qué tenemos aquí? -Es la ojiva de un torpedo. 346 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Es nuclear. 347 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Es la que falló. 348 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Si hubiera detonado... -No estaríamos hablando de ella ahora. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros está bendecido. 350 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -¿Qué haces? -Debemos ver si sigue activa. 351 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -No es una buena idea. -Vamos, ayúdame. 352 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 ¡No, aléjate de ahí! 353 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Mi brazo se atascó. -No te muevas. 354 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Sácame de aquí. -No te muevas. 355 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 ¿Qué? ¿Qué carajo? 356 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 OJIVA - ESTADO: DESACTIVADA 357 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Es a prueba de fallas. 358 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Debe haber tenido un error. 359 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -¿Quieres ver cómo te ves? -Eres un imbécil. 360 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Vamos, debemos llevar esto adentro. 361 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Podemos terminar lo más pequeño después. 362 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Todo esto flotando, y Marco mata de hambre al Cinturón. 363 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Una revolución que no te haga rico no vale la pena, ¿no? 364 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Basta de charla. 365 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Primer equipo, conmigo. 366 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Ganchos listos. 367 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Fuego. 368 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 El primer equipo hizo contacto. Entraremos a la estación ahora. 369 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Aún no hay naves a la vista, pero apúrense. 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 El primer equipo entró. 371 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 El segundo está enganchado al otro grupo. Entrando ahora. 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Prepara las naves para recibir carga. 373 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 ¿Por qué está presurizado? 374 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 ¿Tierra viva, quizá? 375 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Manténganse alerta por si hay prisioneros aquí. 376 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Nunca oí que Marco pidiera rescates. 377 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Quizás pedí uno o dos en su nombre. 378 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Los rescates son un negocio sucio. 379 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Igual no creo que se trate de eso. 380 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -¿Por qué? -No hay ranuras para comida. 381 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Este está tibio. 382 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Mierda. 383 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 ¡Camina! 384 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -¿Estás bien? -Sí. 385 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 De acuerdo. 386 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 ¿Cuántos son? 387 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Al menos dos. 388 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 ¡Detrás de ti! 389 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 ¡Dos más! 390 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 ¡Te cubro! 391 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Despejado. -El corredor también. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Uno más en el libro de Marco. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Eran cuatro. Todos muertos. 394 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 ¿También son saqueadores? 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 No vimos ninguna nave. 396 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Entonces, son guardias. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 ¿Por qué hay guardias adentro? 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Una nave afuera sería mejor. 399 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Necesitas un casco nuevo. 400 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Estaban reuniendo suministros. 401 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Preparándose para una entrega. 402 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, revisa de nuevo. -¿Algún problema? Nadie a la vista. 403 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 ¡Revisa de nuevo! Alguien viene en camino. 404 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Revisa de nuevo. 405 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -No hay naves a la vista, capitana. -Crees que viene alguien. 406 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 No esperemos a ver quién es. 407 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Todos los equipos, tomen lo que puedan y regresen a las naves. 408 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Tienen una hora. 409 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 ¡Camina! 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 ¡Walker! ¡Ven aquí! 411 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 ¿Qué sucede? 412 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 ¡Josep se atascó! Necesita ayuda. 413 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, debemos quitarle esto de encima. 414 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 No lo muevas, se desangrará. 415 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 ¡Tynan acercándose ahora! 416 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 ¿Qué haces? 417 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Intento liberarle el brazo. 418 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Lo matarás. 419 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Esa presión impide que salga la sangre. 420 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 No puedo ponérselo. 421 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Si no se lo pongo, se desangrará. 422 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Levanten cuando les diga. 423 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 ¡Ahora! 424 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -¡Intentemos de nuevo! -No hay tiempo. Sujétalo. 425 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Oye, te quiero. Lo siento mucho. 426 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 ¿Qué? ¿Por que lo sientes? 427 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Maldita sea. -¡No lo hagas! 428 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Tira. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Buen trabajo. 430 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Lo que me mata es que había una oportunidad en un millón 431 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 de cruzarnos con la Pella, 432 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 otra de vencer a tres naves, 433 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 y al llegar el tiro de gracia, otra oportunidad y ¿el torpedo falla? 434 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 ¿Cuál era la probabilidad? 435 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Según tus cálculos, miles de millones a una. 436 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Voy al gimnasio. 437 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 No tiene sentido decírselo. 438 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Tranquilo, no diré nada. 439 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos te dijo lo que discutimos. 440 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 No me pareció una discusión. 441 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 De hecho, yo se lo dije a él. 442 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 No mencionó eso. 443 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Intentaba protegerme. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 ¿Quieres saber cuándo supe que no quería matarte? 445 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Está bien. -En la Behemoth. 446 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Naomi y tú caminaban desarmados 447 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 hacia los cañones de no sé cuántas armas de Ashford. 448 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Cuando dijiste que todos buscábamos la violencia 449 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 y si no podíamos, por una vez, intentar otra cosa. 450 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Y aquí estamos, matando por un mejor futuro. 451 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Claramente mi visión no prosperó. 452 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Maté a mucha gente. 453 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Algunos se lo merecían, la mayoría quizá no. 454 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Pero ese no es el punto. 455 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Todos me persiguen de igual modo. 456 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Matar a alguien es algo terrible. 457 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Y jamás puedes deshacerlo. 458 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Jamás te sientas mal por no haber matado a alguien. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Es un buen consejo. 460 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Gracias. 461 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Es mucha sal. 462 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Me gusta así. 463 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 SECRETARIA GENERAL DE LA ONU REVISIÓN INTERNA 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 ¿Es tu gato? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Sí. 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Se llama: "Terrícola Afortunada". 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Es gorda y perezosa, y le doy todo lo que quiere. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Nací en Ceres. 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Este es mi hogar. 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Yo no odio a nadie. 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Quiero aire, agua y libertad. 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Una buena vida para mis hijos. 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 No son los internos y el Cinturón. 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Es la gente que quiere más odio y la que solo quiere vivir su vida. 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Estoy muy cansado del odio. 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Cansado. 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Ni siquiera puedo lavarme las manos. 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 No hay agua. 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Terrícola Afortunada. 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Esto nos hace ver débiles. 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Nos hace ver débiles a todos. 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Por eso funciona. 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Para que el enemigo nos vea humanos, también debemos verlo así. 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Dudo que los cinturoneros hagan eso. 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 No sé si me refiero a ellos. 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Oye, mírame. 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Está bien. 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 ¿Cargas listas? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Todas las naves esperando la orden. 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Comunicaciones, abre un canal. De banda ancha. 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Pero... -No me hagas repetirlo. 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, adelante. 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Habla Camina Drummer. 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Y este mensaje es para el traidor, 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 el cobarde, Marco Inaros. 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Perseguiste a mi gente y a mí, pero aquí estamos. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Erguidos, inquebrantables, indoblegables. 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 ¿Y tú? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Tú no eres nada. 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Se terminó el anonimato. 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Adelante. 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus se nos unirá pronto. 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Los oficiales de la Lauber fueron lanzados al espacio. 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 ¿El capitán de la Granicus tuvo piedad de ellos? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Sí. 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -¿También lo lanzaron al espacio? -No. 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Eso 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 es insubordinación. 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Estabas enojado. Creí que hablabas retóricamente. 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 No fue así. 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Entonces considéralo un feliz malentendido. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 El castigo no estaba justificado. 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Habrías parecido asustado y débil, ahora te ves misericordioso. 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Pareces creer que tienes derecho a hablarme de ese modo. 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Alguien debería. 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Los que solían hacerlo están muertos 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 o juntando basura bajo cubierta. 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Perdimos una batalla. 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Habría sido mejor si ganábamos, pero perdimos. 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Si la tripulación cree que eso te perturbó, afectará su fe en ti. 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Eres Marco Inaros. 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Estas cosas no te afectan. 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Después de lo que me hizo la madre de Filip, 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 a nuestra familia, 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 merecían morir. 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Si tenemos éxito, estarán tan indefensos como los muertos. 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 ¿Qué esperas de la victoria? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Gobernar Medina. 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 ¿El control del cruce de imperios? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -¿Eso es todo? -Creo que me lo estoy ganando. 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 ¿Novedades de tu hermano? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 No. Gracias por preguntar. 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 ¿Puedo acompañarte? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Por favor. 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 El técnico de armas dijo que la ojiva aún funciona. 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 La usaremos en uno de nuestros torpedos. 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Una ojiva nuclear gratis, bien. 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 ¿Por qué no detonó? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 El técnico dijo que el torpedo fue desactivado antes del impacto. 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 ¿Dices que alguien lo desactivó? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 No, ¿quién haría eso? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Tiene que haber sido una falla en vuelo. 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Somos afortunados de estar vivos. 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Ponlo en la pantalla. 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Habla Camina Drummer. 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Y este mensaje es para el traidor, 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 el cobarde, Marco Inaros. 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Perseguiste a mi gente y a mí, pero aquí estamos. 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Erguidos, inquebrantables, indoblegables. ¿Y tú? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Tú no eres nada. 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Les robaste a los tuyos. 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Le dejaste Ceres a los internos y abandonaste a los cinturoneros. 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Dices ser nuestro defensor, y luego escapas. 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Así que aumenta tus recompensas. 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Ubícame y mátame si puedes. 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Ya no importa. 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Siempre seré la que recuperó lo que tú robaste. 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer te hizo esto. 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Vive con vergüenza y muere vacío. 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Al menos los suministros no los robaron los internos. 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -¿De qué lado estás? -Quise decir... 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 ¡Drummer es el enemigo! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Igual que los internos, y todo aquel que nos enfrente. 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Esto es una guerra. 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Y no acabará hasta que estemos muertos o hayamos ganado. 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Si no, todo por lo que luchamos, 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 la sangre que derramamos, 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 los beratnas que perdimos, 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 ¡todo habrá sido por nada! ¡Ahora no hay vuelta atrás! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Supervisión creativa Rebeca Rambal