1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 "지난 이야기" 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 놀라운 결과를 이미 확인했죠 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 새도, 드론도 되살아났어 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 아빠, 깜짝 놀랄 소식이... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 마르코가 벨트 전역에 보급 창고를 숨겨 놨어 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 현재 소진율을 감안하면 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 이 식량과 공기로는 3주밖에 못 버텨요 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 전 나쁜 짓 안 했어요 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 파견 기자 어디 갔어? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 네놈에게 휘둘려 사느니 죽음을 택하겠다 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 제길, 시도했으니 됐어요 발사할게요 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 "탄두: 무장 해제 승인자: 제임스 홀든" 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 다 아버지 때문이에요 우린 홀든을 죽일 필요가 없었죠 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 넌 직위 해제야! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 삼가 조의를 표합니다 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 반 친구들은 잰을 사랑했어요 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 학교에서 도울 일이 있으면 알려주세요 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 카트가 커브 길을 빨리 돌다가 걸려 넘어졌나 봐 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 불쌍한 잰 운전자는 어떻게 될까? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 어떻게 되겠어? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 사고였잖아 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 그건 상관없지 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 총살하자는 군인도 있어 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 넌 파리에 있어야 했지 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 네 부모님은 이 일이 끝나면 파리로 갈 예정이었거든 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 지구로 돌아가 파리의 연구소에서 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 여기서 수집한 데이터를 살펴보려고 했어 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 여길 떠나야 했지 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 전 지구에 가본 적도 없어요 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 나도 그래 난 화성에서 자랐어 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 지금 네가 느끼는 감정은 자연스러운 거란다 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 슬퍼해도 되는 거 알아요 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 슬픔은 낯선 느낌이란다 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 어른이 되면 더 힘들어져 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 그래서 덜 슬프다고 거짓말을 해 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 일부러 속이는 건 아니야 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 속여요? 어떻게요? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 괜찮은 척하지 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 우리가 널 지켜줄게 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 그러려고 애쓰고 있지만 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 인생은 뜻대로 안 되지 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 사랑하는 존재를 지켜줄 수 없게 되면 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 두려워지지 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 아저씨 아이도 죽었어요? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 아니 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 어떤 장소를 잃었어 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 나한텐 소중한 곳이었고 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 영원할 줄 알았어 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 하지만 내 착각일 뿐이었지 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 너도 동생이 항상 곁에 있을 줄 알았잖아 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 그곳이 무너질 줄 몰랐는데 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 그렇게 됐어 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 정말 슬프고 화도 많이 났고 무서웠어 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 그때의 난 말이야 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 그곳의 종말을 받아들일 수 없었어 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 희생이라고 생각해야 했지 희생이 뭔지 아니? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 - 포기하는 거요? - 맞아 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 그게 다는 아니야 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 뭔가를 포기하고 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 거룩하게 만드는 거야 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 그렇게 생각해도 해결되는 건 없지만 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 상실의 아픔은 덜하지 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 네 동생과 화성 화성의 꿈은 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 여전히 소중해 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 우린 여기서 좋은 일을 하고 있어 중요한 일이지 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 우리가 이기면 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 이 모든 게 가치 있을 거야 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 그렇게 되기 위해 우리가 포기한 것들까지 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 동생을 포기하긴 싫어요 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 저 링들이 열렸을 때 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 네 동생이 길로 뛰어가듯 우린 저 우주로 달려갔어 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 아무도 막을 순 없었지만 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 누군가는 우릴 계속 지켜야 해 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 적어도 노력은 해야지 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 내가 계속할 수 있을진 몰라 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 만약 못 하면 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 다 무의미하게 돼 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 - 계속하세요 - 제독님? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 두아르테 제독님을 당장 봬야겠어요! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 - 고맙다 - 제독님! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 제독님 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 파리를 못 봐서 안됐구나 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 언젠가는 우리 도시가 생길 거야 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 무슨 문제 있나? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 새로운 조정 프로토콜이 일관된 응답 패턴을 보냈어요 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 보여주게 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 그걸 작동할 수 있을 거예요 틀림없어요 88 00:07:33,996 --> 00:07:37,499 "익스팬스" 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 여러분의 분노와 두려움을 이해한다 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 하지만 놈들에게 휘둘려선 안 된다! 91 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 안전 보장이란 공허한 약속에 우리의 미래를 팔 수는 없다 92 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 누가 우리 탱크를 터뜨렸는지 분명히 알 순 없지만 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 벨트의 미래를 건설하는 게 누군지는 알고 있다 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 내행성인은 우릴 포섭하려 할 것이다 95 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 놈들에게 또 이용당할 순 없다 96 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 물 한 모금 때문에 우리 미래를 버려선 안 된다 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 우릴 굴복시킬 순 없다 98 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 하지만 믿음을 잃으면 우리 스스로 무릎 꿇게 된다 99 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 내행성인은 지구에 있을 때 평화를 보장받았지만 100 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 이곳에 오는 걸 택했다 101 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 놈들이 떠나면 우린 평화를 되찾을 것이다! 102 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 벨터의 광산 폭탄이었으니 분명 이나로스가 심었을 겁니다 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 증거를 공개하면... 104 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 산즈라니는 가짜라고 할걸 우리가 또 속인다고 하겠지 105 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 마르코에게 등을 돌리게 하려면 그 정도로는 부족해 106 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 외람된 말씀이지만 우린 경찰이 아니라 해군입니다 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 벨트의 조력 없이는 이 전쟁의 흐름을 뒤집을 만큼 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 우리 함대가 강하진 않아 109 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 UN 해병대원 15명과 화성인 27명이 사망했습니다 110 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 벨터도 죽었어 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 새 구축함 2대도 망가졌고요 112 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 뭘 위해서죠? 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 우리가 점령하는 게 싫다면 할 수 없죠 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 화성 해군 함대 사령부에선 링에 합동 기동대를 보내 115 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 다 불태우길 제안하는 바입니다 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 우리의 스텔스 함선으로 마르코의 감시병을 제거하고 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 메디나를 제압하여 링 통제권을 되찾는 거죠 118 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 자유 해군이 더 커지기 전에요 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 우리 자존심과 힘을 과시하려고 120 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 성급하게 나서면 놈의 뜻대로 되는 거야 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 그 작전에 우리 군을 투입할 순 없어 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 "사무총장이 메디나 급습을 반대한다" 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 "메시지 전송됨" 124 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 "프레스턴 제독 화성 해군 단독으로 진행한다" 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 무사하단 얘기 듣고 안심했어 126 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 '다시 오쿠다 동아시아 무역 지대 전문가' 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 다시가 에브런 병장과 얘기하는 걸 들었죠 128 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 둘 다 승부욕 넘치는 수영 선수였어요 129 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 대결한 적도 있어요 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 아라비아해였고 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 누가 이겼는지 옥신각신했죠 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 - 지금 녹화 중이에요? - 네 133 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 - 당장 멈춰요 - 나한테 전권을 위임했잖아요 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 맞아 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 내가 줬어 136 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 "로시난테 호 세레스로 항해 중" 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 연합 함대에 우리 비행 계획을 알렸어 138 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 세레스까지 가는 동안 우릴 추적할 거야 139 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 더 놀랄 일이 없으면 좋겠네 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 그러게요 141 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 - 아직 피해 평가 중이야? - 끝났어요, 에이모스한테 넘겼죠 142 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 뭐 하고 있어? 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 우리 전투 기록을 살펴보고 있어요 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 펠라 호의 데이터를 꽤 수집했거든요 145 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 고해상도 엔진 분사 형태와 함선 정보요 146 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 전부 모아서 함대 전체에 보낼 거예요 147 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 누가 그 함선을 찾을 수도 있잖아요 148 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 그래, 타이트빔 통신만 써 149 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 선체는 전반적으로 괜찮은데 4번 국지 방어포 스윙 암에 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 쐐기 같은 게 박혔어요 151 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 그걸 빼내야 해요 유압 장치를 바꿔야 할지 몰라요 152 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 둘이 작업해야겠군 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 내가 도와줄게 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 네, 사양 피스톤이 떨어져서 155 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 다른 부품으로 바꿀 수 있는지 찾아볼게요 156 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 그래, 다 되면 말해줘 작업하러 나갈게 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 네 158 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 망할! 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 펠라 호 때문에 아직도 화났어요? 160 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 화 안 나요? 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 알렉스의 음악이네요 162 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 네, 레이저백에서 늘 이런 곡을 틀었거든요 163 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 다른 음악이 없다면서요 164 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 - 거짓말이었겠죠 - 그럴걸요 165 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 여기에서도 이런 음악을 틀었어요 166 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 너무 외로워서 눈물이 나 167 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 밤이 이토록 길었던가 168 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 시간이 느릿느릿 기어가 169 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 달이 사라지네 170 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 구름 뒤로 숨어 171 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 - 얼굴을 가리고 울겠지 - 얼굴을 가리고 울겠지 172 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 에이모스, 이것 좀 봐줘 화물실에 있어 173 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 알았어, 지금 갈게 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 무슨 일이야? 175 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 시킨 대로 어뢰 진단을 끝냈어 176 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 남은 미사일은 다 정상이야 177 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 그런데 왜 불렀어? 178 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 발사하기 전엔 불발탄에 이상이 없어서 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 전반적인 시스템 결함이 있다고 생각했어 180 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 그래서 무기 원격 측정 기록을 자세히 분석한 결과 181 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 이걸 발견했어 182 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 "탄두: 무장 해제 승인자: 제임스 홀든, 확인" 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 내 권한 밖의 일이니 함부로 판단하진 않을게 184 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 나한테 맡겨 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 "벨트에 있는 펠라 호" 186 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 라우버 호에서 쓸 만한 걸 빼내고 있지만 187 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 함선을 못 쓰게 돼서 버려야 합니다 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 라우버 호 팀원이 수리선을 가지고 189 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 지휘함으로 향하고 있으니 수리가 빨리 끝날 겁니다 190 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 뛰어난 전투 실력을 보여줬으니 수리도 어렵지 않겠군 191 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 안 그런가? 192 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 구조 작전이 끝나면 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 라우버 호의 최고위 장교 둘을 우주로 내보내 194 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 알겠습니다 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 그래니커스 호였습니다 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 그러면 역효과를... 197 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 그래니커스 호의 함장이 내 마음을 돌리려고 하면 198 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 그놈도 던져버려 199 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 - 저기요 - 어디 처박혀 있었어? 200 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 수리선이 아직 안 왔으니 망정이지 201 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 죄송합니다, 그게... 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 욕보이려던 게 아니라... 203 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 내가 새 수리공이에요 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 새로 배정됐어요 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 그렇군요 206 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 - 어디부터 시작할까요? - 몰라요 207 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 선체 수리는 안 해봤어요 208 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 당신이 담당자니까 뭘 해야 할지 알려줘요 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 네 210 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 정비선 작동할 줄 알죠? 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 몰라요 212 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 금방 익힐 거예요 213 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 함선을 잘 다뤄봤으니 어려울 거 없어요 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 필립 215 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 - 아직 화났니? - 뭐 하러요? 216 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 아버지 말씀은 틀렸어 넌 용감히 싸웠지 217 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 하지만 그분은 사령관이고 우린 아직 전쟁 중이야 218 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 전투에 집중하셔야 하는데 네가 방해하면 안 되잖아 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 그러니까 수습해 220 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 아버지한테 사과하라고요? 221 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 아버지가 많은 사랑을 받는 게 이해하기 힘들다는 거 알아 222 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 하지만 그분은 혼자야 223 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 남은 가족은 너뿐이지 224 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 네가 옆에서 남들이 할 수 없는 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 - 도움과 조언을 드려야지 - 아버지를 그렇게 잘 알아요? 226 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 나도 잘 알고요? 227 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 내가 당신 얼굴을 쏘면 아버지가 어떻게 할까요? 228 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 나야 모르지 229 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 심한 죄책감에 시달리며 230 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 우리 가족에게 돈을 보내고 후회하는 척하려나? 231 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 라우버-RS1 호 최종 접근 중 232 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 전 대원은 도킹을 위한 추진기 차단에 대기하라 233 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 일하러 가야 해요 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 준비됐어요? 235 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 작동은 하겠지만 멜의 사양과 차이가 크네 236 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 시험 발사를 하고 다시 살펴봐야겠어 237 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 토크 균열일 거야 238 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 됐어, 일정에 추가했어 239 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 에이모스, 괜찮아? 240 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 평소보다 조용해서 묻는 거야 241 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 원하면 사격 통제권을 박탈해 드릴게요 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 우리가 펠라 호에 쐈던 마지막 어뢰는 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 불발탄이 아니었죠 244 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 그래 245 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 문제가 뭔지 알아요? 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 난 함장님이 옳은 일을 한다고 믿어요 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - 옳다고 생각하는 일요 - 그런데? 248 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 마르코를 끝낼 기회였어요 249 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 그런데 마음이 약해졌죠 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 아무리 생각해도 그게 옳은 일인지 모르겠어요 251 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 그 순간의 직감을 따라서 결정한 일이야 252 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 그럼 설명해 봐요 253 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 이 싸움에서 안 이길 거면 지금 뭘 하는지 모르겠거든요 254 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 내가 결정한 사안이고 설명 따위 할 필요도 없지 255 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 내가 물어봐서 화났어요? 256 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 변명거리가 없어서 그러는 건 아니고요? 257 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 새 금속판을 세게 누르고 258 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 다른 것과 완벽히 높이를 맞춰야 용접 부위가 약해지지 않아요 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 네 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 알겠어요? 261 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 이제 해봐요 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 벌써요? 263 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 메울 구멍 많아요 264 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 좋아요, 잘했어요 265 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 계속해요 266 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 지금까지 집계된 총 사상자는 970명이며... 267 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 - 한편... - 젠장, 타데오 268 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 큰일 났어요 금속판이 떨어졌어요 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 화성 선체 판은 여분이 없어요 270 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 - 잃어버리면 큰일 나요! - 날 방해했잖아요 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 됐어요 272 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 근무 중에 뉴스를 봐요? 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 형이 세레스 부두에서 일해요 274 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 물탱크 폭발 사고 이후 연락이 안 닿아서 275 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 걱정돼서 그랬어요 다신 안 그럴게요, 약속해요 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 당신 수리선이니까 마음대로 해요 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 형 말이에요 278 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 친했어요? 279 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 네, 나랑 마스는... 280 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 - 마스요? - 마스, 마산이죠 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 우리 둘뿐이었어요 282 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 어느 날 부모님이 광석에서 안 돌아왔어요 283 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 형은 세레스에서 날 받아줬어요 284 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 난 7살이었죠 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 기분이 참 묘했어요 286 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 그때까지만 해도 빵점짜리 형이었거든요 287 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 파친코 기계를 털고 공기 세정기를 훔쳐 288 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 암시장에 되팔았죠 289 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 팔 수 있는 건 다 훔쳤어요 290 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 나도 팔아먹을 줄 알았어요 291 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 하지만 형은 계속 날 구해줬어요 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 남을 잘 보살피는 사람들은 293 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 정작 자신을 못 돌봐요 무슨 말인지 알죠? 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 왜 형은 같이 안 왔어요? 295 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 합류 안 했어요? 296 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 우주로 못 나가거든요 297 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 벨터 맞아요? 298 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 몸이 안 좋아요 현기증을 느끼죠 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 진공 상태에선 어지러워하고 300 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 정신을 잃고 토해요 301 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 농담 삼아 말했지만 늘 그 일로 괴로워했어요 302 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 그것만 아니면 진작 세레스를 떠났을 거예요 303 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 난 감옥선에 있었을 거고요 304 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 형이 무사했으면 좋겠어요 305 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 "분석 - 사건 연관성" 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 필립이 당신을 빼닮았더군 307 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 마르코에게 항복하라고 했을 때 화면으로 필립을 봤어 308 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 나도 봤어요 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 날아오는 어뢰를 보고 겁에 질려 있었지 310 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 왜 그런 말을 해요? 311 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 어뢰가 안 터진 게 아니야 내가 해제했어 312 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 정신 나가진 않았어 313 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 그게 어떤 의미인지 알지만 당신 아들을 죽일 순 없었어 314 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 나 상처 주기 싫어서 마르코를 놓친 거면 315 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 이제 마르코가 죽이는 사람들은 다 내 탓이 돼요 316 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 내가 결정한 거야 317 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 그럼 내 핑계 대지 마요 318 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 어주어 드래곤 호 습격 작전을 내가 망칠 뻔했는데 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 당신은 내 기분만 걱정했죠 그런데 이젠 320 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 자유 해군의 지휘함을 나 때문에 놔줬다고요? 321 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 나약한 사람 취급 말아요 322 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 당신이야말로 아무렇지 않은 척하지 마 323 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 펠라 호 사건도 그렇고 324 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 우리가 벨터 함선을 없앨 때마다 얼마나 괴로워하는지 보여 325 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 혼자선 감당 못 하잖아 326 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 - 필립이 또 누굴 죽이면... - 필립이랑 상관없어 327 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 중요한 건 우리지 난 당신 아들 못 죽여 328 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 우리가 전쟁 중이고 필립이 적인 건 상관없어 329 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 당신이 매일 눈뜰 때마다 아들을 죽인 사람이 옆에 있겠지 330 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 - 짐, 난... - 난 그런 짓 못 해 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 그럴 순 없어 332 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 난 필립을 구하러 갔고 333 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 실패했어요 334 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 우리가 이기면 335 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 그 애는 죽겠죠 336 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 - 나도 알아요 - 아는 게 다는 아니지 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 난 엄마라는 이름을 걸고 펠라 호에서 자결할 수도 있었어요 338 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 하지만 안 그랬죠 339 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 내가 노력한 거 알아요 340 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 그걸 빼앗지는 말아요 341 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 내게 남은 전부니까 342 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 젠장, 그물망을 가져올 걸 그랬네요 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 까다로운 것부터 처리합시다 344 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 네 345 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 - 이것 좀 봐요 - 이런 346 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 - 이게 뭐죠? - 어뢰 탄두예요 347 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 "화성 해군" 348 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 핵무기죠 349 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 그 불발탄이에요 350 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 - 이게 터졌으면... - 지금 이렇게 얘기도 못 하죠 351 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 함장님은 운도 좋네요 352 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 - 뭐 해요? - 쓸 수 있는지 봐야죠 353 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 - 안 그러는 게 좋겠어요 - 좀 도와줘요 354 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 건드리지 말아요! 355 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 - 팔이 끼였어요 - 가만있어요 356 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 - 어서 꺼내줘요 - 움직이지 마요 357 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 뭐죠? 미쳤어요? 358 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 "탄두 - 무장 해제" 359 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 안전장치가 켜져 있어요 360 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 오작동을 일으켰나 봐요 361 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 - 당신 표정이 어땠는지 알아요? - 이 고약한 인간 362 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 이것부터 가져갑시다 363 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 나머진 나중에 처리하고요 364 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 마르코가 이 많은 보급품을 두고 벨트를 굶기고 있네요 365 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 삶이 풍족해지지 않는 혁명은 가치가 없지 366 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 잡담은 그만 367 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 1팀은 날 따르도록 368 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 갈고리 준비 369 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 발사 370 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 1팀 착륙했다 이제 진입하겠다 371 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 관측기에 다른 함선은 없어요 그래도 서둘러요 372 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 1팀 진입했다 373 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 2팀은 다른 창고에 착지했고 지금 들어가요 374 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 화물 실을 준비 해 375 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 왜 여길 가압하죠? 376 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 살아 있는 토양이 있나? 377 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 포로가 있을지 모르니 바짝 경계하라고 378 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 마르코가 몸값 받는 건 본 적이 없어 379 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 내가 한두 명은 받았을걸 380 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 인질극은 비열한 짓이죠 381 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 인질은 없는 것 같군 382 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 - 어째서요? - 문에 음식 투입구가 없잖아 383 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 이건 따뜻해요 384 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 젠장 385 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 카미나! 386 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 - 괜찮아요? - 그래 387 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 알았어요 388 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 몇 명이지? 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 최소 2명요 390 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 뒤에 있어! 391 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 2명 더 있어! 392 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 엄호할게요! 393 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 - 이상 무 - 복도 쪽은 죽었어 394 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 마르코의 장부에 하나 더 추가됐군 395 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 4명 다 죽었어요 396 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 우리 같은 침입자일까요? 397 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 다른 함선은 못 봤어 398 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 그럼 경비병이네요 399 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 경비병을 왜 안에 두겠어? 400 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 밖에서 지키는 게 더 낫지 401 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 헬멧 바꿔야겠어요 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 보급품을 모으고 있었어 403 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 곧 실으려고 말이야 404 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 - 타이난 호, 관측기 재확인해 - 문제 있어요? 다른 함선 없어요 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 다시 확인해! 누가 오고 있어 406 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 미치오, 다시 확인해 봐 407 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 - 오고 있는 함선 없어요 - 누가 온다면서요 408 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 마주치지 말자고 409 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 다들 최대한 가지고 함선으로 복귀해 410 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 1시간 남았어 411 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 카미나! 412 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 워커! 이쪽으로! 413 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 무슨 일이에요? 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 조셉이 끼였어! 위생병이 필요해 415 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 워커, 이 상자를 치워야 해 416 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 빼내려 하면 과다 출혈로 죽을 거야 417 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 타이난 호 진입한다 418 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 뭐 하는 거예요? 419 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 팔을 빼야지 420 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 그러다 죽어요 421 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 압박 때문에 피가 안 새는 거예요 422 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 팔에 못 감겠어요 423 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 지혈대 못 하면 과다 출혈로 죽어요 424 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 신호할 테니 들어요 425 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 지금이에요! 426 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - 다시 할게! - 시간 없어요, 조셉 잡아요 427 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 조셉, 사랑하고 미안해 428 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 뭐? 왜 미안해? 429 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 - 빌어먹을 - 안 돼! 430 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 당겨요 431 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 수고했어, 화물 432 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 진짜 짜증 나는 건 백만분의 1 확률로 433 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 펠라 호를 만났단 거죠 434 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 게다가 3 대 1 싸움이었고 435 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 또 결정타를 날렸는데 백만분의 1 확률로 불발이 돼요? 436 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 이럴 확률이 얼마죠? 437 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 당신이 말한 대로면 100경분의 1 확률이에요 438 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 운동실이나 갈래요 439 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 바비한테 말할 필요 없어요 440 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 아무 말도 안 할 테니까 걱정 말아요 441 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 에이모스가 우리끼리 상의한 걸 말했나 보군요 442 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 상의 같진 않던데요 443 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 내가 에이모스한테 말했어요 444 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 그 얘긴 안 했어요 445 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 날 보호하려고 했겠죠 446 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 당신을 죽이기 싫은 걸 언제 깨달았는지 궁금해요? 447 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 - 네 - 베헤모스 호였어요 448 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 당신과 나오미가 무장도 안 하고 449 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 총을 겨누고 있는 애슈퍼드 일당에게 걸어갔죠 450 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 우리 모두 폭력엔 이골이 났으니 451 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 다른 방법을 써보자고 했잖아요 452 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 하지만 더 나은 내일을 위해 여전히 방해물을 쓸어버리고 있죠 453 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 내 말을 못 지켰네요 454 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 난 많은 사람을 죽였어요 455 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 죽어 마땅한 사람도 있었지만 대부분은 아니었죠 456 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 하지만 그건 중요하지 않아요 457 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 모두가 날 똑같이 괴롭혀요 458 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 살인은 끔찍한 일이에요 459 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 절대 되돌릴 수 없어요 460 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 누굴 죽이지 않았다고 해서 상심할 거 없어요 461 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 좋은 충고네요 462 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 고마워요 463 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 짜겠어요 464 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 이게 더 나아요 465 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 "유엔 사무총장 내부 검토용" 466 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 당신 고양이예요? 467 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 네 468 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 이름은 '운 좋은 지구인'이죠 469 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 뚱뚱하고 게으르며 얘가 원하는 건 다 주거든요 470 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 전 세레스에서 태어났어요 471 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 여기가 집이죠 472 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 누굴 증오하진 않아요 473 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 공기, 물, 자유를 원할 뿐이죠 474 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 우리 아이들을 위한 안락한 삶요 475 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 내행성인과 벨트가 아니라 476 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 더 증오하려는 사람들과 그냥 살려는 이들이죠 477 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 증오는 이제 질렸어요 478 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 너무 지쳤어요 479 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 손도 씻을 수가 없어요 480 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 물이 없죠 481 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 운 좋은 지구인 482 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 우리가 약해 보이잖아 483 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 우리 모두가 약해 보이죠 484 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 그러니 통할 거예요 485 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 적에게 인간으로 비춰지려면 우리도 똑같이 봐야죠 486 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 벨터가 그럴 수 있을지 모르겠군 487 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 벨터를 말하는 게 아니에요 488 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 나 좀 봐, 여기 봐 489 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 괜찮아, 걱정 마 490 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 폭탄 준비됐나? 491 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 모든 함선 대기 중이니 명령만 내리라고 492 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 통신을 광대역으로 열어 493 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 - 하지만... - 반복하게 하지 마 494 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 워커, 준비해 495 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 난 카미나 드러머다 496 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 배신자에게 이 메시지를 보낸다 497 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 겁쟁이 마르코 이나로스지 498 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 나랑 내 함선을 쫓았겠지만 우린 멀쩡히 살아 있다 499 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 굽히지도, 꺾이지도 않았다 500 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 그리고 당신은... 501 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 아무것도 아니야 502 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 이젠 못 숨겠군 503 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 들어와 504 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 그래니커스 호가 곧 합류할 거고 505 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 라우버 호의 참모와 무기 장교는 우주로 내쫓았어요 506 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 그래니커스 호의 함장이 자비를 구하던가? 507 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 네 508 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 - 그놈도 내보냈겠지? - 아니요 509 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 그건... 510 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 명령 불복종인데 511 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 화나서 내린 명령이니 진심이 아니라고 생각했죠 512 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 진심이었어 513 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 오해해서 다행으로 여기세요 514 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 불합리한 처벌이었으니까요 515 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 겁먹고 나약해 보였겠죠 이젠 자비로워 보일 거고요 516 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 나에게 이런 식으로 말해도 된다고 생각하나? 517 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 누군가는 해야죠 518 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 전에 있던 이들은 죽었거나 519 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 덱 밑에서 쓰레기나 주웠을 테니까요 520 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 우린 접전에서 졌어요 521 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 이겼으면 좋았겠지만 졌죠 522 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 패배해서 흔들렸다고 생각하면 함장님에 대한 신뢰가 무너져요 523 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 마르코 이나로스잖아요 524 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 이런 일로 흔들리지 않죠 525 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 필립의 엄마가 나와 내 가족에게 526 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 한 짓을 생각하면 527 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 놈들은 죽어 마땅해 528 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 우리가 성공하면 놈들은 죽은 거나 다름없어요 529 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 승리하면 뭘 갖고 싶나? 530 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 메디나의 총독 자리요 531 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 제국의 통로를 주무르겠다? 532 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 - 그게 다야? - 곧 그렇게 될걸요 533 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 형 소식 들었어요? 534 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 아뇨, 물어봐 줘서 고마워요 535 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 앉아도 돼요? 536 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 그럼요 537 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 무기 기술자 말로는 우리가 찾은 탄두가 작동한대요 538 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 우리 어뢰로 쓸 거예요 539 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 공짜 핵을 얻었으니 잘됐죠 540 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 왜 안 터졌을까요? 541 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 어뢰가 충돌하기 전에 무장 해제됐다네요 542 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 일부러 해제했다고요? 543 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 누가 그러겠어요? 544 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 비행 중 오작동을 일으켰겠죠 545 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 살아서 다행이에요 546 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 어서 화면에 띄워 547 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 난 카미나 드러머다 548 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 배신자에게 이 메시지를 보낸다 549 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 겁쟁이 마르코 이나로스지 550 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 나랑 내 함선을 쫓았겠지만 우린 멀쩡히 살아 있다 551 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 굽히지도, 꺾이지도 않았다 그리고 당신은... 552 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 아무것도 아니야 553 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 당신은 동족을 등쳤어 554 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 세레스를 내행성인에게 넘겨주고 벨터를 굶어 죽게 했지 555 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 우리 영웅이라고 하더니 도망치기 바쁘군 556 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 현상금을 더 올려 557 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 날 추적해서 죽여봐 558 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 이젠 상관없어 559 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 당신이 훔친 걸 되찾는 건 항상 나일 테니까 560 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 카미나 드러머가 전한다 561 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 수치스럽게 살다가 공허하게 죽어라 562 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 우리 보급품을 습격한 게 내행성인이 아니라 다행이네요 563 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 - 누구 편이죠? - 내 말은... 564 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 드러머는 우리 적이에요! 565 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 우릴 거역하는 이들은 내행성인과 다를 바 없어요 566 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 이건 전쟁 선포고 567 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 우리가 죽거나 승리할 때까지 끝나지 않을 거예요 568 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 그렇지 않으면 우리가 지키려 했던 것들 569 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 우리가 흘린 피 570 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 우리가 잃은 형제들은 571 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 다 무용지물이 돼요! 이젠 돌이킬 수 없다고요! 572 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 자막: 김사윤 573 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 창작 감독 강혜구