1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Stiamo già osservando ottimi risultati. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 L'hai guarita. Tu aggiusti le cose. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Papà. Non crederai a quello che è successo... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 I depositi. Marco li ha disseminati per tutta la Fascia. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Al nostro attuale tasso di consumo, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 abbiamo cibo e aria sufficienti per circa tre settimane. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Non faccio nulla di male. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Dov'è la tua giornalista? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Preferisco morire che essere tuo prigioniero. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Fanculo, ci abbiamo provato. Spara. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 TESTATA DISARMATA UTENTE: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 È colpa tua. Non avevamo bisogno di uccidere Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Sei sollevato dall'incarico! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Mi dispiace tanto. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Tutti gli alunni in classe di Xan lo adoravano. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Se c'è qualcosa che la scuola può fare, per favore fatecelo sapere. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Ha preso la curva troppo velocemente e si è ribaltato. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Povero piccolo Xan. Cosa accadrà all'autista? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Tu cosa dici? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 È stato un incidente. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Immagino che non conti. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Un soldato parlava di un plotone d'esecuzione. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Dovevate essere a Parigi. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 È lì che avrebbero mandato i vostri genitori. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Sulla Terra, in un istituto di Parigi, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 a esaminare tutti i dati raccolti da loro qui. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Non dovevate essere qui. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Non sono mai stata sulla Terra. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Neanch'io. Sono cresciuto su Marte. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Qualunque cosa tu senta, va bene. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 So che va bene essere tristi. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 La sofferenza è strana. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Diventa più forte quando si cresce, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 perciò mentiamo a riguardo, diciamo che è simile alla tristezza. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Ma non vogliamo veramente dire bugie. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Che genere di bugie? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Diciamo che andrà tutto bene 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 e vi proteggeremo. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Insomma, vogliamo farlo, ci proviamo, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 ma non è così che funziona la vita. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Avere qualcuno che ami e che non puoi proteggere 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 è terrificante. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Hai perso un figlio? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 No. No. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Ho perso un luogo. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Un luogo a cui tenevo molto. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Credevo sarebbe esistito per sempre. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Me ne ero convinto. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Eri convinta che Alexander ci sarebbe sempre stato. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Non pensavo che andasse distrutto. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 E poi è successo. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Mi ha reso molto triste, ero arrabbiato e spaventato. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Quando mi trovavo al tuo posto, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 avevo bisogno che diventasse più di una semplice morte. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Avevo bisogno che fosse un sacrificio. Sai cosa significa? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Rinunciare a qualcosa? -Sì. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Ma è più di questo. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 È rinunciare a qualcosa 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 rendendola sacra. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Se la vedi in questo modo, la realtà non cambia, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 ma rende la perdita meno dolorosa. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Tuo fratello, Marte, il sogno di Marte, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 hanno ancora importanza. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Stiamo facendo qualcosa di buono qui. È importante. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Se vinciamo, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 ne sarà valsa la pena. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Nonostante ciò a cui abbiamo rinunciato. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Non voglio rinunciare a lui. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Gli Anelli si aprirono 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 corremmo nell'universo come tuo fratello su quella strada. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Nessuno poteva fermarci. Quindi, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 qualcuno deve tenerci al sicuro. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 O almeno provarci. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Non so se ci riuscirò ancora. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Se non ci riuscissi, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 allora niente avrà importanza. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Continua a provarci. -Ammiraglio? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Mi serve l'ammiraglio Duarte! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Grazie. -Ammiraglio! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Ammiraglio. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Peccato che tu non abbia visto Parigi. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Forse un giorno ne avremo una nostra. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Qualcosa non va? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Il nuovo protocollo di coordinamento ha dato un modello di risposta coerente. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Mostramelo. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Penso di poterlo accendere. Lo so. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Capisco la vostra rabbia e la vostra paura, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 ma non lasciate che vi accechino! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Non è il momento di vendere il futuro per una vuota promessa di sicurezza. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Forse non sapremo mai chi ha fatto esplodere i serbatoi, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 ma sappiamo tutti chi sta costruendo un futuro per la Fascia. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Gli Interni ci chiederanno di schierarci dalla loro parte. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Non rimettetevi sotto il loro giogo. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Non rinunciate al nostro futuro per un sorso d'acqua. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Non possono sconfiggerci. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Ma se smettiamo di crederci, saremo noi stessi a sconfiggerci. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Gli Interni avrebbero avuto pace, rimanendo nei loro mondi. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Hanno scelto di venire qui. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 E noi saremo di nuovo in pace dopo che se ne saranno andati! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Gli esplosivi erano cariche minerarie Cinturiane, ovviamente piazzate da Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Se rendiamo pubbliche le prove... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani la definirà l'ultima di una lunga serie di bugie degli Interni. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Non basterà a metterli contro Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Con tutto il rispetto, signora, non siamo una forza di polizia. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Con una flotta troppo debole per invertire le sorti di questa guerra 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 e senza alleati nella Fascia. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Sono morti 15 Marines delle N.U. e 27 Marziani. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Anche dei Cinturiani. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Due fregate nuove di zecca fuori uso. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 E per cosa? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Non ci vogliono qui, va bene. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 L'M.R.C.M. chiede che una forza d'assalto congiunta 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 parta per l'Anello il più in fretta possibile. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Le navi stealth elimineranno le loro sentinelle 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 e indeboliranno Medina, riprendendo l'Anello 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 prima che possano barricarsi ancora meglio. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Correre per salvare l'orgoglio 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 e dimostrare il nostro coraggio. È ciò che vuole Inaros. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Non impegnerò le mie forze in questo. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 IL SEGRETARIO GENERALE NON SOSTERRÀ L'ATTACCO A MEDINA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 MESSAGGIO INVIATO 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 AMM. PRESTON COMANDO M.R.C.M. PRONTO A PARTIRE DA SOLO 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Mi ha fatto piacere sapere che stai bene. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, specialista, Zona commerciale Asia orientale." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 L'ho sentita parlare col sergente Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Entrambi nuotatori competitivi... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Una volta hanno gareggiato 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 nel Mar Arabico. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Discutevano su chi avesse... 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Sig.na Stuart, sta registrando? -Sì. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -La smetta subito. -Ha detto che avevo pieno accesso. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Ha ragione. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 L'ho detto. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE IN ROTTA PER CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 La flotta congiunta ha il nostro piano di volo. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Ci seguiranno fino a Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Quindi speriamo di non avere più sorprese. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Sarebbe bello. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Stai ancora valutando i danni? -Ho finito. Amos ha la lista. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Cosa stai facendo? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Esamino i registri di battaglia. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 La Roci ha raccolto molti dati sulla Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 scie del motore ad alta risoluzione e profili dello scafo. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Li sto raccogliendo per spedirli a tutta la flotta. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Qualcuno troverà quella nave. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Solo comunicazioni a raggio stretto. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Lo scafo va più o meno bene, ma c'è qualcosa di incastrato 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 nel braccio mobile del CDP-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Dobbiamo rimuoverlo e forse sostituire qualche parte idraulica. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Sembra un lavoro per due. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Ti aiuto volentieri. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Ok. Abbiamo esaurito i pistoni adatti, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 ma vedo se ce n'è un altro da modificare. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Dimmi quando e fermo i motori. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Sì. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Cazzo! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Sei ancora incazzata per la Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Tu no? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 La musica di Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Sì. Metteva sempre questa roba sulla Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Diceva che non c'era altra musica a bordo. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Penso che stesse mentendo. -Probabile. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 La metteva sempre anche qui. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Sono così solo che potrei piangere 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Non ho mai visto una notte così lunga 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 E il tempo avanza strisciando 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 La luna è appena andata 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Dietro le nuvole 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 Per nascondere il suo volto e piangere 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Amos, devi dare un'occhiata a una cosa. Sono nella stiva. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Ok, Bellezza. Sto arrivando. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Che cosa succede? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Ho fatto una diagnosi completa, come hai chiesto. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 I missili rimanenti sono a posto. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Allora cosa devo guardare? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Visto che anche quello inesploso era a posto nel pre-lancio, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 ho pensato che potesse esserci un problema nel sistema. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Ho analizzato il registro di telemetria delle armi 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 e ho trovato questo. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 TESTATA DISARMATA CONFERMATO. UTENTE: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Va oltre le mie competenze. E non voglio giudicare. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Me ne occupo io. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 LA PELLA NELLA FASCIA 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Stiamo recuperando il possibile dalla Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 ma è un relitto, dovrà essere abbandonata. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Hanno attivato una navetta di riparazione 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 carica che sta venendo da voi. Vi aiuterà nelle riparazioni. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 È il minimo, dopo il modo in cui si sono comportati in battaglia. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Non pensi? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Dopo le operazioni di salvataggio, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 espellete i due ufficiali più alti in grado della Lauber. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Ricevuto. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, chiudo. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Lo trovo controproducente... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Se il capitano della Granicus chiama e cerca di farti cambiare idea, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 butta fuori anche lui. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Ehi. -Dove cazzo eri? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Per tua fortuna la navetta non è ancora arrivata. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Scusa. Io... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Non volevo offenderti, pensavo fossi... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Sono il nuovo tecnico riparatore. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Sono stato riassegnato. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Ok. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Da dove cominciamo? -Non lo so. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Non ho mai riparato uno scafo. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Comandi tu. Dimmi cosa fare. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ok. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Sai pilotare una navetta di manutenzione? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 No. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Bene, sono sicuro che imparerai. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Insomma, con tutto quello che hai fatto, sarà semplice. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Ancora arrabbiato? -Perché dovrei esserlo? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Tuo padre è stato ingiusto. Hai combattuto con coraggio. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Ma è il Comandante e siamo ancora in guerra. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Deve concentrarsi sulla battaglia. Non può essere distratto da te. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Devi sistemare le cose. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Vuoi che mi scusi con lui? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Vedi quanto la nostra gente lo ama. È difficile accorgersene, 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 ma è solo. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Sei l'unica famiglia che gli resta. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Ha bisogno di te al suo fianco per dargli sostegno e consiglio, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -e nessun altro può farlo. -Credi di conoscere mio padre? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Pensi di conoscere me? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Cosa pensi che farebbe se ti sparassi in faccia? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Non lo so. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Si sentirebbe in colpa 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 e invierebbe soldi alla mia famiglia fingendo che sia rimorso? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 in avvicinamento. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Prepararsi a fermare i motori per l'attracco. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Ho un lavoro da fare. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Sei pronto a partire? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Funzionerà, ma è molto diverso dalle specifiche di Mel. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Facciamo un lancio di prova e ricontrolliamo. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 La coppia di torsione sarà rotta. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Ok, è già in programma. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, stai bene? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Te lo chiedo solo perché parli anche meno del solito. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Se vuoi, posso escluderti dal controllo missili. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 L'ultimo siluro che abbiamo sparato alla Pella 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 non era difettoso. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Sì. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Vedi, ho questo problema. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Confido che tu faccia la cosa giusta. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Qualunque essa sia. -Ma? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Potevamo stendere Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 E hai ritratto il pugno. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Ci provo, ma non riesco a vederla come la mossa giusta. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 È stata una scelta istintiva, ma ho deciso così. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Dovrai spiegarmela. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Se non stiamo cercando di vincere la guerra, non so cosa ci faccio qui. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 La decisione spettava a me e non ti devo nessuna spiegazione, cazzo. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Sei incazzato perché te l'ho chiesto? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 O perché non sai spiegarmelo? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Premi forte la nuova piastra, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 mettila a filo con le altre, così, o la saldatura sarà debole. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Ok. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Ok? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Ora prova tu. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Di già? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Ho molti buchi da riparare. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bene. Bene, sì. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Continua. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Portando le vittime totali a 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Nel frattempo... -Merda! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 C'è un problema! Si è staccata. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Non abbiamo altre piastre di scorta Pulviane. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Perderla sarebbe un grosso guaio! -Mi hai distratto! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Presa. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Dovevi guardare il notiziario ora, mentre lavoriamo? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Mio fratello lavora al molo su Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Non lo sento dall'esplosione del serbatoio d'acqua. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Sono solo preoccupato. Non succederà più, promesso. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 È la tua navetta. Seguirò le tue regole. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Tu e tuo fratello 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 siete molto uniti? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Oh, sì. Io e Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Siamo solo noi due. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 I nostri genitori non tornarono da una roccia 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 e Mas mi prese con sé su Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Avevo sette anni. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Ho pensato fosse strano, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 perché fino ad allora era stato un fratello di merda. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Rubava macchine pachinko, depuratori d'aria, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 vendeva acqua al mercato nero. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Rubava qualunque cosa potesse vendere. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Per un po' ho pensato che avrebbe venduto anche me. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Lo so. Mi ha tenuto fuori dai guai. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Una persona brava a prendersi cura degli altri, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 ma non sa badare a se stesso. Capisci? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Allora, perché non è qui con te? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Non si è unito a noi? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Non può uscire. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Sei sicuro che sia un Cinturiano? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Soffre di vertigini. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Ogni volta che è nel vuoto, ha le vertigini, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 sviene, vomita nel casco. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Ci scherza su, ma lo ha sempre infastidito. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Se non fosse per questo, avrebbe lasciato Ceres tempo fa. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 E io sarei finito in una nave-prigione. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Spero solo che stia bene. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALISI - CORRELAZIONE EVENTO 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip ti somiglia molto. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Ho dato a Marco modo di arrendersi e ho visto Filip sullo schermo. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Anch'io. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Quando il siluro era puntato contro di loro era così spaventato. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Perché mi dici questo? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Il siluro era a posto. L'ho disarmato. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Non sono impazzito. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 So cos'ho fatto, ma non potevo uccidere tuo figlio. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Se lasci fuggire Marco per non farmi soffrire, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 mi rendi responsabile delle morti che causerà d'ora in poi. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 È stata una mia scelta. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Smettila di prenderti la responsabilità della mia. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Ho quasi rovinato il raid sulla Azure Dragon 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 e ti sei preoccupato solo del mio stato emotivo. E ora 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 l'ammiraglia della Marina Libera è sfuggita a causa mia? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Smetti di trattarmi come se fossi a pezzi. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Smetti di fingere che ciò che provi non sia importante. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Quello che hai passato sulla Pella... 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 Vedo quanto ti fa male ogni volta che distruggiamo un'altra nave Cinturiana. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Cerchi di sopportarlo da sola, e non puoi. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Se Filip fa del male ad altre persone... -Qui non si tratta di Filip. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Questo riguarda noi. Non posso uccidere tuo figlio. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 La guerra non sarà una scusante, né il fatto di essere nemici. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Ti sveglieresti accanto all'assassino di tuo figlio. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, io... -Non posso farti questo. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Non ce la faccio. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Sono andata a salvare Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 e ho fallito. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Se vinciamo, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 potrebbe morire, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -lo so. -Saperlo non è abbastanza. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Potevo restare sulla Pella come una martire in nome della maternità, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 ma ho scelto di non farlo. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 So di averci provato, 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Per favore, non togliermi questo. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Non mi è rimasto altro. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, dovevo portarmi una rete. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Prima pensiamo alle cose ingombranti. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Ok. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Da' un'occhiata a questo. -Fa' vedere. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Cosa abbiamo qui? -È la testata di un siluro. 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 M.R.C.M. 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Testata nucleare. 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Il siluro inesploso. 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Se fosse esploso... -Non saremmo qui a parlarne. 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros è stato fortunato. 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Cosa stai facendo? -Dobbiamo controllare se è ancora armato. 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Non è una buona idea. -Dai, dammi una mano. 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 No, allontanati! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Ho il braccio bloccato. -Sta' fermo. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Tirami fuori di qui. -Non muoverti. 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Cosa? Ma che cazzo? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 TESTATA - STATO DISARMATA 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 È disarmata. 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Avrà avuto un'avaria. 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Vuoi vedere la tua faccia? -Sei uno stronzo. 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Forza, dobbiamo portare dentro questa roba. 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Poi finiamo il resto più tardi. 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Tutto questo va alla deriva mentre Marco affama la Fascia. 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Perché fare una rivoluzione se non ti rende ricco, eh? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Basta chiacchiere. 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Prima squadra, con me. 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Rampini pronti. 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Fuoco. 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 La prima squadra è arrivata. Entriamo nella stazione. 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Ancora nessuna nave in vista. Ma sbrigatevi. 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Prima squadra dentro. 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Seconda squadra con l'altro raggruppamento. Ora entriamo. 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Prepara le navi a ricevere il carico. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Perché tenerlo pressurizzato? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Forse contiene terriccio. 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Teniamo gli occhi aperti, potrebbero esserci prigionieri. 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Marco non ha mai chiesto riscatti. 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Ne ho riscossi uno o due a suo nome. 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Il riscatto è uno affare sporco. 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Non credo che questo lo sia però. 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Perché no? -Manca la feritoia per il cibo. 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Questo è caldo. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Merda. 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Stai bene? -Sì. 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Ok. 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Quanti sono? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Almeno due. 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Dietro di te! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Altri due! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Ti copro! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Libero. -Corridor è morto. 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Un altro morto sul conto di Marco. 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Quattro. Tutti morti. 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Predoni come noi? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Non abbiamo visto altre navi. 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Quindi sono guardie. 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Perché metterle all'interno? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Una nave sarebbe una protezione migliore. 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Ti serve un casco nuovo. 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Stavano raccogliendo provviste. 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Si preparavano a un prelievo. 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, fa' un'altra scansione. -Ci sono problemi? Skopion liberi. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Controlla di nuovo! Sta arrivando qualcuno. 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Controlla di nuovo. 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Nessuna nave intercettata. -Sicura che arrivi qualcuno. 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Non aspettiamo di vedere chi è. 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 A tutte le squadre, prendete il possibile e tornate alle navi. 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Avete un'ora. 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Vieni qui! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Cosa sta succedendo? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep è bloccato! Serve un medico. 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, dobbiamo sollevare la cassa. 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Non spostarlo, si dissanguerà. 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan in avvicinamento! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Cosa fai? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Cerco di liberare il braccio. 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Lo ucciderai. 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 È la pressione a bloccare l'emorragia. 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Non riesco ad avvolgerlo. 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Se non glielo metto, morirà dissanguato. 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Al mio ordine, solleviamo. 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Ora! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Possiamo riprovare! -No, non c'è tempo. Tenetelo. 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Ehi, ti voglio bene. Mi dispiace tanto. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Cosa? Perché ti dispiace? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Porca puttana. -No! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Tira. Tira. 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Ottimo lavoro. 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Quello che mi brucia è che avevamo una possibilità su un milione 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 di incrociare la Pella, 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 una su un milione di battere tre navi 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 e una su un milione di colpirli, e abbiamo sparato a vuoto? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Quante possibilità c'erano? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 In base ai tuoi calcoli, una su un miliardo di miliardi. 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Vado in palestra. 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Non ha senso dirlo a lei. 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Non preoccuparti, non dirò niente. 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos ti ha detto di cosa abbiamo parlato. 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Non sembrava una gran discussione. 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 In realtà, gliel'ho più o meno detto io. 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Non te ne ha parlato. 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Stava cercando di proteggermi. 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Vuoi sapere quando ho capito che non volevo ucciderti? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Ok. -Sulla Behemoth. 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Tu e Naomi stavate camminando disarmati 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 davanti a non so quante armi puntate di Ashford. 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 E tu hai detto che ci affidavamo tutti alla violenza 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 quando avremmo potuto trovare un'alternativa. 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Ed eccoci qui, ancora a uccidere per un domani migliore. 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Non ho convinto nessuno. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Ho ucciso un sacco di persone. 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Alcune lo meritavano, molte altre di certo no. 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Ma non è questo il punto. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Mi perseguitano tutti allo stesso modo. 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Uccidere qualcuno è una cosa terribile. 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 E non potrai mai rimediare. 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Non sentirti mai in colpa per non aver ucciso qualcuno. 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 È un buon consiglio. 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Grazie. 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 È parecchio sale. 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Mi piace così. 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 REVISIONE INTERNA ESCLUSIVA PER IL SEGRETARIO GENERALE DELLE NU 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 È il tuo gatto? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Sì. 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Si chiama "Terrestre fortunata ". 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 È grassa e pigra, e le do tutto ciò che vuole. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Sono nato a Ceres. 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Questa è casa mia. 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Non odio nessuno. 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Voglio aria, acqua e libertà. 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Una buona vita per i miei figli. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Non si tratta di Interni e Cinturiani. 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Ma di chi vuole altro odio e di chi vuole solo vivere. 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Sono così stanco dell'odio. 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Solo stanco. 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Non posso neanche lavarmi le mani. 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Non c'è acqua. 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Terrestre fortunata. 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Ci fa sembrare deboli. 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Ci fa sembrare tutti deboli. 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Ecco perché funziona. 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Se vuole che il nemico la veda umana, anche lei deve vederlo come tale. 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Non sono sicura che i Cinturiani lo faranno mai. 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Non sono sicura di parlare di loro. 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Ehi, qui. Guarda di qua. 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Va bene. Va bene. 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Cariche pronte? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Navi pronte, aspettano un tuo comando. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Aprire un canale di comunicazione. Banda larga. 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Ma... -Non farmelo ripetere. 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, agisci. 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Sono Camina Drummer. 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Questo è un messaggio per il traditore 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 e codardo Marco Inaros. 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Ci hai dato la caccia, ma siamo ancora qui. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Mai inchinati, mai piegati, mai spezzati. 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 E tu? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Tu non sei niente. 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Alla faccia dell'anonimato. 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Entra. 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 La Granicus ci raggiungerà presto. 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Primo ufficiale e l'ufficiale dell'artiglieria espulsi. 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Il capitano della Granicus ha mostrato pietà per loro? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Sì. 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -È stato espulso anche lui? -No. 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Questa... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 È insubordinazione. 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Eri arrabbiato. Pensavo fosse retorica. 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Non lo era. 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Allora consideralo un fortunato malinteso. 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 La punizione non era giustificata. 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Saresti sembrato spaventato e debole. Ora sembri misericordioso. 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Credi di avere il diritto di parlarmi in questo modo. 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Qualcuno deve. 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Chi lo ha fatto o è morto 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 o è sottocoperta a raccogliere immondizia. 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Era una schermaglia. 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Sarebbe stato meglio vincerla, ma non è successo. 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Se l'equipaggio pensa che questo ti abbia scosso, perderà fiducia in te. 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Sei Marco Inaros. 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Cose come questa non dovrebbero toccarti. 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Dopo quello che la madre di Filip ha fatto a me 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 e alla nostra famiglia, 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 meritavano di morire. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Se avremo successo, li renderemo impotenti come morti. 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Cosa ti aspetti dalla vittoria? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Il comando di Medina. 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Il controllo del crocevia degli imperi? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Tutto qua? -Me lo sto guadagnando. 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Hai sentito tuo fratello? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 No, no. Grazie per avermelo chiesto. 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Posso unirmi a te? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Prego. 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Il tecnico militare dice che la testata funziona ancora. 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 La monteremo su uno dei nostri siluri. 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Una testata gratuita, bene. 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Perché non è esplosa? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Secondo il registro, il siluro è stato disarmato prima dell'impatto. 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Quindi qualcuno l'ha disarmato? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 No, chi lo farebbe mai? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Sarà stato un malfunzionamento. 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Siamo fortunati a essere vivi. 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Mettilo sullo schermo. 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Sono Camina Drummer. 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Questo è un messaggio per il traditore 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 e codardo Marco Inaros. 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Ci hai dato la caccia, ma siamo ancora qui. 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Mai inchinati, mai piegati, mai spezzati. E tu? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Tu non sei niente. 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Hai rubato alla tua gente. 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Hai lasciato Ceres agli Interni e i Cinturiani a morire di fame. 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Ti dicevi il nostro campione e sei scappato. 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Aumenta pure le taglie. 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Rintracciami e uccidimi, se ci riesci. 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Non mi importa più. 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Sarò comunque quella che si è ripresa ciò che avevi rubato. 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 È stata Camina Drummer a farti questo. 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Vivi nella vergogna e muori vuoto dentro. 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Così non sono stati gli Interni a rubare le risorse. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Da che parte stai? -Volevo dire... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer è nostra nemica! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Come gli Interni e chiunque altro si opponga a noi. 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Siamo in guerra. 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 E non sarà finita finché non saremo morti o vittoriosi. 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Altrimenti, tutto ciò per cui abbiamo combattuto, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 il sangue che abbiamo versato, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 le beratnas che abbiamo perso, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 sarà stato tutto inutile! Non si torna indietro ora! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Sottotitoli: Sarah Marcucci 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Supervisore creativo Stefania Silenzi