1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Kami sudah melihat hasil yang bagus. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Kau memperbaikinya. Kau bisa memperbaiki. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Ayah. Kau tak akan percaya... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Depot pasokan. Marco sembunyikan di seluruh Sabuk. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Dengan tingkat konsumsi sekarang, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 makanan dan udara di Ceres hanya cukup untuk sekitar tiga pekan. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Aku tak berbuat salah. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Di mana pengikutmu? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Lebih baik aku mati daripada menjadi tahananmu. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Kita sudah mencoba. Menembak. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 RUDAL: NONAKTIF IZIN: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Ini kesalahanmu. Kita tak perlu bunuh James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Kau dibebastugaskan! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Semua siswa di kelas Xan menyukai Xan. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Jika sekolah bisa membantu, tolong beri tahu kami. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Kereta berbelok terlalu cepat dan terguling. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Xan yang malang. Bagaimana nasib pengemudinya? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Bagaimana menurutmu? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Itu kecelakaan. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Kurasa tak penting. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Tentara membahas soal regu penembak. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Seharusnya kau di Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Itu penempatan orang tuamu berikutnya. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Kembali ke Bumi, institut di Paris, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 menganalisa data yang dikumpulkan di sini. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Kau seharusnya tak di sini. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Aku belum pernah ke Bumi. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Aku juga. Aku besar di Mars. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Apa pun yang kau rasakan, tak apa-apa. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Aku tahu aku boleh bersedih. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Duka itu aneh. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Lebih sulit ketika sudah dewasa, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 jadi, kita berbohong dan mengatakan rasanya sama seperti kesedihan. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Kita tak bermaksud berbohong. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Berbohong? Seperti apa? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Bahwa akan baik-baik saja. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Kami akan menjagamu. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Kami ingin menjagamu dan kami akan mencoba, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 tetapi kehidupan tak seperti itu. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Tak bisa melindungi apa yang kau sayangi, 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 itu menakutkan. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Apakah anakmu juga tewas? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Tidak. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Kehilangan sebuah tempat. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Tempat yang penting bagiku. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Kukira akan bertahan selamanya. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Itu tak benar. Aku berasumsi begitu. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Seperti kau berasumsi Alexander akan selalu ada. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Aku tak mengira akan hancur. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Lalu tempat itu hancur. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Itu membuatku sangat sedih, marah, dan takut. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Saat berada pada situasimu sekarang, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 aku butuh sesuatu untuk membuatnya bukan hanya kematian. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Aku membuatnya jadi pengorbanan. Apa kau tahu arti pengorbanan? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Menyerahkan sesuatu? -Ya. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Namun, lebih dari itu. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Menyerahkan sesuatu 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 dan menjadikannya suci. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Jika dipikirkan begitu, itu tak memperbaiki apa pun, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 tetapi mengurangi rasa sakitmu. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Saudaramu, Mars, impian Mars, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 semuanya masih penting. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Kita melakukan hal baik. Ini penting. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Jika kita menang, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 semua ini akan sepadan. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Bahkan semua yang hilang dalam perjuangan. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Aku tak ingin kehilangan dia. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Ketika Cincin dibuka, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 kita lari ke tata surya seperti saudaramu lari ke jalan. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Tak ada yang bisa menghentikan kita, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 jadi, kita harus dijaga. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Atau setidaknya mencoba. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Entah apa aku masih sanggup. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Jika tidak sanggup, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 maka semua tak ada artinya. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Terus berusaha. -Admiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Aku butuh Admiral Duarte. Sekarang! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Terima kasih. -Admiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Admiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Maaf kau tak sempat melihat Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Mungkin suatu hari kita akan punya Paris. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Apa ada masalah? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Protokol koordinasi baruku memberikan pola jawaban yang koheren. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Tunjukkan padaku. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Sepertinya bisa kunyalakan. Aku tahu aku bisa. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Aku memahami amarah dan ketakutan kalian, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 tetapi jangan gelap mata! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Ini bukan waktunya menjual masa depan kita demi janji kosong keamanan. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Mungkin kita tak tahu siapa yang meledakkan tangki kita, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 tetapi kita tahu siapa yang membangun masa depan Sabuk. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Warga Dalam akan meminta kita mendukung mereka sekarang. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Jangan kembali ke penjajahan mereka. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Jangan serahkan masa depan kita demi setetes air. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Mereka tak bisa mengalahkan kita. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Jika kita hilang keyakinan, kita bisa kalah karena diri sendiri. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Warga Dalam ditawari kedamaian jika tak mengusik kita. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Mereka memilih kemari. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Kedamaian kita akan kembali setelah mereka pergi! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Peledak itu ranjau tambang warga Sabuk, jelas ditaruh oleh Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Jika buktinya kita ungkap... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani akan bilang itu palsu, salah satu kebohongan warga Dalam. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Butuh lebih dari itu agar mereka membenci Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Dengan segala hormat, kami Marinir, bukan polisi. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Dengan pasukan yang tak cukup kuat untuk mengubah keadaan 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 tanpa sekutu di Sabuk. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Lima belas Marinir PBB dan 27 warga Mars tewas. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Warga Sabuk tewas. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Dua fregat baru tak bisa digunakan. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Untuk apa? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Mereka tak mau kita di sini, tak apa. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Komando Pasukan AL RKM merekomendasikan pasukan gabungan 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 pergi ke Cincin, dengan perlengkapan maksimal. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Kapal pengintai menghancurkan penjaga Marco, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 melumpuhkan Medina, mengambil alih Cincin 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 sebelum AL Bebas makin berkuasa. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Terburu-buru demi harga diri kita 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 dan membuktikan kemampuan kita adalah keinginan Inaros. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Aku tak mau pasukanku melakukan itu. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SEKJEN-PBB TAK MENDUKUNG SERANGAN MEDINA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 PESAN DIKIRIM 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON KP-AL RKM BERSIAP BERANGKAT SENDIRIAN 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Aku senang mengetahui kau selamat. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, spesialis, Zona Perdagangan Asia Timur." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Kudengar dia bicara dengan Sersan Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Keduanya atlet renang, mereka... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Mereka pernah balapan 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 di Laut Arab. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Tak sepakat soal pemenangnya. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Nona Stuart, kau merekam ini? -Ya. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Hentikan. -Katamu aku dapat akses penuh. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Kau benar. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Aku bilang begitu. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE MENUJU CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Armada Gabungan punya rute penerbangan kita. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Mereka akan melacak kita hingga Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Semoga artinya tak ada kejutan lagi. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Itu bagus. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Masih memeriksa kerusakan? -Sudah selesai. Daftarnya ada di Amos. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Kau sedang apa? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Memeriksa riwayat pertempuran. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci mengumpulkan banyak data di Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 ciri kokpit resolusi tinggi dan profil lambung. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Aku mengompilasi datanya dan akan kukirim ke seluruh pasukan. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Kapal itu akan ditemukan. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Baik. Hanya komunikasi laser. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Kondisi keseluruhan lambung baik, tetapi ada yang tertanam 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 di lengan PDC-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Harus dibersihkan. Beberapa hidraulis mungkin harus diganti. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Sepertinya butuh dua orang. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Aku siap membantu. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Baik. Kita kehabisan piston, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 tetapi kucari model lain untuk dimodifikasi. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Beri tahu jika kau butuh bantuanku. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Siap. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Sial! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Masih kesal karena Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Apa kau tak kesal? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Ini musik Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ya. Dahulu dia selalu memutarnya di Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Katanya tak ada musik lain. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Kurasa dia berbohong. -Kemungkinan. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Dia juga selalu memutarnya di sini. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Aku sangat kesepian, aku ingin menangis 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Tak pernah ada malam selama ini 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Waktu terasa sangat lambat 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Bulan baru bersembunyi 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Di balik awan 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Menyembunyikan wajah dan menangis -Menyembunyikan wajah dan menangis 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Ada yang harus kau lihat. Aku di gudang kargo. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Baik, Peaches. Aku ke sana. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Ada apa? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Kulakukan diagnosis torpedo penuh, sesuai perintahmu. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Semua misil masih baik. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Lalu apa yang harus kulihat? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Karena misil yang rusak juga hasil pemeriksaannya baik, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 kupikir ada kerusakan sistem. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Jadi, aku memeriksa telemetri senjata 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 dan menemukan ini. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 MISIL DINONAKTIFKAN KONFIRMASI. IZIN: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Ini bukan wewenangku. Aku tak ingin menghakimi. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Akan kutangani. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA DI SABUK 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Kami berusaha menyelamatkan isi Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 tetapi kapal hancur dan harus ditinggalkan. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Kru Lauber menyelamatkan satu kapal reparasi, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 menuju lokasimu sekarang, muatan penuh. Membantu perbaikan. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Sudah sewajarnya, mengingat perilaku mereka saat pertempuran. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Benar, bukan? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Setelah operasi penyelamatan usai, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 buang dua awak Lauber yang paling senior. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Dipahami. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, selesai. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Kurasa tidak produktif... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Jika kapten Granicus menghubungi dan memintamu membujukku, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 buang dia juga. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Hai. -Dari mana saja kau? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Kau beruntung kapal reparasi belum datang. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Maaf. Aku... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Aku tak ingin menyinggung, kukira kau... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Aku teknisi perbaikan yang baru. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Aku dialihtugaskan. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Baik. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Mulai dari mana? -Entahlah. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Aku belum pernah perbaiki lambung. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Kau bertanggung jawab. Beri tahu aku. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Baik. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Kau tahu cara memperbaiki? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Tidak. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Aku yakin kau bisa belajar. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Dengan semua yang telah kau lakukan, ini akan mudah. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Masih marah? -Untuk apa marah? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Ucapan ayahmu kepadamu keliru. Kau bertempur dengan berani. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Namun, dia Komandan Perang dan kita masih berperang. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Dia harus fokus pada perang. Jangan teralihkan karenamu. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Kau harus perbaiki ini. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Kau ingin aku minta maaf? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Pasti sulit dipahami ketika kau hanya melihat betapa orang menyukai dia. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Namun, dia sendirian. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Hanya kau keluarganya yang tersisa. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Dia butuh kau di sisinya untuk memberi dukungan dan saran, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -yang tak diberikan orang lain. -Kau kira kau kenal ayahku? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Kau kira kau mengenalku? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Kira-kira apa yang dia lakukan jika aku menembakmu? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Aku tak tahu. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Merasa sangat bersalah, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 lalu kirim uang kepada keluargaku dan berpura-pura berduka? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 siap mendarat. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Seluruhnya, bersiap untuk pendaratan. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Aku punya tugas. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Siap mulai? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Bisa berfungsi, tetapi beda jauh dari buatan Mel. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Kita harus mencobanya, lalu diperiksa ulang. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Sepertinya akan ada kerusakan torsi. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Baik, sudah dijadwalkan. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, kau baik-baik saja? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Aku bertanya karena kau lebih pendiam dari biasanya. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Jika kau mau, bisa kubatalkan akses senjatamu. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Torpedo terakhir yang kita tembakkan pada Pella, 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 itu tidak rusak. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Ya. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Ini masalahku. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Aku percaya kau akan berbuat benar. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Sesuai pendapatmu. -Namun? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Kita punya peluang membunuh Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Kau menggagalkannya. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Aku terus berusaha, tetapi aku tak mengerti alasannya. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Aku mengikuti instingku, tetapi aku sudah memutuskan. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Kau harus menjelaskan kepadaku. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Jika kita tak berusaha menang, entah apa yang kulakukan di sini. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Itu keputusanku, dan aku tak perlu menjelaskan kepadamu. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Apa kau marah karena aku bertanya? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Atau karena kau tak punya penjelasan? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Tekan plakat baru dengan keras, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 biarkan mengalir atau lasnya tidak akan kuat. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Baiklah. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Paham? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Cobalah. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Sekarang? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Banyak lubang yang harus ditambal. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Bagus, ya. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Lanjutkan. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Membuat jumlah korban tewas menjadi 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Sementara... -Sial! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Ada masalah! Pelatnya jatuh. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Kita tak punya cadangan pelat pembersih lambung. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Gawat jika pelat itu hilang! -Kau membuatku tak fokus! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Dapat. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Kau harus melihat berita saat kita bekerja? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Saudaraku awak dermaga di Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Dia belum mengabariku sejak ledakan tangki air itu. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Aku hanya khawatir. Aku janji tak akan terjadi lagi. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Ini kapalmu, ikuti peraturanmu. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Kau dan saudaramu, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 kalian akrab? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Ya. Aku dan Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Kami hanya berdua. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Suatu hari, orang tua kami tak kembali dari asteroid. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas membawaku ke Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Usiaku tujuh tahun. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Aku ingat betapa anehnya itu 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 sebab sebelumnya dia saudara yang sangat buruk. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Merampok mesin pachinko, mencuri pembersih udara, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 menjual air ilegal. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Apa pun yang bisa dijual, akan dia curi. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Aku sempat berpikir dia akan menjualku. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Aku tahu. Dia menjauhkanku dari masalah. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Tipe orang yang pintar menjaga orang lain, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 tetapi tak bisa menjaga diri sendiri. Paham maksudku? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Jadi, kenapa dia tak di sini? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Dia tak bergabung? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Dia tak bisa pergi keluar. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Kau yakin dia warga Sabuk? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Dia punya penyakit. Vertigo. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Setiap kali keluar di vakum, dia menjadi pusing, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 pingsan, dan muntah di helmnya. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Dia buat jadi lelucon, tetapi itu selalu mengusiknya. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Jika bukan karena itu, kurasa dia sudah lama meninggalkan Ceres. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Lalu aku mungkin sudah masuk penjara. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Semoga dia baik-baik saja. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALISIS - HUBUNGAN KEJADIAN 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip sangat mirip denganmu. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Ketika kuminta Marco menyerah, aku melihat wajah Filip di layar. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Aku juga. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Saat torpedo kita diarahkan ke mereka, dia tampak sangat takut. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Kenapa beri tahu aku? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpedonya tidak gagal. Aku mematikannya. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Aku belum gila. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Aku tahu dampaknya, tetapi tak bisa bunuh putramu. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Jika kau biarkan Marco melarikan diri, agar aku tak bersedih 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 kau membuatku bersalah atas semua orang yang dia bunuh. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Kau tak bersalah. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Berhenti menyalahkan dirimu atas kesalahanku. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Aku hampir kacaukan penyerbuan Azure Dragon, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 kau hanya memedulikan perasaanku, dan sekarang, 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 kita biarkan kapal AL Bebas kabur karena aku? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Berhenti perlakukan seolah aku rusak. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Berhenti berpura-pura bahwa perasaanmu tak penting. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Apa yang kau alami di Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 Aku tahu betapa kau terluka tiap kali kita menghancurkan kapal Sabuk. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Kau coba pendam sendiri, dan kau tak mampu. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Jika Filip sakiti lebih banyak orang... -Ini bukan tentang Filip. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Ini tentang kita. Aku tak bisa membunuh putramu. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Tak penting kita sedang berperang, bahwa dia adalah musuh. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Saat kau bangun, kau berada di sebelah pembunuh putramu. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, aku... -Aku tak sanggup. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Aku tak berani. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Aku coba selamatkan Filip 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 dan aku gagal. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Jika kita menang, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 dia mungkin mati, 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -aku tahu itu. -Itu saja tak cukup. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Aku bisa saja bertahan di Pella, berkorban sebagai ibu, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 tetapi aku tak melakukannya. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Aku tahu aku sudah mencoba. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Aku mohon, jangan renggut itu dariku. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Hanya itu yang tersisa. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, aku seharusnya membawa jaring. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Pertama, kita harus selesaikan masalah besar. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Baik. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Lihatlah. -Berikan kepadaku. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Apa ini? -Itu hulu ledak torpedo. 346 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Ini nuklir. 347 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Ini torpedo gagal. 348 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Jika ini meledak... -Kita tak mungkin membahasnya sekarang. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros diberkati. 350 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Apa yang kau lakukan? -Memeriksa apakah masih aktif. 351 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Itu bukan ide bagus. -Ayolah, bantu aku. 352 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Tidak, pergi dari sini! 353 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Tanganku terjepit. -Jangan bergerak. 354 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Keluarkan aku. -Jangan bergerak. 355 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Apa? Apa ini? 356 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 HULU LEDAK - STATUS DIMATIKAN 357 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Ini dalam mode gagal-aman. 358 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Ini pasti rusak. 359 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Kau ingin tahu wajahmu seperti apa? -Kau menyebalkan. 360 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Ayo, kita harus bawa ini sekarang. 361 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Kita bisa urus masalah lain nanti. 362 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Semua ini tersembunyi, dan Marco biarkan Sabuk kelaparan. 363 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Revolusi yang tak membuatmu kaya tak pantas dilakukan, bukan? 364 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Berhenti bicara. 365 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Tim pertama pergi denganku. 366 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Pengait siap. 367 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Tembak. 368 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Tim pertama telah bergerak. Kami masuk ke stasiun sekarang. 369 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Tak tampak ada kapal. Cepatlah. 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Tim pertama sudah masuk. 371 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Tim kedua terkait dengan tim lain. Masuk sekarang. 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Siapkan kapal untuk menerima kargo. 373 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Kenapa tempat ini bertekanan? 374 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Mungkin tanah hidup? 375 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Waspadai adanya tahanan di tempat ini. 376 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Aku tak tahu Marco menerima tebusan. 377 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Aku ambil tebusan atas nama Marco. 378 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Tebusan adalah bisnis kotor. 379 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Namun, kurasa ini bukan tempat tahanan. 380 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Kenapa? -Tak ada celah makanan. 381 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Ini hangat. 382 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Sial. 383 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 384 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Kau tak apa? -Ya. 385 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Baik. 386 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Berapa banyak? 387 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Setidaknya dua. 388 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Di belakangmu! 389 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Ada dua lagi! 390 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Kulindungi kau! 391 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Aman. -Koridor aman. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Anak buah Marco. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Keempatnya telah tewas. 394 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Penjarah? 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Kita tak lihat ada kapal. 396 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Mereka penjaga. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Kenapa penjaga di dalam? 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Lebih aman jika kapal melindungi dari luar. 399 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Kau butuh helm baru. 400 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Mereka mengumpulkan pasokan. 401 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Bersiap untuk penjemputan. 402 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, periksa lagi. -Ada masalah? Aku tak lihat apa pun. 403 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Periksa lagi! Ada yang datang. 404 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Periksa lagi. 405 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Tak ada kapal terlihat, Kapten. -Menurutmu akan ada yang datang. 406 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Jangan sampai kita bertemu. 407 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Semua tim, ambil yang kalian bisa, lalu kembali ke kapal. 408 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Kalian punya waktu satu jam. 409 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Kemari! 411 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Apa yang terjadi? 412 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep terjepit! Butuh tim medis. 413 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, kita harus angkat peti ini. 414 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Jangan pindahkan, dia bisa mati. 415 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan bergerak sekarang! 416 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Apa yang kau lakukan? 417 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Coba lepaskan lengannya. 418 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Dia bisa mati. 419 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Tekanan itu membuat darahnya tak mengalir. 420 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Aku tak bisa raih tangannya. 421 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Jika tak bisa pasang, dia bisa kehabisan darah. 422 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Angkat bersama. 423 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Sekarang! 424 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Kita bisa coba lagi! -Tak ada waktu. Pegang dia. 425 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Aku mencintaimu. Maafkan aku. 426 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Apa? Kenapa katakan itu? 427 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Sial. -Jangan! 428 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Tarik. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Kerja bagus, Kargo. 430 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Yang menurutku aneh adalah kita dapat peluang langka 431 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 menemukan Pella, 432 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 juga berhasil mengalahkan tiga kapal, 433 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 dan saatnya kita membunuh, antara sejuta banding satu, misilnya rusak? 434 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Berapa besar kemungkinannya? 435 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Berdasarkan perhitunganmu, jutaan banding satu. 436 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Aku akan ke gimnasium. 437 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Tak ada gunanya beri tahu dia. 438 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Aku tak akan bicara apa pun. 439 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos cerita soal diskusi kami di lambung. 440 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Itu tak seperti diskusi. 441 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Sebenarnya, aku perintahkan dia. 442 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Dia tak katakan itu. 443 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Dia coba melindungiku. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Kau ingin tahu saat aku sadar tak ingin membunuhmu? 445 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Baiklah. -Saat di Behemoth. 446 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Kau dan Naomi tak bersenjata 447 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 berjalan menuju tong, aku tak tahu jumlah senjata Ashford. 448 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Saat kau bilang kami selalu memakai kekerasan, 449 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 apa kami tak bisa mencoba cara lain? 450 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Kini kita masih mencoba membunuh demi masa depan yang lebih baik. 451 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Aku tak memberi contoh baik. 452 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Aku membunuh banyak orang. 453 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Beberapa pantas mati, kebanyakan mungkin tidak. 454 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Bukan itu intinya. 455 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Mereka semua menghantuiku. 456 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Membunuh adalah hal yang buruk. 457 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Kau tak bisa mengubahnya. 458 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Jangan merasa bersalah karena tak membunuh. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Saran yang bagus. 460 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Terima kasih. 461 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Banyak sekali garam. 462 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Aku suka seperti ini. 463 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Itu kucingmu? 464 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ya. 465 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Namanya "Lucky Earther". 466 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Dia gemuk dan malas, aku beri dia makan apa saja. 467 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Aku lahir di Ceres. 468 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Ini rumahku. 469 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Aku tak benci siapa pun. 470 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Aku ingin udara, air, dan kebebasan. 471 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Kehidupan yang baik untuk anakku. 472 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Bukan tentang warga Dalam dan Sabuk. 473 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Ini soal orang yang ingin kebencian dan orang yang hanya ingin hidup. 474 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Aku lelah dengan kebencian ini. 475 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Sangat lelah. 476 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Aku bahkan tak mampu mencuci tanganku. 477 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Tak ada air. 478 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Lucky Earther. 479 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Membuat kita tampak lemah. 480 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Membuat kita semua tampak lemah. 481 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Jadi, akan berhasil. 482 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Jika mau musuh lihat kau sebagai manusia, perlakukanlah serupa. 483 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Aku tak yakin warga Sabuk akan melakukannya. 484 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Aku tak membicarakan mereka. 485 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Lihat aku. Lihat kemari. 486 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Tak apa. 487 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Siap menyerang? 488 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Semua kapal bersiap menunggu perintah. 489 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Saluran komunikasi terbuka. Seluruhnya. 490 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Namun... -Aku tak mau mengulangi. 491 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, sudah ada perintah. 492 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Aku Camina Drummer. 493 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Pesan ini untuk pengkhianat, 494 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 pengecut, Marco Inaros. 495 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Kau memburuku dan anggotaku, kami tetap di sini. 496 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Tetap bersemangat dan tak menyerah. 497 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Sedangkan kau? 498 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Kau tak penting. 499 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Tak jadi beri pesan anonim. 500 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Kemari. 501 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus akan bergabung dengan kita. 502 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Perwira Pertama dan Senjata Lauber dibuang. 503 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Kapten Granicus mengampuni mereka? 504 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Benar. 505 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Dia juga dibuang? -Tidak. 506 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Itu... 507 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 adalah pembangkangan. 508 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Saat itu kau marah. Kupikir kau bersikap retoris. 509 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Tidak. 510 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Anggap saja kesalahpahaman. 511 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Hukumannya tak setimpal. 512 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Itu membuatmu tampak takut dan lemah. Sekarang kau pemaaf. 513 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Kau pikir punya hak bicara seperti itu kepadaku. 514 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Harus kulakukan. 515 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Karena orang lain telah mati, 516 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 atau di bawah kapal memungut sampah. 517 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Kita sedikit kalah. 518 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Lebih baik kita menang, tetapi tidak. 519 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Jika kru mengira kau goyah karena kalah, mereka akan meragukanmu. 520 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Kau adalah Marco Inaros. 521 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Kau tak memedulikan hal seperti ini. 522 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Setelah yang ibu Filip lakukan kepadaku, 523 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 kepada keluarga kami, 524 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 mereka pantas mati. 525 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Jika berhasil, mereka sama saja seperti mati. 526 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Apa yang kau harapkan dari kemenangan ini? 527 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Memimpin Medina. 528 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Menguasai seluruh kerajaan? 529 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Itu saja? -Aku pantas mendapatkannya. 530 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Ada kabar dari saudaramu? 531 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Tidak. Terima kasih telah bertanya. 532 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Boleh aku bergabung? 533 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Silakan. 534 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Ahli senjata bilang hulu ledak itu masih berfungsi. 535 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Kita tempatkan di salah satu torpedo kita. 536 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Nuklir gratis, bagus untuk kita. 537 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Kenapa tidak meledak? 538 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Rekaman data menunjukkan torpedo dimatikan sebelum tabrakan. 539 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Seseorang mematikannya? 540 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Tidak, untuk apa? 541 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Pasti akibat malfungsi saat terbang. 542 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Kita beruntung masih hidup. 543 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Hei, tampilkan gambarnya. 544 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Ini Camina Drummer. 545 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Pesan ini untuk pengkhianat, 546 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 pengecut, Marco Inaros. 547 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Kau memburuku dan kapalku, dan kami masih di sini. 548 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Tetap bersemangat dan tak menyerah. Sedangkan kau? 549 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Kau tak penting. 550 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Kau mencuri dari kaummu. 551 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Kau tinggalkan Ceres pada warga Dalam dan biarkan warga Sabuk kelaparan. 552 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Kau sebut dirimu pemenang, kemudian melarikan diri. 553 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Silakan naikkan nilai buruanmu. 554 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Lacak dan bunuh aku jika kau bisa. 555 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Itu tak lagi berarti. 556 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Aku yang akan merebut kembali yang kau curi. 557 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer berbuat ini padamu. 558 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Hidup dengan malu dan mati sendirian. 559 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Setidaknya bukan warga Dalam yang mencurinya. 560 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Kau di pihak mana? -Maksudku... 561 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer musuh kita! 562 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Sama seperti warga Dalam, dan orang lain yang menentang kita. 563 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Ini adalah perang. 564 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Ini tak akan berakhir hingga kita mati atau menang. 565 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Semua yang kita perjuangkan, 566 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 darah yang tumpah, 567 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 beratnas yang hilang, 568 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 semua tak ada artinya! Kita tak bisa kembali! 569 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 570 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti