1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 द एक्सपैंस में इससे पहले 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 हम पहले से ही बढ़िया नतीजे देख रहे हैं। 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 इसे ठीक किया। तुम सब ठीक करते हो। 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 पापा। आप यकीन नहीं करेंगे क्या हुआ... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 आपूर्ति गोदाम। मार्को ने पूरी बेल्ट में शुरू किए हैं। 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 हमारे उपभोग के मौजूदा दर पर, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 सीरीस पर सिर्फ़ तीन हफ़्तों के लायक खाना और हवा बाकी है। 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 मैंने कुछ गलत नहीं किया। 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 जो साथ आई थी, वह कहाँ है? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 तुम मुझे काबू में करो, उससे पहले मैं मर जाऊँगा। 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 बहुत हुआ, हमने कोशिश कर ली। हमला कर रहे हैं। 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 मुखास्त्र: निःशस्त्र अनुज्ञप्ति: होल्डन, जे 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 आपकी गलती है। जेम्स होल्डन को मारने की ज़रूरत नहीं थी। 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 काम से बरखास्त किए जाते हो! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 हमें आपकी क्षति का अफ़सोस है। 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 ज़ैन की क्लास के सभी छात्र उससे प्यार करते थे। 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 अगर स्कूल कुछ कर सकता है, तो ज़रूर बताइएगा। 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 ऐसा जान पड़ता है कि गाड़ी ने तेज़ी से मोड़ लिया और उलट गई। 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 बेचारा ज़ैन। चालक का क्या होगा? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 तुम्हें क्या लगता है? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 वह एक दुर्घटना थी। 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 शायद उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 कोई सिपाही एक हमला दल का ज़िक्र कर रहा था। 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 तुम्हें पैरिस में होना था। 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 तुम्हारे माँ-बाप को वहाँ तैनात किया जाना था। 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 वापस पृथ्वी पर, पैरिस में संस्थान, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 उस सारी जानकारी को देखते हुए जो यहाँ इकट्ठा की। 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 तुम्हें यहाँ नहीं होना था। 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 मैं कभी पृथ्वी पर नहीं गई। 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 न ही मैं गया हूँ। मेरी परवरिश मंगल पर हुई। 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 तुम जो भी महसूस कर रही हो, वह गलत नहीं है। 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 मुझे पता है, उदास होना गलत नहीं है। 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 दुख बड़ी अजीब चीज़ है। 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 बड़े होने पर और कठिन हो जाता है, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 इसलिए हम उसे लेकर झूठ बोलते हैं और कहते हैं कि उदासी और दुख एक ही हैं। 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 ऐसा नहीं कि हम झूठ बोलना चाहते हैं। 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 झूठ? जैसे? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 यही कि सब ठीक हो जाएगा। 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 हिफ़ाज़त से रखेंगे। 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 मतलब, हम वही चाहते हैं, वही कोशिश होती है, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 लेकिन ज़िंदगी कुछ और ही होती है। 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 जो दिल के करीब हो, उसकी हिफ़ाज़त न कर पाना 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 बहुत ही खौफ़नाक है। 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 आपका भी कोई बच्चा मर गया? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 नहीं। 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 मेरी एक जगह मुझसे छिन गई। 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 वह मेरे दिल के बहुत ही करीब थी। 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 और मुझे लगा कि वह हमेशा के लिए रहेगी। 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 लेकिन, वह सच नहीं है। मैंने ऐसा मान लिया था। 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 जैसे तुमने मान लिया था कि एलेक्जैंडर हमेशा रहेगा। 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 मैंने कभी नहीं सोचा कि वह बिखर जाएगी। 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 और फिर वह बिखर गई। 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 मैं बहुत उदास हो गया और हद से ज़्यादा गुस्से में था और डरा हुआ था। 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 जब मैं उस जगह था जहाँ तुम आज हो, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 मैं उसे मौत से बढ़कर कुछ बनाना चाहता था। 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 मैं उसे बलिदान का रूप देना चाहता था। बलिदान का मतलब जानती हो? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -किसी चीज़ को त्यागना? -हाँ। 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 लेकिन उससे ज़्यादा होता है। 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 किसी चीज़ को त्याग देना 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 और उसे पाक बनाना। 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 जब आप उस तरह से सोचते हैं, तो कुछ ठीक नहीं होता, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 पर उन्हें खोने का दुख कम हो जाता है। 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 तुम्हारा भाई, मंगल, मंगल का सपना, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 वे अभी भी मायने रखते हैं। 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 हम एक भला काम कर रहे हैं। यह ज़रूरी है। 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 और अगर हम जीत गए, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 तो यह सब बेकार नहीं जाएगा। 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 इस रास्ते में जो कुछ हमसे छिन गया, वह भी। 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 मैं इसे छोड़ना नहीं चाहती। 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 जब रिंग खुले, तो हम 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 ब्रह्माण्ड की ओर भागे जैसे तुम्हारा भाई सड़क पर भागा। 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 कोई हमें रोक नहीं पाया, तो बजाय उसके 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 किसी को हमें हिफ़ाज़त से रखना होगा। 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 या कम से कम कोशिश करनी होगी। 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 पता नहीं मुझसे यह होगा या नहीं। 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 और अगर न हो पाया, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 तो फिर और कुछ मायने नहीं रखता। 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -कोशिश करते रहिए। -एडमिरल? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 मुझे एडमिरल डुआर्टे से मिलना है। अभी! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -शुक्रिया। -एडमिरल! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 एडमिरल। 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 अफ़सोस कि तुम पैरिस नहीं देख पाए। 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 शायद किसी दिन हमारा खुद का पैरिस होगा। 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 कोई परेशानी है? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 मेरे नए समन्वय प्रोटोकॉल से एक अविरुद्ध जवाब नमूना आया है। 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 मुझे दिखाओ। 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 शायद मैं उसे चालू कर सकता हूँ। मुझे पता है। 88 00:07:33,996 --> 00:07:37,499 द एक्सपैंस 89 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 मैं आपकी नाराज़गी और डर समझ सकती हूँ, 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 पर वे आपको धोखा नहीं दे सकते! 91 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 यह वह समय नहीं जब सुरक्षा के खोखले वादे के बदले में हम अपना भविष्य बेच दें। 92 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 शायद यह कभी पता नहीं चलेगा कि हम पर किसने हमला किया, 93 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 लेकिन हम सब को पता है कि बेल्ट का भविष्य कौन तैयार कर रहा है। 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 आप अंदरवालों को हमारा साथ माँगते हुए सुनेंगे। 95 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 खुद को उनके पैरों की जूती बनने मत दीजिए। 96 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 एक घूँट पानी के लिए हमारे भविष्य को मत खोइए। 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 वे हमें हरा नहीं सकते। 98 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 लेकिन अगर हमने भरोसा गंवा दिया, तो हम खुद को हरा सकते हैं। 99 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 अंदरवाले अगर अपनी दुनिया में रहते, तो उन्हें शांति मिलती। 100 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 उन्होंने यहाँ आने का फ़ैसला किया। 101 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 और उनके जाने के बाद, फिर से हमें शांति मिलेगी! 102 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 विस्फोटक बेल्टवासी खनन हथियार थे, यह बात साफ़ है कि इनारोस ने उन्हें लगाया। 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 अगर सबूत सबके सामने पेश करें... 104 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 सांजरानी इसे गलत बयानी मानेगी, अंदरवालों के झूठ के सिलसिले में सबसे नया झूठ। 105 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 उन्हें मार्को के खिलाफ़ करने के लिए उतना काफ़ी नहीं। 106 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 बुरा मत मानिएगा, मैडम, हम नौसेना हैं, मामूली पुलिस नहीं। 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 जिसके साथ ऐसा बेड़ा है जो बेल्ट के साथ के बिना, इस लड़ाई का 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 रुख नहीं मोड़ सकती। 109 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 पंद्रह यूएन मरीन, 27 मंगलवासी मारे गए। 110 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 बेल्टवासी भी मारे गए। 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 और दो बिल्कुल नए युद्धपोत बेकार हो गए। 112 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 और किस लिए? 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 वे हमें यहाँ नहीं चाहते, ठीक है। 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 एमसीआरएन फ़्लीट कमांड का सुझाव है कि पूरी रफ़्तार से 115 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 एक संयुक्त आघात बल रिंग की ओर भेजा जाए। 116 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 भेदी यान मार्को के सिपाहियों को खत्म करके 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 मेडीना को कमज़ोर करेंगे और इससे पहले कि फ़्री नेवी 118 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 अपनी पकड़ मज़बूत करे, वे रिंग पर काबू पा लेंगे। 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 इनारोस अपने गुरूर को शांत करने 120 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 और अपनी मर्दानगी साबित करने के लिए दौड़ना चाहता है। 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 अपनी फ़ौज को उस काम पर नहीं लगाऊँगी। 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 एसजी-यूएन मेडीना हड़ताल का समर्थन नहीं करेंगी। 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 संदेश भेज दिया गया 124 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 एडमिरल प्रेसटन एमसीआरएन-एफ़सी अकेले बढ़ने को तैयार। 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 तुम्हारी खैरियत जानकर खुशी हुई थी। 126 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "डार्सी ओकूडा, विशेषज्ञ, पूर्व एशियाई व्यापार क्षेत्र।" 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 इसे सार्जण्ट एब्रॉन से बात करते सुना था। 128 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 दोनों प्रतियोगी तैराक, इन्होंने... 129 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 इन्होंने एक बार 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 अरब सागर में रेस लगाई थी। 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 वे विजेता को लेकर असहमत थे। 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -मिस स्टुअर्ट, रिकार्ड कर रही हो? -हाँ। 133 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -अभी रुक जाइए। -आपने कहा था कि मेरी पूरी पहुँच है। 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 तुमने ठीक कहा। 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 मैंने कहा था। 136 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 रोसिनांटे सीरीस के रास्ते पर 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 जॉइंट फ़्लीट के पास हमारा उड़ान आलेख है। 138 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 वे सीरीस तक हमारा पीछा करते रहेंगे। 139 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 आशा है कि आगे अचानक कोई झटका नहीं लगेगा। 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 यह अच्छी बात होगी। 141 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -अभी भी नुकसान का आकलन कर रही हो? -वह हो गया। एमस के पास सूची है। 142 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 तुम क्या कर रही हो? 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 हमारे युद्ध लॉग देख रही हूँ। 144 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 रोसि को पेला पर काफ़ी सारी जानकारी मिली, 145 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 उच्च-रिज़ॉल्यूशन ड्राइव चिह्नक और ढाँचों के प्रालेख। 146 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 मैं सब संकलित कर रही हूँ, पूरे बेड़े में भेजूँगी। 147 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 किसी न किसी को वह जहाज़ मिलेगा। 148 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 अच्छा। केवल लेज़र प्रसारण को। 149 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 कुल मिलाकर ढाँचा ठीक-ठाक है, लेकिन पीडीसी-4 के 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 हिलने वाले हिस्से से कुछ चिपका है। 151 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 उसे वहाँ से हटाना होगा। शायद कुछ हाइड्रॉलिक्स बदलने पड़ें। 152 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 यह तो दो लोगों का काम लगता है। 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 मुझे साथ चलने में खुशी होगी। 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 हाँ, ठीक है। स्पेक पिस्टन खत्म हैं, 155 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 पर देख रहा हूँ क्या कुछ बदला जा सकता है। 156 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 मुझे बताना और हम निकल पड़ेंगे। 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 ठीक है। 158 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 धत्! 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 पेला को लेकर अभी तक नाराज़ हो? 160 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 तुम नहीं हो? 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 यह एलेक्स वाला गाना है। 162 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 हाँ। वह इसे रेज़रबैक पर अकसर चलाया करता था। 163 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 कहा करता कि जहाज़ पर और गाने नहीं थे। 164 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -शायद झूठ बोल रहा था। -शायद। 165 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 यहाँ भी वह इसी को हर समय चलाया करता था। 166 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 मैं इतना तन्हा हूँ, अभी रो दूँगा 167 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 मैंने कभी इतनी लंबी रात नहीं देखी 168 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 और समय निकला जा रहा है 169 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 चाँद अभी-अभी 170 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 बादलों के पीछे चला गया 171 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 मुँह छुपाकर रोने के लिए 172 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 कुछ है जो तुम्हें देखना चाहिए। मैं नौभार कक्ष में हूँ। 173 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 अच्छा, पीचेस। मैं अभी आया। 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 क्या बात है? 175 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 जैसा तुमने कहा था, मैंने टारपीडो की सघन जाँच की। 176 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 बाकी बचे अस्त्र ठीक-ठाक थे। 177 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 तो मुझे क्या देखना है? 178 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 लांच से पहले भी वह ठीक से चल रहा था, इसलिए 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 मुझे लगा कि शायद प्रणाली को लेकर कोई खराबी होगी। 180 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 इसलिए, मैंने अस्त्रों के दूरमापी लॉग में जाकर देखा 181 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 और मुझे यह मिला। 182 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 मुखास्त्र निःशस्त्र अनुज्ञप्ति: होल्डन, जे 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 यह मेरी हैसियत से कहीं ऊपर है। और मैं राय नहीं बनाना चाहती। 184 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 मैं देख लूँगा। 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 पेला बेल्ट में 186 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 लॉबर पर जो भी बचा है, हम उसे निकाल रहे हैं, 187 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 पर जहाज़ बरबाद हो चुका है, हमें छोड़ना होगा। 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 लॉबर कर्मीदल को एक चालू यान मिला, 189 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 जो आपकी ओर आ रहा है, पूरा भरा है। आपको जल्दी ठीक कर पाएगा। 190 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 युद्ध में जिस तरह से खुद को अलग किया, उसके बाद इतना तो बनता ही था। 191 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 नहीं मानोगी? 192 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 बचाव कार्य पूरा होने के बाद 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 लॉबर के दो सबसे वरिष्ठ अधिकारियों को अंतरिक्ष में छोड़ देना। 194 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 समझ गया। 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 ग्रानिकस, आउट। 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 मुझे लगता है यह सही नहीं... 197 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 अगर ग्रानिकस का कप्तान संपर्क करे और तुम्हारे ज़रिए मेरा मन बदलने की कोशिश करे, 198 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 तो उसे भी बाहर छोड़ देना। 199 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -हैलो। -तुम कहाँ रह गए थे? 200 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 खुशकिस्मत हो कि मरम्मत यान अभी तक नहीं पहुँचा। 201 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 माफ़ करना। मैं... 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 नाराज़ करने का इरादा नहीं था, मुझे लगा तुम... 203 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 मैं नया मरम्मत मिस्त्री हूँ। 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 अब मुझे यहाँ भेजा गया है। 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 अच्छा। 206 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -कहाँ से शुरू करोगे? -पता नहीं। 207 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 पहले कभी ढाँचे की मरम्मत नहीं की। 208 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 तुम संभालते हो। बताओ, मुझे क्या करना है। 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 अच्छा। 210 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 मरम्मत यान चलाना आता है? 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 नहीं। 212 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 मुझे यकीन है कि सीख जाओगे। 213 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 मतलब, तुमने जो कुछ किया है, तुम्हारे लिए यह आसान होगा। 214 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 फ़िलिप। 215 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -अभी भी नाराज़ हो? -क्यों होऊँगा? 216 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 तुम्हारे पिता ने जो कहा, वह ठीक नहीं था। तुम हिम्मत से लड़े। 217 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 लेकिन वह वायुसेनाध्यक्ष है, और जंग अभी भी जारी है। 218 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 उसे जंग पर ध्यान लगाना है। तुम उसका ध्यान भंग नहीं कर सकते। 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 इसे ठीक करना होगा। 220 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 तुम चाहती हो कि माफ़ी माँगूँ? 221 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 जब तुम्हें लोगों का उसके प्रति प्यार दिखाई देता है, तो यह समझना मुश्किल है। 222 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 लेकिन वह अकेला है। 223 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 परिवार में तुम्हारे अलावा कोई नहीं है। 224 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 सहारा और सलाह देने के लिए तुम्हें उसके बराबर खड़ा होना होगा, 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -जो और कोई नहीं कर सकता। -तुम मेरे पिता को जानती हो? 226 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 क्या तुम मुझे जानती हो? 227 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 अगर मैं तुम्हें चेहरे पर गोली मारूँ तो वह क्या करेंगे? 228 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 मुझे नहीं पता। 229 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 उसे इसका बहुत अफ़सोस होगा, 230 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 फिर मेरे परिवार को पैसे भेजेगा और दिखावा करेगा कि वह पश्चाताप है? 231 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 लॉबर-आरएस1 अंतिम बढ़त पर। 232 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 गोदी लगाने के लिए रुकने को तैयार रहें। 233 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 मुझे काम करना है। 234 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 चलने को तैयार हो? 235 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 काम चलेगा, लेकिन मेल के विवरण से काफ़ी अलग है। 236 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 एक बार चलाकर देखना चाहिए, फिर जाँच करनी चाहिए। 237 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 शायद टॉर्क दरारें दिखाई देंगी। 238 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 अच्छा, यह तो ठीक है। 239 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 एमस, तुम ठीक हो? 240 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 इसलिए पूछ रहा हूँ क्योंकि पहले से कम बात कर रहे हो। 241 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 तुम चाहो तो तुम्हें प्रवेश करने से रोक सकता हूँ। 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 हमने पेला पर जो आखिरी टारपीडो छोड़ा था, 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 वह बंद नहीं हुआ था। 244 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 हाँ। 245 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 तो मेरी समस्या यह है। 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 मुझे भरोसा है कि तुम सही कदम उठाओगे। 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -जो भी तुम्हें लगे। -पर? 248 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 हमारे पास मार्को को खत्म करने का मौका था। 249 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 और तुमने वह मौका गंवा दिया। 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 कोशिश कर रहा हूँ, पर समझ नहीं पा रहा कि यह ठीक कैसे था। 251 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 उस पल यही महसूस हुआ, पर मैंने फ़ैसला किया। 252 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 तुम्हें मुझे पूरी बात समझानी होगी। 253 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 अगर हम लड़ाई जीतने की कोशिश नहीं कर रहे, तो पता नहीं मेरा यहाँ क्या काम है। 254 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 वह मेरा फ़ैसला था, और मुझे तुम्हें कुछ समझाने की ज़रूरत नहीं है। 255 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 मैंने पूछा, इसलिए नाराज़ हो गए? 256 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 या फिर इसलिए कि समझाने लायक कुछ नहीं है? 257 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 नई प्लेट को ज़ोर से दबाओ, 258 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 उसे बाकी प्लेटों के साथ ठीक से बराबर करो, ऐसे, वरना जोड़ कमज़ोर रह जाएगा। 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 अच्छा। 260 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 ठीक है? 261 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 अब तुम करके देखो। 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 अभी? 263 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 कई सारे सुराख भरने बाकी हैं। 264 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 अच्छा है। अच्छा है, हाँ। 265 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 करते रहो। 266 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 अब तक घायलों की कुल संख्या 970... 267 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -इस बीच... -धत्! टडेयो। 268 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 एक समस्या है! प्लेट निकल गई। 269 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 धूलवाले ढाँचे की ऐसी फ़ालतू प्लेटें नहीं हैं। 270 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -गिर गई तो मुसीबत हो जाएगी! -तुमने ध्यान भंग किया! 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 मिल गई। 272 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 काम के बीच में खबरें देखना ज़रूरी है? 273 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 मेरा भाई सीरीस पर बंदरगाह में काम करता है। 274 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 पानी की टंकी के धमाके के बाद से उसकी कोई खबर नहीं आई। 275 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 मुझे फ़िक्र हो रही है। ऐसा दोबारा नहीं होगा, वादा करता हूँ। 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 तुम्हारा यान, तुम्हारे नियम। 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 तुम दोनों भाइयों का 278 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 करीबी रिश्ता है? 279 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 हाँ। मैं और मास... 280 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"मास"? -मास। मासान। 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 बस हम दोनों ही हैं। 282 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 एक दिन हमारे माँ-बाप किसी चट्टान से लौटकर नही आए। 283 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 मास मुझे सीरीस पर ले गया। 284 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 मैं सात साल का था। 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 मुझे याद है, बड़ा अजीब सा लग रहा था 286 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 क्योंकि तब तक भाई के नाम पर धब्बा था। 287 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 जुआ खेलने वाली और हवा साफ़ करने वाली मशीनें चुराना, 288 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 गैरकानूनी तौर पर पानी बेचना। 289 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 जो भी बेच पाता, उसकी चोरी करता। 290 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 कुछ समय के लिए मुझे लगा कि मुझे भी बेच डालेगा। 291 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 पता है। वह मुझे हर मुसीबत से बचाकर रखता। 292 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 वह उन लोगों में से है जो औरों का खयाल रखते हैं, 293 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 पर अपना खयाल नहीं रखते। समझ रहे हो? 294 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 तो, यहाँ तुम्हारे साथ क्यों नहीं है? 295 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 वह शामिल नहीं हुआ? 296 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 वह बाहर नहीं निकल सकता। 297 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 पक्का बेल्टवासी है? 298 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 उसे एक तकलीफ़ है। चक्कर आते हैं। 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 जब भी शून्य में होता है, तो चक्कर आने लगते हैं, 300 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 बेहोश हो जाता है, उल्टी कर देता है। 301 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 मज़ाक में उड़ा देता है, पर हमेशा परेशान रहता है। 302 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 वरना, वह बहुत पहले सीरीस छोड़ चुका होता। 303 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 और मैं शायद किसी बंदी जहाज़ पर होता। 304 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 उम्मीद है वह ठीक होगा। 305 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 विश्लेषण - घटना सह-संबंध 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 फ़िलिप काफ़ी तुम जैसा लगता है। 307 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 जब मार्को को आत्मसमर्पण का मौका दिया, तो फ़िलिप को स्क्रीन पर देखा। 308 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 मैंने भी देखा। 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 उनकी ओर टारपीडो बंधा हुआ देखकर वह बहुत डरा हुआ लग रहा था। 310 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 मुझे यह क्यों बता रहे हो? 311 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 टारपीडो नाकाम नहीं हुआ। मैंने उसे निःशस्त्र किया। 312 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 मेरा दिमाग खराब नहीं हुआ। 313 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 इसका मतलब पता है, पर तुम्हारे बेटे को मार न पाया। 314 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 मेरे जज़्बातों का खयाल करते हुए अगर तुमने मार्को को छोड़ा, 315 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 तो आगे वह जिसे भी मारेगा, उसके लिए मैं ज़िम्मेदार होऊँगी। 316 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 तुम ज़िम्मेदार नहीं हो। 317 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 तो मेरे कामों के लिए खुद को ज़िम्मेदार मत ठहराओ। 318 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 अज़्योर ड्रैगन का छापा लगभग नाकाम रहा, 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 और तुम्हें सिर्फ़ मेरे जज़्बातों की पड़ी है, और अब 320 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 मेरी वजह से हमने फ़्री नेवी के ध्वज-पोत को जाने दिया? 321 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 ऐसे पेश मत आओ जैसे मैं टूट चुकी हूँ। 322 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 यह दिखावा मत करो कि तुम्हारे जज़्बात मायने नहीं रखते। 323 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 पेला पर तुम्हें बहुत तकलीफ़ हुई, 324 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 जब भी किसी बेल्टवासी जहाज़ को नष्ट करते हैं, तुम्हारी तकलीफ़ दिखाई देती है। 325 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 अकेले पूरा बोझ लेकर चल रही हो, पर नहीं चल सकती। 326 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -अगर फ़िलिप और लोगों को नुकसान... -बात यह नहीं कि फ़िलिप क्या करेगा। 327 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 बात हमारी है, मैं तुम्हारे बेटे का हत्यारा नहीं बन सकता। 328 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 इससे फ़र्क नहीं पड़ेगा कि हम जंग में थे, कि वह दूसरी तरफ़ था। 329 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 जब भी आँखें खोलोगी, तुम्हारे पास तुम्हारे बेटे का कातिल होगा। 330 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -जिम, मैं... -मैं वह नहीं बन सकता। 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 मुझमें वह हिम्मत नहीं है। 332 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 मैं फ़िलिप को बचाने गई थी 333 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 और नाकाम हो गई। 334 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 अगर हम जीते, 335 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 तो शायद वह मर जाएगा, 336 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -मुझे पता है। -पता होना काफ़ी नहीं है। 337 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 मैं पेला पर रह सकती थी, ममता के नाम पर शहीद हो सकती थी, 338 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 लेकिन मैंने ऐसा नहीं किया। 339 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 पता है मैंने कोशिश की। 340 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 प्लीज़, मुझसे यह मत छीनो। 341 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 मेरे पास यही एक चीज़ बची है। 342 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 धत्, मुझे एक जाल लाना चाहिए था। 343 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 पहले बड़ी मुश्किलों से निबटना होगा। 344 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 ठीक है। 345 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -ज़रा इसे देखो। -दिखाओ। 346 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -यहाँ क्या है? -यह टारपीडो मुखास्त्र है। 347 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 एमसीआरएन 348 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 परमाणु अस्त्र है। 349 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 यही बंद हो गया था। 350 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -अगर यह चल गया होता... -तो हम यहाँ इसकी बातें न कर रहे होते। 351 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 मार्को इनारोस किस्मत वाला है। 352 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -क्या कर रहे हो? -देखना होगा कि अभी भी लैस है या नहीं। 353 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -यह ठीक नहीं है। -चलो, मेरी मदद करो। 354 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 नहीं, इससे दूर हटो! 355 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -मेरा बाज़ू अटक गया। -हिलना मत। 356 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -मुझे यहाँ से निकालो। -हिलना मत। 357 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 क्या? यह क्या? 358 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 मुखास्त्र - स्थिति निःशस्त्र 359 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 यह सुरक्षित अवस्था में है। 360 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 खराब हो गया होगा। 361 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -जानना चाहते हो कि कैसे लग रहे हो? -कमीने हो। 362 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 चलो, इसे उठा लेना चाहिए। 363 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 छोटा-मोटा काम बाद में आकर कर लेंगे। 364 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 यह सब खुले में है और मार्को बेल्ट को भूखा मरने दे रहा है। 365 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 जो क्रान्ति आपको समृद्ध न बनाए, वह क्रान्ति किस काम की, हाँ? 366 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 बातें करना बंद करो। 367 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 प्रथम टीम, मेरे साथ चलो। 368 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 हुक तैयार। 369 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 चलाओ। 370 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 प्रथम टीम ने संपर्क किया है। हम अभी स्टेशन में प्रवेश कर रहे हैं। 371 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 स्कोप पर कोई जहाज़ नहीं है। मगर जल्दी करो। 372 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 प्रथम टीम प्रवेश कर गई। 373 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 द्वितीय टीम ने दूसरा हुक लगाया। अब अंदर प्रवेश कर रही है। 374 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 नौभार की अगवानी के लिए जहाज़ तैयार करो। 375 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 यहाँ पर दबाव बनाकर क्यों रखा है? 376 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 शायद उपजाऊ मिट्टी होगी। 377 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 ध्यान से देखो, शायद बंदी हो सकते हैं। 378 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 मैंने मार्को को फिरौती लेते कभी नहीं सुना। 379 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 मैंने उसके नाम से शायद एक-दो बार ली थी। 380 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 फिरौती गंदा काम है। 381 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 पर, यह शायद वह नहीं है। 382 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -क्यों? -दरवाज़े में खाने के निशान नहीं हैं। 383 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 यह वाला गर्म है। 384 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 धत् तेरी। 385 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 कमीना! 386 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -तुम ठीक तो हो? -हाँ। 387 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 अच्छा। 388 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 कितने हैं? 389 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 कम से कम दो। 390 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 तुम्हारे पीछे! 391 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 दो और! 392 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 बचा रहा हूँ! 393 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -कोई नहीं है। -बरामदे के सब मारे गए। 394 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 मार्को के खाते में एक और। 395 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 चार लोग। सभी मारे गए। 396 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 हम जैसे छापामार थे? 397 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 हमने कोई जहाज़ नहीं देखे। 398 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 तो, ये सिपाही हैं। 399 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 सिपाही अंदर क्यों रखे गए? 400 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 बाहर किसी जहाज़ से बेहतर सुरक्षा होगी। 401 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 तुम्हें नया हेल्मेट चाहिए। 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 वे सामान इकट्ठा कर रहे थे। 403 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 उठाए जाने की तैयारी कर रहे थे। 404 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -टाइनन, फिर से जाँच करो। -कोई परेशानी है? स्कोप पर कोई नहीं है। 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 दोबारा देखो! कोई तो रास्ते में है। 406 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 मिचियो। दोबारा देखो। 407 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -कोई जहाज़ नहीं है, कप्तान। -तुम्हें लगता है कि कोई आ रहा है। 408 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 मिलने के लिए नहीं रुकना चाहिए। 409 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 सभी टीमें जो भी उठा सकें उठा लें, फिर वापस जहाज़ पर पहुँचें। 410 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 तुम्हारे पास एक घंटा है। 411 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 कमीना! 412 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 वॉकर! यहाँ आओ! 413 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 क्या चल रहा है? 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 जोसेप फँस गया है! डॉक्टर चाहिए। 415 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 वॉकर, इस पर से यह क्रेट हटानी होगी। 416 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 हिलाओ मत, खून बहने से मर जाएगा। 417 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 टाइनन आगे बढ़ते हुए! 418 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 क्या कर रही हो? 419 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 इसका बाज़ू निकाल रही हूँ। 420 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 तुम इसे मार डालोगी। 421 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 दबाव के चलते ही इसका खून नहीं बह रहा। 422 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 इसका हाथ पकड़ में नहीं आ रहा। 423 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 इसे हटा न पाई तो खून बहने से मर जाएगा। 424 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 मेरे कहने पर उठाओ। 425 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 अभी! 426 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -दोबारा कोशिश कर सकते हैं! -समय नहीं है। इसे पकड़ो। 427 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 ए, मैं तुमसे प्यार करती हूँ। मुझे माफ़ करना। 428 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 क्या? माफ़ी क्यों माँग रही हो? 429 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -धत् तेरी। -नहीं! 430 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 खींचो। 431 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 अच्छा काम किया, नौभार। 432 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 मुझे इस बात से चिढ़ हो रही है कि हमने पेला पर 433 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 असंभव किस्म का हमला किया, 434 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 तीन जहाज़ों पर एक और हमला किया, 435 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 और जब असली हमले की बारी आई, एक और असंभव निशाना, तब वह बंद हो गया? 436 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 क्या संभावना है? 437 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 तुम्हारे आंकड़ों के आधार पर, बिल्कुल असंभव। 438 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 मैं जिम जा रही हूँ। 439 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 उसे बताने से कोई फ़ायदा नहीं। 440 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 घबराओ नहीं, मैं कुछ नहीं बताऊँगी। 441 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 एसम ने हमारी बातचीत के बारे में बताया। 442 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 बातचीत तो लगी नहीं। 443 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 दरअसल, मैंने उसे बताया था। 444 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 उसने बताया नहीं। 445 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 मुझे बचाने की कोशिश कर रहा था। 446 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 जानना चाहोगे मुझे कब लगा कि तुम्हें मारना नहीं चाहती? 447 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -अच्छा। -यह बीहीमथ पर हुआ। 448 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 तुम और नैयोमी बिना हथियारों के, 449 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 एशफ़ोर्ड की बंदूकों के भंडार में से गुज़र रहे थे। 450 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 जब तुमने कहा कि हम सब हिंसा की ओर बढ़ रहे हैं, 451 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 एक बार के लिए कुछ और करके नहीं देख सकते? 452 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 और अब देखो, हत्या की राह पर चलकर एक बेहतर कल की कोशिश में लगे हैं। 453 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 मैं अपनी बात नहीं रख पाया। 454 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 मैंने कई लोगों को मारा है। 455 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 कुछ उसके हकदार थे, ज़्यादातर शायद नहीं थे। 456 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 लेकिन वह बात नहीं है। 457 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 सब समान रूप से मुझे रह-रहकर परेशान करते हैं। 458 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 किसी को मारना बहुत ही खौफ़नाक बात है। 459 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 आप कभी उससे पीछा नहीं छुड़ा सकते। 460 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 किसी को न मारने का दुख कभी मत करना। 461 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 अच्छी सलाह है। 462 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 शुक्रिया। 463 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 काफ़ी सारा नमक है। 464 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 मुझे ऐसे ही पसंद है। 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 यह आपकी बिल्ली है? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 हाँ। 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 इसका नाम "खुशकिस्मत पृथ्वीवासी" है। 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 यह मोटी है और सुस्त है, और इसे जो चाहिए, वह मैं इसे देता हूँ। 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 मेरा जन्म सीरीस पर हुआ था। 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 यह मेरा घर है। 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 मैं किसी से नफ़रत नहीं करता। 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 मुझे हवा और पानी और आज़ादी चाहिए। 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 अपने बच्चों के लिए एक अच्छी ज़िंदगी। 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 अंदरवालों और बेल्ट का कसूर नहीं है। 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 बल्कि उनका है जो और नफ़रत चाहते हैं और जो बस जीना चाहते हैं। 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 मैं नफ़रत से तंग आ चुका हूँ। 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 बस तंग आ चुका हूँ। 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 मैं अपने हाथ तक नहीं धो पाता। 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 पानी नहीं है। 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 खुशकिस्मत पृथ्वीवासी। 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 इससे हम कमज़ोर नज़र आते हैं। 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 इससे हम सब कमज़ोर नज़र आते हैं। 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 इसलिए यह कारगर है। 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 अगर आप चाहती हैं कि दुश्मन आपको इंसान समझे तो उन्हें भी इंसान समझिए। 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 मुझे नहीं लगता कि बेल्टवासी कभी राज़ी होंगे। 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 मैं शायद उनकी बात नहीं कर रही। 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 ए, मेरी तरफ़ देखो। यहाँ देखो। 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 घबराओ नहीं। 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 हथियार तैयार हैं? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 सभी जहाज़ तैयार हैं, बस आदेश चाहिए। 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 प्रसारण, संपर्क करो। विस्तृत बैंड। 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -लेकिन... -मुझे दोहराना न पड़े। 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 वॉकर, इशारा दिया जाता है। 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 मैं कमीना ड्रमर बोल रही हूँ। 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 और यह संदेश विश्वासघाती, डरपोक 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 मार्को इनारोस के लिए है। 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 तुमने हमारा शिकार किया, और हम अभी भी यहीं हैं। 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 बिना मुड़े, बिना टूटे, बिना झुके। 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 और तुम? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 तुम कुछ नहीं हो। 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 गुमनामी के नाम पर इतना कुछ। 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 आ जाओ। 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 ग्रानिकस रास्ते में है, जल्दी पहुँच जाएगा। 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 लॉबर के कार्यकारी अध्यक्ष और हथियार अफ़सर फेंक दिए गए। 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 ग्रानिकस के कप्तान ने उन पर कोई रहम किया? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 हाँ, किया। 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -फिर उसे भी फेंक दिया गया? -नहीं। 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 यह... 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 अवज्ञा है। 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 तब तुम गुस्से में थे। मुझे लगा कि ऐसे ही कह रहे थे। 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 नहीं। 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 तो फिर इसे गलतफ़हमी मानकर भूल जाओ। 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 वह सज़ा सही नहीं थी। 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 उससे तुम डरे हुए और कमज़ोर नज़र आते। अब रहमदिल नज़र आते हो। 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 तुम सोचती हो कि तुम्हें मुझसे इस तरह बात करने का हक है। 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 कोई तो करेगा। 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 जो करते थे, वे या तो मर चुके हैं 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 या पटाव के नीचे कचरा उठा रहे हैं। 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 हम एक छोटी लड़ाई हारे। 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 जीतते तो अच्छा होता, पर ऐसा नहीं हुआ। 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 अगर कर्मीदल को लगता है कि तुम्हें झटका लगा, तो उनका तुम पर यकीन कम हो जाएगा। 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 तुम मार्को इनारोस हो। 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 ऐसी बातों का तुम पर कोई असर नहीं होता। 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 फ़िलिप की माँ ने मेरे साथ, हमारे परिवार के साथ जो किया 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 उसके बाद उन्हें 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 मौत नसीब होनी चाहिए। 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 अगर हम सफल रहे, तो वे मुर्दों की तरह कमज़ोर हो जाएँगे। 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 जीतने पर क्या उम्मीद करती हो? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 मेडीना का गवर्नर पद। 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 साम्राज्यों के चौराहे पर हुकूमत? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -बस? -मुझे लगता है कि मुझे हक है। 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 तुम्हारे भाई की कोई खबर मिली? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 नहीं। पूछने का शुक्रिया। 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 तुम्हारे साथ बैठ सकता हूँ? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 बिल्कुल। 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 तकनीकी के अनुसार, हमें जो मुखास्त्र मिला वह चालू है। 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 हम उसे अपने एक टारपीडो में डालने वाले हैं। 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 मुफ़्त का परमाणु अस्त्र, बढ़िया। 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 वह चला क्यों नहीं? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 तकनीकी ने बताया कि हमले से पहले टारपीडो निःशस्त्र किया गया था। 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 यानी किसी ने उसे निःशस्त्र किया? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 नहीं, ऐसा कौन करेगा? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 उड़ान के दौरान कोई खराबी रही होगी। 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 हम सब खुशकिस्मत हैं जो ज़िंदा हैं। 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 हैलो, स्क्रीन पर दिखाओ। 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 मैं कमीना ड्रमर बोल रही हूँ। 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 और यह संदेश विश्वासघाती, डरपोक 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 मार्को इनारोस के लिए है। 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 तुमने हमारा शिकार किया, और हम अभी भी यहीं हैं। 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 बिना मुड़े, बिना टूटे, बिना झुके। और तुम? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 तुम कुछ नहीं हो। 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 तुमने अपने लोगों से चोरी की। 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 सीरीस को अंदरवालों के लिए छोड़ दिया और बेल्टवासियों को भूखा मरने के लिए। 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 तुमने खुद को सूरमा कहा और फिर भाग निकले। 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 तो, जाओ और इनाम की रकम बढ़ाओ। 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 दम है तो मुझे ढूँढ़कर खत्म कर दो। 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 अब और फ़र्क नहीं पड़ता। 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 मैं हमेशा वही बनी रहूँगी जिसने तुमसे तुम्हारी चुराई चीज़ वापस ली। 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 कमीना ड्रमर ने तुम्हारे साथ यह किया। 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 शर्म के साथ जियो और खोखली मौत मरो। 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 कम से कम छापा मारने का काम अंदरवालों का नहीं था। 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -किसके पक्ष में हो? -मेरा मतलब था... 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 ड्रमर हमारी दुश्मन है! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 अंदरवालों की तरह और उसकी तरह, जो भी हमारे खिलाफ़ खड़ा है। 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 यह जंग है। 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 और यह तब तक खत्म नहीं होगी जब तक हम मर न जाएँ या जीत न जाएँ। 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 वरना हर वह चीज़ जिसके लिए हम लड़े, 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 हमने जो खून बहाया, 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 हमने जो अपने भाई खोए, 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 वह सब निरर्थक हो जाएगा! अब हम वापस नहीं मुड़ सकते! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल