1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Näemme jo kauniita tuloksia. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Paransit sen. Sinä korjaat asioita. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Isi. Ette ikinä usko, mitä tapahtui... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Tarvikevarastot. Marco pystytti niitä pitkin Vyöhykettä. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Tällä kulutusvauhdilla 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 ruokaa ja ilmaa riittää Ceresillä noin kolmeksi viikoksi. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 En tehnyt mitään väärää. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Missä toimittaja on? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Mieluummin kuolen kuin elän sinun lieassasi. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Hitot, me yritimme. Ammun. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 TAISTELUKÄRKI: EI KÄYTÖSSÄ VASTUU: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Tämä on syytäsi. Ei ollut syytä tappaa James Holdenia. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Olet vapautettu palveluksesta! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Otan osaa menetyksenne johdosta. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Kaikki Xanin luokkatoverit pitivät hänestä. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Ilmoittakaa, jos koulu voi olla mitenkään avuksi. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Ilmeisesti vaunut tulivat mutkasta liian kovaa vauhtia ja kaatuivat. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Xan-parka. Mitä kuljettajalle tapahtuu? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Mitä luulet? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Se oli onnettomuus. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Sillä ei kai ole väliä. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Sotilas puhui teloitusryhmästä. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Teidän piti olla Pariisissa. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Vanhempiesi piti mennä sinne tämän jälkeen. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Takaisin Maahan, Pariisin instituuttiin, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 tutkimaan täällä kerättyä dataa. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Teidän ei pitänyt olla täällä. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 En ole koskaan käynyt Maassa. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 En minäkään. Vartuin Marsilla. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Kaikki tunteesi ovat sallittuja. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Tiedän, että saan olla surullinen. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Sureminen on outoa. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Aikuisena se on vaikeampaa, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 joten valehtelemme ja sanomme sitä surullisena olemiseksi. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Emme tarkoita valehdella. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Valehdella? Mistä? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Että kaikki tulee kuntoon. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Pidämme sinut turvassa. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Me haluamme sitä ja yritämme sitä, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 mutta elämä ei mene niin. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Kun rakastamaansa ei pysty suojelemaan, 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 se on pelottavaa. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Kuoliko sinulta lapsi? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Ei. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Menetin paikan. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Se oli minulle tärkeä paikka. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Luulin, että se jatkuisi ikuisesti. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Väärin. Oletin sen jatkuvan. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Sinäkin oletit Alexanderin olevan aina läsnä. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 En uskonut kaiken sen hajoavan. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Ja sitten se hajosi. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Se sai minut surulliseksi ja hyvin vihaiseksi ja pelokkaaksi. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Kun olin sinun asemassasi, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 halusin sen olevan enemmän kuin kuolema. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Halusin sen olevan uhraus. Tiedätkö, mitä uhraus tarkoittaa? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Jostain luopumistako? -Niin. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Mutta kyse on enemmästäkin. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Se on jostain luopumista 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 ja sen pyhäksi tekemistä. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Kun asiaa ajattelee niin, se ei korjaa mitään, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 mutta menetys sattuu vähemmän. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Veljesi, Mars, unelma Marsista, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 niillä on yhä merkitystä. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Teemme täällä hyvää. Se on tärkeää. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Ja jos voitamme, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 kaikki on ollut sen arvoista. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Nekin osat, joista jouduimme luopumaan. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 En halua luopua hänestä. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Kun Kehät aukesivat, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 me juoksimme universumiin niin kuin veljesi kadulle. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Kukaan ei voinut pysäyttää meitä. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 Jonkun on siis pidettävä meidät turvassa. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Tai ainakin yritettävä. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 En tiedä, pystynkö. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Ja jos en pysty, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 sitten millään ei ole väliä. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Jatka yrittämistä. -Amiraali? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Haluan puhua amiraali Duartelle. Nyt! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Kiitos. -Amiraali! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Amiraali. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Ikävää, ettet näe Pariisia. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Ehkä meillä on joku päivä oma Pariisimme. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Onko jokin vialla? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Uusi koordinointiprotokolla palautti koherentin vastauksen. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Näytä. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Luulen voivani käynnistää sen. Tiedän, että voin. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Ymmärrän vihanne ja pelkonne, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 mutta älkää antako niiden sokaista! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Emme voi vaihtaa tulevaisuuttamme tyhjään lupaukseen turvallisuudesta. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Emme ehkä ikinä tiedä, kuka tyhjensi säiliömme, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 mutta tiedämme kaikki, kuka rakentaa Vyöhykkeen tulevaisuutta. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Sisäplaneettalaiset pyytävät meitä asettumaan nyt puolelleen. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Älkää palatko heidän ikeensä alle. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Älkää luopuko tulevaisuudestamme vesitilkan tähden. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 He eivät voi lyödä meitä. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Mutta jos menetämme toivomme, emme voi puolustaa itseämme. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Sisäplaneettalaiset olisivat saaneet rauhan pysyessään poissa. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 He päättivät tulla tänne. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Ja rauha koittaa jälleen, kun he lähtevät! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Räjähdysaineet olivat kaivosräjähteitä, selvästi Inarosin asentamia. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Jos julkistamme todisteet... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani sanoo sitä lavastukseksi, uudeksi sisäplaneettalaisten valheeksi. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Se ei riitä käännyttämään heitä Marcoa vastaan. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Kaikella kunnioituksella, olemme laivasto, emme poliisivoimat. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Ettekä ole tarpeeksi vahvoja kääntämään sodan suuntaa ilman 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 liittolaisia Vyöhykkeellä. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 15 YK:n sotilasta ja 27 marsilaista kuoli. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Niin vyöhykeläisiäkin. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Kaksi upouutta fregattia poissa pelistä. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Ja minkä vuoksi? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Meitä ei haluta tänne, olkoon niin. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 MCRN:n komentaja suosittelee yhteistä iskujoukkoa 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 hyökkäämään Kehälle kaikin voimin. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Häivealuksemme hoitelevat Marcon vartijat, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 rampauttavat Medinan ja ottavat Kehän haltuunsa 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 ennen kuin Vapaa laivasto on asemissa. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Ryntäys pelastamaan ylpeytemme 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 ja osoittamaan miehuutemme on juuri sitä, mitä Inaros haluaa. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 En anna joukkojani tuohon suunnitelmaan. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 PÄÄSIHTEERI EI TUE MEDINAN ISKUA. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 VIESTI LÄHETETTY 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 AMIR. PRESTON MCRN-KOM VALMIS MENEMÄÄN YKSIN. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Ilahduin kuullessani, että olet kunnossa. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, spesialisti, Itä-Aasian kauppavyöhyke". 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Kuulin hänen puhuvan kersantti Ebronille. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Molemmat kilpauimareita. 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 He kisasivat kerran 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 Arabianmerellä. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Olivat eri mieltä voittajasta. 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Nti Stuart, nauhoitatko tätä? -Kyllä. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Lopeta heti. -Sanoitte, että saan täyden pääsyn. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Totta. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Niin sanoin. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE - MATKALLA CERESIIN 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Yhdistyneellä laivastolla on lentosuunnitelmamme. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 He jäljittävät meitä Ceresiin asti. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Toivottavasti lisäyllätyksiä ei siis tule. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Se olisi kiva. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Työstätkö yhä vahinkoarviota? -Se on valmis. Lista on Amosilla. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Mitä sinä teet? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Käyn läpi taistelulokeja. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Roci keräsi paljon dataa Pellalta, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 korkean resoluution ajotunnuksia ja rungon profiileja. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Koostan kaiken ja lähetän koko laivastolle. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Joku löytää sen aluksen. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Selvä. Vain yhteyssäteen viestit. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Runko on kunnossa, mutta jokin on kiinni 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 PDC-4:n keinuvivussa. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Se on poistettava. Osa hydrauliikasta on ehkä vaihdettava. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Kuulostaa kahden miehen työltä. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Osallistun mielelläni. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Selvä. Sopivat männät ovat loppu, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 mutta etsin muokattavaksi käyviä. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Sano, niin laitan meidät kellumaan. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Selvä. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Hitto! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Oletko yhä vihainen Pellan takia? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Etkö sinä ole? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Tämä on Alexin musiikkia. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Niin. Hän soitti tätä aina Razorbackilla. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Muuta musiikkia ei kuulemma ollut mukana. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Hän valehteli. -Luultavasti. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Hän soitti sitä aina täälläkin. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Olen niin yksin, että voisin itkeä 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 En ole näin pitkää yötä nähnyt 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 Ja aika matelee 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Kuu meni juuri 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Pilvien taa 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Itkeäkseen piilossa -Itkeäkseen piilossa 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Täällä lastiruumassa on jotain, mitä sinun pitää vilkaista. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Selvä, Peaches. Tulen sinne. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Mitäs nyt? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Ajoin täyden torpedodiagnostiikan kuten käskit. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Jäljellä olevat ohjukset ovat kunnossa. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Mitä sitten pitää vilkaista? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Koska suutarikin vaikutti olevan kunnossa ennen laukaisua, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 epäilin jotain laajempaa järjestelmävikaa. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Niinpä paneuduin aseiden telemetrialokiin 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 ja löysin tämän. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 TAISTELUKÄRKI: EI KÄYTÖSSÄ VAHVISTAJA: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Tämä on palkkaluokkani yläpuolella. Enkä minä tuomitse. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Minä hoidan asian. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA - VYÖHYKKEELLÄ 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Pelastamme sen minkä voimme Lauberista, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 mutta alus on romuna, se pitää hylätä. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Yksi korjausjolla saatiin toimimaan, 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 se tulee luoksenne täyden lastin kera. Nopeuttaa korjauksianne. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Vähintä mitä he voivat tehdä kunnostauduttuaan taistelussa. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Eikö vain? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Kun pelastustoimet on suoritettu, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 heitä Lauberin kaksi ylintä päällystön jäsentä avaruuteen. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Ymmärretty. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus lopettaa. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Mielestäni on haitallista... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Jos Granicusin kapteeni yrittää saada sinut muuttamaan mieleni, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 heitätä hänetkin ulos. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Hei. -Missä hitossa olet ollut? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Onneksesi korjausjolla ei ole tullut vielä. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Anteeksi. Minä... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Ei ollut tarkoitus loukata, luulin... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Olen uusi korjaaja. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Sain siirron. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Selvä. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Mistä aloitamme? -En tiedä. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 En ole ennen korjannut runkoa. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Sinä olet johdossa. Kerro, mitä teen. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Selvä. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Osaatko käyttää huoltojollaa? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 En. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Kyllä sinä varmasti opit. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Kaiken tekemäsi jälkeen se on varmasti helppoa sinulle. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Oletko yhä vihainen? -Miksi olisin? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Isäsi oli väärässä. Sinä taistelit rohkeasti. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Mutta hän on ylipäällikkö, ja me olemme sodassa. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Hänen pitää keskittyä taisteluun. Et saa viedä hänen huomiotaan. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Sinun on korjattava tämä. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Pitäisikö pyytää häneltä anteeksi? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Tätä on vaikea ymmärtää, kun väkemme rakastaa häntä niin paljon. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Mutta hän on yksin. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Olet ainoa, mitä hänellä on. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Hän tarvitsee sinut rinnalleen antamaan tukea ja neuvoja, 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -joita kukaan muu ei voi antaa. -Luuletko tuntevasi isäni? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Luuletko tuntevasi minut? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Mitä hän tekisi, jos ampuisin sinua naamaan? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 En tiedä. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Tuntisi syyllisyyttä, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 lähettäisi rahaa perheelleni ja esittäisi katuvansa. 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 lähestyy. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Valmiina jarruttamaan telakoitumista varten. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Minulla on työ tehtävänä. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Valmiina lähtöön? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Se toimii, mutta on kaukana Melin spekseistä. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Tehdään koelaukaisu ja tarkistetaan uudelleen. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Tulee varmaan vääntömurtumia. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Se on lisätty aikatauluun. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Oletko kunnossa, Amos? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Kysyn, koska puhut vielä vähemmän kuin tavallisesti. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Jos haluat, voin evätä sinulta pääsyn tulenjohtoon. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Viimeisin Pellaa kohti laukaisemamme torpedo 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 ei ollut suutari. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Niin. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Tässä on ongelmani. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Luotan siihen, että toimit oikein. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Mikä se mielestäsi onkaan. -Mutta? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Meillä oli tilaisuus tuhota Marco. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Ja sinä estit sen. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Yritän, mutta en tajua, miten se oli oikein. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Luotin vaistooni siinä hetkessä mutta tein päätöksen. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Sinun on selitettävä tuo minulle. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Jos emme yritä voittaa tätä taistelua, en tiedä, mitä teen täällä. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Se oli minun päätökseni, eikä minun tarvitse selittää sitä sinulle. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Suututko, koska kysyin? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Vai koska sinulla ei ole selitystä? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Paina uutta levyä kovaa, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 täysin samalle tasolle muiden kanssa, tai hitsistä tulee heikko. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Selvä. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 No niin. 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Kokeile sinä. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Nytkö jo? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 On paljon reikiä paikattavana. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Hyvä. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Jatka vain. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Kuolonuhrien määrä nousee 970:een. 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Sillä välin... -Hitto! Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Meillä on ongelma! Levy irtosi. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Pölyriepujen runkolevyjä ei ole hukattavaksi. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Se on paha juttu! -Sinä häiritsit minua! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Sain sen. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Oliko pakko katsoa uutisia nyt, kun teemme töitä? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Veljeni on satamatyöläinen Ceresissä. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 En ole kuullut hänestä sitten vesisäiliön räjähdyksen. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Olen vain huolissani. Ei tule toistumaan, lupaan sen. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Sinun jollasi, sinun sääntösi. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Sinä ja veljesi... 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 Oletteko läheisiä? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Kyllä vain. Minä ja Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Massa"? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Olemme kahden. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Eräänä päivänä vanhempamme eivät palanneet kiveltä. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas otti minut luokseen Ceresiin. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Olin seitsemän. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Muistan pitäneeni sitä outona, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 koska siihen asti hän oli ollut huono veli. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Ryösti pachinko-koneita, varasti ilmansuodattimia, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 myi mustan pörssin vettä. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Varasti kaiken, mitä pystyi myymään. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Hetken ajan luulin, että hän myisi minut. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Ei. Hän piti minut poissa ikävyyksistä. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Sellainen tyyppi, joka osaa huolehtia toisista 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 muttei itsestään. Tiedätkö, mitä tarkoitan? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Miksei hän ole täällä? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Eikö hän värväytynyt? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Hän ei voi mennä ulos. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Onko hän varmasti vyöhykeläinen? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Hänellä on sairaus. Huimausta. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Ollessaan tyhjiössä häntä alkaa huimata, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 hän pyörtyy ja oksentaa kypäräänsä. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Hän vitsailee siitä, mutta se vaivaa häntä. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Ilman sitä hän olisi kai lähtenyt Ceresiltä ajat sitten. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Ja minä olisin päätynyt vankiproomuun. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Kunpa hän olisi kunnossa. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALYYSI - TAPAHTUMAKORRELAATIO 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip näyttää paljon sinulta. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Kun annoin Marcolle tilaisuuden antautua, näin Filipin ruudulla. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Niin minäkin. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Torpedomme kohdistuessa heihin hän näytti tosi pelästyneeltä. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Miksi kerrot tämän? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpedo ei ollut suutari. Minä sammutin sen. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 En ole menettänyt järkeäni. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 En voinut tappaa poikaasi. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Jos päästit Marcon menemään säästääksesi tunteitani, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 asetit minut vastuuseen kaikista hänen tästedes tappamistaan. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Et ole vastuussa. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Älä siis ota vastuuta minun valinnoistani. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Miltei pilasin Azure Dragonin iskun, 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 ja sinä huolehdit vain henkisestä tilastani, ja nytkö 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 me päästimme Vapaan laivaston lippulaivan pakoon takiani? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Älä kohtele minua kuin olisin rikki. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Älä esitä, että tunteillasi ei ole väliä. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Se mitä koit Pellalla... 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 Näen, miten paljon sinuun sattuu aina kun tuhoamme vyöhykeläisten aluksen. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Sinä kannat kaiken sen yksin, etkä sinä voi. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Jos Filip satuttaa vielä ihmisiä... -Kyse ei ole Filipin teoista. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Kyse on meistä. Minä en voi tappaa poikaasi. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Ei väliä, että olimme sodassa, että hän oli toisella puolella. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Herätessäsi sinä makaat poikasi kuoleman syyn vieressä. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, minä... -En voi olla sitä sinulle. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 En pysty. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Menin pelastamaan Filipin 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 ja epäonnistuin. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Jos voitamme, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 hän saattaa kuolla. 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Tiedän sen. -Tietäminen ei riitä. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Olisin voinut jäädä Pellalle marttyyriksi äitiyden nimeen, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 mutta päätin toisin. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Tiedän yrittäneeni. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Älä vie sitä minulta. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Muuta minulla ei enää ole. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Olisi pitänyt tuoda verkko. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Täytyy hoitaa kaikki isot jutut ensin. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Selvä. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Katsopa tätä. -Näytä. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Mikäs tuo on? -Torpedon kärki. 346 00:27:06,834 --> 00:27:08,336 Se on ydinase. 347 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Tuo on se suutari. 348 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Jos se olisi räjähtänyt... -Emme olisi tässä puhumassa siitä. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros on siunattu. 350 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Mitä sinä teet? -Pitää katsoa, onko se viritetty. 351 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Huono idea. -Auta nyt. 352 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Ei, pois sieltä! 353 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Käsi jäi jumiin. -Älä liiku. 354 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Auta minut pois tästä. -Älä liiku. 355 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Mitä hittoa? 356 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 TAISTELUKÄRKI STATUS - POISSA PÄÄLTÄ 357 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Vikaturvajärjestelmä on päällä. 358 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Taisi tulla toimintahäiriö. 359 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Haluatko tietää, miltä näytät? -Olet paskiainen. 360 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Viedään tämä sisään. 361 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Viimeistellään pikkujutut myöhemmin. 362 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Kaikki tämä kellumassa, kun Marco antaa Vyöhykkeen nääntyä. 363 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Vallankumous, joka ei tee rikkaaksi, tuskin kannattaa. 364 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Hiljaa. 365 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Ykköstiimi mukaani. 366 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Koukut valmiiksi. 367 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Ampukaa. 368 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Ykköstiimi otti kontaktin. Menemme aseman sisään. 369 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Aluksia ei näy, mutta kiirehtikää. 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Ykköstiimi on sisällä. 371 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Kakkostiimi on kiinni toisessa rykelmässä. Menemme sisään. 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Alukset valmiiksi lastin saapumiseen. 373 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Miksi paineistaa tämä paikka? 374 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Elävää maaperää, ehkä? 375 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Kannattaa pitää silmät auki vankien varalta. 376 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 En ole kuullut Marcon vaativan lunnaita. 377 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Minä tein niin pari kertaa hänen nimissään. 378 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Lunnaat ovat likaista bisnestä. 379 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 En usko, että tässä on kyse siitä. 380 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Miksi ei? -Ovissa ei ole ruoka-aukkoja. 381 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Tämä on lämmin. 382 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Paska. 383 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 384 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Oletko kunnossa? -Olen. 385 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Selvä. 386 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Montako? 387 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Ainakin kaksi. 388 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Takanasi! 389 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Kaksi lisää! 390 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Suojaan sinua! 391 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Tyhjä. -Corridor kuoli. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Yksi lisää Marcon syntilistaan. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Neljä. Kaikki kuolleita. 394 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Olivatko hekin ryöstäjiä? 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Emme nähneet aluksia. 396 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Eli vartijoita. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Miksi laittaa heidät sisälle? 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Ulkopuolella oleva alus olisi parempi suoja. 399 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Tarvitset uuden kypärän. 400 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 He keräsivät tarvikkeita. 401 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Valmistautuivat noutoon. 402 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, tutki alue uudelleen. -Mikä hätänä? Luotaimissa ei näy mitään. 403 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Tarkista uudelleen! Tänne ollaan tulossa. 404 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Tarkista uudelleen. 405 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Ei aluksia kurssilla, kapteeni. -Luulet, että joku tulee. 406 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Ei jäädä odottamaan tapaamista. 407 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Kaikki tiimit, ottakaa mitä saatte ja palatkaa alukselle. 408 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Teillä on tunti aikaa. 409 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Tule tänne! 411 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Mitä on tekeillä? 412 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep on jumissa! Lääkäri tänne. 413 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Laatikko on saatava pois hänen päältään. 414 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Älä liikuta häntä, hän vuotaa. 415 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan on tulossa. 416 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Mitä sinä teet? 417 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Yritän vapauttaa käsivarren. 418 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Sinä tapat hänet. 419 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Tuo paine estää verenvuodon. 420 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 En saa sitä käsivarren ympäri. 421 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Jos en onnistu, hän vuotaa kuiviin. 422 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Nostakaa merkistäni. 423 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Nyt! 424 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Kokeillaan uudestaan! -Ei ole aikaa. Pitele häntä. 425 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Hei, olet rakas. Olen pahoillani. 426 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Mitä? Miksi olet pahoillasi? 427 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Hittolainen. -Älä! 428 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Vedä. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Hyvää työtä. 430 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Minua nyppii, että meillä oli uskomaton tuuri 431 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 kohdatessamme Pellan, 432 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 sitten voitimme kolme alusta 433 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 ja kun oli kuoliniskun aika, uskomattomalla tuurilla ohjus oli suutari. 434 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Millä todennäköisyydellä? 435 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Varmaan miljardi miljardia vastaan yksi. 436 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Menen kuntosalille. 437 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Ei hänelle kannata kertoa. 438 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Älä huoli, en sano mitään. 439 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos kertoi sinulle keskustelustamme. 440 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Ei kuulostanut keskustelulta. 441 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Itse asiassa minä kerroin hänelle. 442 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Hän ei maininnut siitä. 443 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Hän yritti suojella minua. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Haluatko tietää, milloin tajusin, etten halua tappaa sinua? 445 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Selvä. -Se oli Behemothilla. 446 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Sinä ja Naomi kävelitte aseettomina 447 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 ties kuinka monen Ashfordin aseen eteen. 448 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Sanoit, että me kaikki turvaudumme väkivaltaan 449 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 ja emmekö voisi kokeilla kerrankin jotain muuta. 450 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Ja tässä sitä ollaan. Yritämme yhä tappaa tiemme parempaan huomiseen. 451 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 En vakuuttanut kuulijoita. 452 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Olen tappanut paljon ihmisiä. 453 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Jotkut ansaitsivat sen, useimmat eivät. 454 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Mutta se ei ole asian ydin. 455 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 He kaikki kalvavat mieltäni yhtä lailla. 456 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Ihmisen tappaminen on kamala teko. 457 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Eikä sitä voi koskaan perua. 458 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Älä koskaan harmittele jonkun tappamatta jättämistä. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Tuo on hyvä neuvo. 460 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Kiitos. 461 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Paljon suolaa. 462 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Pidän siitä. 463 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 YK:N PÄÄSIHTEERI - VAIN SISÄISEEN KÄYTTÖÖN 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Onko se sinun kissasi? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 On. 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Sen nimi on Onnekas Maan asukki. 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Se on lihava ja laiska ja saa minulta kaiken haluamansa. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Minä synnyin Ceresillä. 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Tämä on kotini. 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 En vihaa ketään. 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Haluan ilmaa, vettä ja vapautta. 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Hyvän elämän lapsilleni. 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Ei ole sisäplaneettalaisia ja Vyöhykettä. 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 On ihmisiä, jotka haluavat lisää vihaa, ja ihmisiä, jotka haluavat vain elää. 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Olen väsynyt vihaan. 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Väsynyt. 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 En voi edes pestä käsiäni. 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Vettä ei ole. 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Onnekas Maan asukki. 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Näytämme heikolta. 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Me kaikki näytämme heikoilta. 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Siksi se toimii. 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Vihollinen näkee teidät ihmisinä, jos te näette heidät ihmisinä. 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 En ole varma, pystyvätkö vyöhykeläiset siihen. 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 En ole varma, tarkoitanko heitä. 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Hei, katso tänne. 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Ei hätää. 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Räjähteet valmiina? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Kaikki alukset odottavat käskyäsi. 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Kanava auki. Laajakaista. 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Mutta... -En halua toistaa itseäni. 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, käsky on annettu. 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Tässä on Camina Drummer. 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Ja tämä on viesti petturille 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 ja pelkurille, Marco Inarosille. 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Jahtasit minua ja väkeäni, mutta olemme yhä täällä. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Taipumattomina, murtumattomina, lannistumattomina. 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Entä sinä? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Et ole mitään. 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Se siitä anonymiteetistä. 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Sisään. 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus liittyy pian seuraamme. 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Lauberin apulaiskomentaja ja aseupseeri joutuivat ulos. 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Anoiko Granicusin kapteeni heille armoa? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Kyllä. 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Joutuiko hänkin ulos? -Ei. 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Tuo 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 on niskoittelua. 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Olit silloin vihainen. Oletin sinun puhuvan retorisesti. 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 En puhunut. 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Sitten se oli onnekas väärinkäsitys. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Rangaistus ei ollut oikeutettu. 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Olisit näyttänyt pelokkaalta ja heikolta. Nyt armolliselta. 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Luulet näemmä voivasi puhua minulle tuolla tavalla. 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Jonkun on pakko. 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Näin sinulle puhuneet ovat kuolleet 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 tai keräävät roskia kannen alla. 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Hävisimme kahakan. 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Olisi ollut parempi voittaa, mutta niin ei käynyt. 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Jos miehistö luulee sinun kärsineen tappiosta, heidän uskonsa sinuun kärsii. 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Sinä olet Marco Inaros. 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Tällaiset asiat eivät hetkauta sinua. 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Sen jälkeen, mitä Filipin äiti teki minulle 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 ja meidän perheellemme, 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 he ansaitsivat kuolla. 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Jos onnistumme, he ovat yhtä voimattomia kuin kuolleet. 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Mitä odotat voitolta? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Medinan kuvernöörin virkaa. 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Valtakuntien risteyskohdan hallintaa? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Siinäkö kaikki? -Tunnen ansaitsevani sen. 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Onko veljestäsi kuulunut? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Ei. Kiitos kysymästä. 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Voinko liittyä seuraan? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Ole hyvä. 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Aseteknikko sanoi, että löytämämme taistelukärki toimii. 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Laitamme sen yhteen torpedoistamme. 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Ilmainen ydinase, hyvä juttu. 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Miksei se lauennut? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Datalokin mukaan torpedo sammutettiin ennen törmäystä. 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Sammuttiko joku sen? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Ei, kuka niin tekisi? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Se oli takuulla toimintahäiriö. 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Olemme onnekkaita, että elämme. 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Laita se näytölle. 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Tässä on Camina Drummer. 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Ja tämä on viesti petturille 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 ja pelkurille, Marco Inarosille. 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Jahtasit minua ja väkeäni, mutta olemme yhä täällä. 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Taipumattomina, murtumattomina, lannistumattomina. Entä sinä? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Et ole mitään. 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Varastit omiltasi. 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Jätit Ceresin sisäplaneettalaisille ja jätit vyöhykeläiset nääntymään. 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Kutsuit itseäsi sankariksi ja sitten pakenit. 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Nosta siis tappopalkkioitasi. 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Jäljitä ja tapa minut, jos voit. 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Ei sillä ole enää väliä. 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Olen ikuisesti se, joka otti varastamasi takaisin. 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer teki tämän sinulle. 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Elä häpeässä ja kuole tyhjänä. 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Sisäplaneettalaiset eivät vieneet tarvikkeitamme. 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Kenen puolella olet? -Tarkoitin vain... 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer on vihollisemme! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Samoin kuin sisäplaneettalaiset ja kaikki meitä vastustavat. 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Tämä on sotaa. 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Ja se on ohi vasta kun joko kuolemme tai voitamme. 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Muuten kaikki, minkä eteen olemme taistelleet, 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 vuodattamamme veri, 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 menettämämme veljet, 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 kaikki on ollut turhaa! Nyt ei ole enää paluuta! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen