1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANG NAKARAAN SA THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Nakakakita na agad kami ng magagandang resulta. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Naayos mo siya. Nag-aayos ka ng mga bagay. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Tay. 'Di kayo maniniwala sa nangyari... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Mga supply depot. Nagtayo ng mga gano'n si Marco sa buong Belt. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Sa kasalukuyang rate ng konsumo namin, 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 pantatlong linggo lang ang pagkain at oxygen ng Ceres. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Wala akong ginagawang masama. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Nasa'n ang embed mo? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Mamamatay muna ako bago mo ako maging bihag. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Sinubukan natin. Tirahin na sila. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Kasalanan mo ito. 'Di natin kailangang patayin si James Holden. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Tapos na ang tungkulin mo rito! 14 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Nakikiramay kami. 15 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Mahal si Xan ng lahat ng estudyante sa klase niya. 16 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Kung may magagawa ang paaralan, sabihan n'yo lang kami. 17 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Napakabilis ng pagliko ng cart at tumaob. 18 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Kawawang Xan. Ano'ng mangyayari sa driver? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Ano sa palagay mo? 20 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Aksidente 'yon. 21 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Baka wala silang pakialam. 22 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Sabi ng isang sundalo ay baka i-firing squad siya. 23 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Dapat ay nasa Paris kayo. 24 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Iyon ang susunod na misyon ng mga magulang mo. 25 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Babalik kayo sa Earth, sa institute sa Paris, 26 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 pag-aaralan ang mga data na nakalap nila rito. 27 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Wala kayo dapat dito. 28 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Hindi pa ako nakapunta sa Earth. 29 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Ako rin. Lumaki ako sa Mars. 30 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Anumang nadarama mo, ayos lang ito. 31 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Alam kong ayos lang na malungkot ako. 32 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Kakaiba ang pagdadalamhati. 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Mas mahirap kapag tumatanda ka na, 34 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 kaya nagpapanggap kami na kalungkutan din ito. 35 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 'Di naman sa gusto naming magpanggap. 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Magpanggap? Paano? 37 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Na magiging maayos ang lahat. 38 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Na poprotektahan namin kayo. 39 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Gusto naman namin at sinusubukan namin, 40 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 pero 'di gano'n ang buhay. 41 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Ang pagkakaroon ng isang mahal mo na 'di mo maprotektahan 42 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 ay nakakatakot. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Namatayan ka na ba ng anak? 44 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Hindi. 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 May nawalang lugar sa 'kin. 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Isang lugar na mahalaga sa 'kin. 47 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 At akala ko'y habambuhay 'yon. 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 'Di 'yon totoo. Akala ko ay oo. 49 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Tulad ng inakala mong laging narito si Alexander. 50 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 'Di ko naisip na mawawala 'yon. 51 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Tapos nawala na nga. 52 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Ako ay labis na nalungkot, at labis na nagalit at natakot. 53 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Noong nasa sitwasyon mo ako, 54 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 kinailangan kong isiping hindi lang ito kamatayan. 55 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Dapat kong gawing sakripisyo 'yon. Alam mo ang kahulugan ng sakripisyo? 56 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Ialay ang isang bagay? -Oo. 57 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Pero higit pa ro'n. 58 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Ito ay pag-aalay ng isang bagay 59 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 at gawin itong sagrado. 60 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Kung gano'n ang iisipin mo, 'di nito maaayos ang anuman, 61 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 pero mas mababawasan ang hapdi ng pagkawala nila. 62 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Ang kapatid mo, ang Mars, ang layunin ng Mars, 63 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 mahalaga pa rin ang mga 'yon. 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Mabuti ang ginagawa natin dito. Mahalaga ito. 65 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 At kapag nanalo tayo, 66 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 magiging sulit ang lahat ng ito. 67 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Kahit ang mga bagay na kinailangan nating ialay. 68 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Ayaw ko siyang isuko. 69 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Nang mabuksan ang mga Ring, 70 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 humayo tayo sa universe tulad ng kapatid mo sa kalsadang iyon. 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Walang makakapigil sa 'tin, kaya, 72 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 dapat ay may mag-alaga sa 'tin. 73 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 O subukang gawin 'yon. 74 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 'Di ko alam kung kaya ko pa. 75 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 At kung 'di ko kaya, 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 wala naman talagang mahalaga. 77 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Subukan mo pa. -Admiral? 78 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Kailangan ko ngayon si Admiral Duarte! 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Salamat. -Admiral! 80 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Pasensya kung 'di mo nakita ang Paris. 81 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Siguro, balang-araw, magkakaroon tayo ng gano'n. 82 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 May problema ba? 83 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 May nasagap ang bago kong coordination protocol na isang malinaw na pattern. 84 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Ipakita mo sa 'kin. 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Sa tingin ko, magagamit ko ito. Alam kong kaya ko. 86 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Nauunawaan ko ang inyong galit at takot, 87 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 pero 'di kayo dapat magpabulag sa kanila! 88 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 'Di ito ang oras para ipagpalit ang kinabukasan sa mga pangakong napapako. 89 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Baka 'di natin malalaman kung sino'ng sumira sa mga tangke natin, 90 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 pero alam natin kung sino'ng lumalaban para sa kinabukasan ng Belt. 91 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 Hihilingin sa 'tin ng mga Inner na kampihan sila. 92 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 'Wag kayong magpapaalipin muli sa kanila. 93 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 'Wag ipagpalit ang kinabuksan sa isang lagok ng tubig. 94 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 'Di nila tayo madaraig. 95 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Kung mawawalan tayo ng pananampalataya, tayo ang daraig sa ating sarili. 96 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Inalok ang mga Inner ng kapayapaan kung mananatili sila sa mga mundo nila. 97 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Pero pinili nilang magpunta rito. 98 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 At magiging mapayapa ulit dito kapag umalis sila! 99 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Ang sumabog ay mga bombang pangmina ng mga Belter, malinaw na itinanim ni Inaros. 100 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Kung isasapubliko natin ito... 101 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sasabihin ni Sanjrani na pambibintang ito, at dagdag na kasinungalingan ng mga Inner. 102 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Higit pa ro'n ang kailangan para talikuran nila si Marco. 103 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Ipagpaumanhin po ninyo, navy kami, hindi mga pulis. 104 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Na 'di sapat ang lakas para maipanalo ang digmaang ito 105 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 nang walang kaalyado sa Belt. 106 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Patay ang 15 UN Marines at 27 Martian. 107 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 May mga Belter din. 108 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Dalawang bagong frigate ang 'di na magagamit. 109 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 At para saan? 110 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Ayaw nila sa 'tin dito. 111 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Inirerekomenda ng MCRN Fleet Command na magpadala ng strike force 112 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 sa Ring, sasalakayin ang lahat ng makakasalubong. 113 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Wawasakin ng stealth ships natin ang sentries ni Marco, 114 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 lulumpuhin ang Medina, at kokontrolin muli ang Ring 115 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 bago pa mas lumakas ang Free Navy. 116 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Ang pabigla-biglang pag-atake 117 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 nang mainit ang ulo ang gusto mismo ni Inaros. 118 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 'Di ako payag na gawin iyan ng mga tauhan ko. 119 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 'DI SUSUPORTA ANG SG-UN SA PAGLUSOB SA MEDINA. 120 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 NAPADALA ANG MENSAHE 121 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON MCRN-FC MAGHANDANG SUMUGOD NANG MAG-ISA 122 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Masaya akong marinig na ligtas ka. 123 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda, specialist, East Asian Trade Zone." 124 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Narinig ko siyang nakikipag-usap kay Seargent Ebron. 125 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Pareho silang mahusay lumangoy... 126 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Nagkarera sila dati 127 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 sa Arabian Sea. 128 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Nagtalo sila kung sino'ng nanalo. 129 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Miss Stuart, nirerekord mo ba ito? -Oo. 130 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Tumigil ka na. -Sabi n'yo, may full access ako. 131 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Tama ka. 132 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 GInawa ko 'yon. 133 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE PATUNGO SA CERES 134 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Alam ng Joint Fleet ang flight plan natin. 135 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Ita-track nila tayo hanggang sa Ceres. 136 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Sana, wala nang sorpresa. 137 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Maganda 'yon. 138 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Ginagawa mo pa ang damage assessment? -Tapos na. Na kay Amos na ang listahan. 139 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Ano'ng ginagawa mo? 140 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Tinitingnan ang mga battle log natin. 141 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Napakaraming nakuhang data ng Roci sa Pella, 142 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 mga high-resolution drive signature at hull profile. 143 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Tinitipon ko itong lahat, ipapadala ko sa lahat ng fleet. 144 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 May makakahanap sa ship na 'yon. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Sige. Tightbeam comms lang. 146 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Ayos naman ang hull, pero may nakasingit 147 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 sa swing arm ng PDC-4. 148 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Kailangan nating tanggalin. Baka palitan na rin ang ilang hydraulic. 149 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Mukhang dalawang tao dapat ang gumawa. 150 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Masaya kong tumulong. 151 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Sige. Wala na tayong spec piston, 152 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 pero may nakita akong pwede nating baguhin. 153 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Magsabi ka lang at lalabas tayo. 154 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Sige po. 155 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Leche! 156 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Galit ka pa rin sa nangyari sa Pella? 157 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Ikaw ba, hindi? 158 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Musika ito ni Alex. 159 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Oo. Lagi niya 'yang pinapatugtog sa Razorback. 160 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Sabi niya, wala na raw ibang musika. 161 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Baka nagsisinungaling siya. -Malamang. 162 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Lagi n'ya rin 'yang pinapatugtog dito. 163 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 May kailangan kang makita. Nasa cargo bay ako. 164 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Sige, Peaches. Papunta na ako. 165 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Kumusta? 166 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Nag-full torpedo diagnostic ako, tulad ng sinabi mo. 167 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Maayos naman ang lahat ng natitirang missile. 168 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Ano'ng kailangan mong ipakita? 169 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Dapat maayos din ang dud bago ito itira, 170 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 naisip ko na baka may system glitch. 171 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Kaya tiningnan ko ang weapons telemetry log 172 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 at nakita ko ito. 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 'Di ito saklaw ng trabaho ko. At ayaw kong manghusga. 174 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Ako'ng bahala rito. 175 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 ANG PELLA SA BELT 176 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Kinukuha namin ang anumang magagamit pa sa Lauber, 177 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 pero wasak na ang ship at dapat nang abandonahin. 178 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 May naayos ang crew ng Lauber na isang repair skiff, 179 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 papunta na sa inyo, puno ng gamit. Tutulong para maayos na kayo. 180 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Iyon lang ang magagawa nila, dahil nakakahiya sila sa labanan. 181 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Ano sa tingin mo? 182 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Pagkatapos n'yong mag-salvage, 183 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 dakpin ang dalawang pinaka-senior officer ng Lauber at patayin sila. 184 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Nauunawaan ko po. 185 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, out. 186 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Sa tingin ko, 'di 'yon makakatulong... 187 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Kung tatawag ang kapitan ng Granicus at ipapabago sa 'yo ang isip ko, 188 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 patayin mo rin siya. 189 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Oye. -Saan ka nagpunta? 190 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Maswerte ka't wala pa rito ang repair skiff. 191 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Pasensya. Ako... 192 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 'Di ko sinasadyang galitin ka, akala ko'y... 193 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Ako ang bagong repair technician. 194 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Na-reassign ako. 195 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Sige. 196 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Saan tayo magsisimula? -'Di ko alam. 197 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 'Di pa ako nakapagkumpuni ng hull. 198 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Ikaw ang mamumuno. Sabihin mo sa 'kin ang gagawin ko. 199 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Sige. 200 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Marunong kang magpatakbo ng maintenance skiff? 201 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Hindi. 202 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Tiyak akong matututo ka. 203 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Ikaw pa, marami ka nang nagawa, kaya simple lang ito sa 'yo. 204 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Galit ka pa rin? -Ba't ako magagalit? 205 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 'Di tama ang sinabi sa 'yo ng tatay mo. Matapang kang nakipaglaban. 206 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Pero siya ang Commander in Chief, at nasa digmaan tayo. 207 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Dapat siyang magtuon sa laban. 'Di siya pwedeng magambala dahil sa 'yo. 208 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Dapat mo 'tong ayusin. 209 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Gusto mong magpaumanhin ako sa kanya? 210 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Alam kong mahirap maunawaan dahil mahal na mahal siya ng mga tao natin. 211 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Pero mag-isa lang siya. 212 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Ikaw na lang ang pamilya niya. 213 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Kailangan ka niya sa tabi niya na sumusuporta at nagpapayo, 214 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -na 'di magagawa ng iba. -Sa tingin mo, kilala mo ang tatay ko? 215 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Sa tingin mo, kilala mo ako? 216 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Ano sa tingin mo ang gagawin niya kapag binaril kita? 217 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Hindi ko alam. 218 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Malulungkot dahil dito, 219 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 tapos papadalhan ng pera ang pamilya ko at magpapanggap na nagsisisi? 220 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Palapit na ang Lauber-RS1. 221 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Maghanda na ang lahat sa pagdaong. 222 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 May trabaho ako. 223 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Handa ka na? 224 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Pwede na, malayo ito sa gusto ni Mel. 225 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Dapat tayong mag-test fire, tapos i-recheck ito. 226 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Baka makakita tayo ng mga torque fracture. 227 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Sige, sakto sa schedule. 228 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, ayos ka lang ba? 229 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Mas tahimik ka kasi sa karaniwan. 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Kung gusto mo, aalisin kita sa fire control. 231 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Ang huling torpedong itinira natin sa Pella, 232 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 'di 'yon dud. 233 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Oo. 234 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Narito ang problema ko. 235 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Nagtitiwala kong gagawin mo ang tama. 236 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Ang naiisip mong tama. -Pero? 237 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 May pagkakataon tayong tapusin si Marco. 238 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Pero 'di mo ginawa. 239 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Sinusubukan ko, pero 'di ko maunawaan kung paanong naging tama 'yon. 240 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Nagkaroon ako ng kutob, kaya ginawa ko 'yon. 241 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Dapat mo 'yang ipaliwanag sa 'kin. 242 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Kung 'di natin sinusubukang manalo, 'di ko alam kung ba't pa ako narito. 243 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Desisyon ko 'yon, at 'di ko dapat ipaliwanag sa 'yo. 244 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Galit ka ba dahil nagtatanong ako? 245 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 O dahil wala ka ring maipapaliwanag? 246 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Itulak nang todo ang bagong plate, 247 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 isakto mo sa iba, tulad nito, kung hindi, magiging mahina ang koneksyon. 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Sige. 249 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Ayos? 250 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Ngayon, subukan mo. 251 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Agad? 252 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Marami tayong butas na aayusin. 253 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Magaling. 254 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Magpatuloy ka lang. 255 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Kaya 970 ang lahat ng naapektuhan... 256 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Samantala... -Naku! Tadeo. 257 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 May problema tayo! Nalaglag ang plate. 258 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Wala na tayong natitirang mga Duster hull plate. 259 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Malaking problema kapag nawala ito! -Ginambala mo ako! 260 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Nakuha ko na. 261 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Dapat mo bang tingnan ang balita habang nagtatrabaho tayo? 262 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Dockworker sa Ceres ang kapatid ko. 263 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Wala akong balita sa kanya mula nang sumabog ang tangke ng tubig. 264 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Nag-aalala lang ako. Pangako, 'di na 'to mauulit. 265 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Ikaw ang bossing dito. 266 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Kayong magkapatid, 267 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 malapit ba kayo? 268 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Oo. Kami ni Mas... 269 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 270 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Kami na lang dalawa. 271 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Isang araw, 'di bumalik ang magulang namin mula sa misyon. 272 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Siya ang nagpalaki sa 'kin sa Ceres. 273 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Pitong taon ako no'n. 274 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Naalala ko na kakaiba 'yon 275 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 dahil wala siyang kwentang kapatid bago 'yon. 276 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Nagnanakaw sa mga pachinko, ng mga air scrubber, 277 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 nagbebenta ng tubig na galing sa black market. 278 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Anumang mabebenta niya, ninanakaw niya. 279 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Akala ko nga, ibebenta niya rin ako. 280 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Alam ko. Inilayo niya ako sa gulo. 281 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Isa siyang taong magaling mag-alaga ng iba, 282 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 pero 'di kayang alagaan ang sarili. Alam mo ba 'yon? 283 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Bakit wala siya rito? 284 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Hindi siya sumali? 285 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 'Di siya pwedeng lumabas. 286 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Sigurado kang Belter siya? 287 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 May sakit siya. Vertigo. 288 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Kapag lumabas siya sa vacuum, nahihilo siya, 289 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 hinihimatay, nagsusuka sa helmet niya. 290 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Nagbibiro siya tungkol dito pero pinagsisisihan niya. 291 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Kung 'di dahil do'n, matagal na niya sigurong iniwan ang Ceres. 292 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 At baka nasa isang prison barge ako. 293 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Sana ayos lang siya. 294 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 PAGSUSURI - EVENT CORRELATION 295 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Kamukha ka ni Filip. 296 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Noong pinapasuko ko si Marco, nakita ko si Filip sa screen. 297 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Ako rin. 298 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Nang papalapit na sa kanila ang torpedo, mukhang takot na takot siya. 299 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Bakit mo ito sinasabi sa 'kin? 300 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Hindi pumalya ang torpedo. Dinis-arma ko ito. 301 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 'Di ako nababaliw. 302 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Alam kong mali, pero 'di ko kayang patayin ang anak mo. 303 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Kung pinatakas mo si Marco para 'di ako masaktan, 304 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 ginawa mo akong responsable sa mga susunod niyang papatayin. 305 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 'Di ka responsable. 306 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 E 'di tumigal ka sa pagiging responsable para sa 'kin. 307 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Muntik ko nang isapeligro ang raid sa Azure Dragon, 308 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 at nag-alala ka sa emosyonal na kalagayan ko, at ngayon, 309 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 pinatakas natin ang flagship ng Free Navy dahil sa 'kin? 310 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 'Wag mo akong tratuhing sira. 311 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Tumigil ka sa pagpapanggap na 'di mahalaga ang nadarama mo. 312 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Dahil sa nangyari sa 'yo sa Pella, 313 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 nakikita ko kung gaano kasakit sa 'yo kapag may pinapabagsak tayong Belter ship. 314 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Dinadala mo ito nang mag-isa, at hindi mo kaya 'yon. 315 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Kapag may sinaktan pa si Filip... -'Di ito tungkol sa magagawa ni Filip. 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Tungkol ito sa 'tin, 'di ko kaya kung ako ang papatay sa anak mo. 317 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 'Di mahalaga kung nasa digmaan tayo, na nasa kabilang panig siya. 318 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Pagkagising mo, katabi mo ang dahilan ng kamatayan ng anak mo. 319 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, hindi... -'Di ko kaya iyon. 320 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 'Di ako gano'n. 321 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Gusto kong iligtas si Filip 322 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 pero nabigo ako. 323 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Kapag nanalo tayo, 324 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 maaari siyang mamatay, 325 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Alam ko 'yon. -'Di iyon sapat. 326 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Pwede akong manatili sa Pella, nagpapakamartir bilang ina, 327 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 ngunit 'di ko 'yon pinili. 328 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Alam kong sinubukan ko. 329 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Sana'y 'wag mo nang kunin sa 'kin 'yon. 330 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Iyon na lahat ang mayro'n ako. 331 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, dapat nagdala ako ng lambat. 332 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Uunahin natin ang malalaki. 333 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Sige. 334 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Tingnan mo ito. -Grabe. 335 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Ano 'yon? -Iyan ang torpedo warhead. 336 00:27:06,751 --> 00:27:08,336 Isa itong nuke. 337 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Iyan ang dud. 338 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Kung sumabog ito... -'Di tayo nag-uusap ngayon. 339 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Pinagpala si Marco Inaros. 340 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Ano'ng ginagawa mo? -Dapat nating tingnan kung armed pa 'to. 341 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -'Di 'yan magandang ideya. -Sige na, tulungan mo ako. 342 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Hindi, lumayo ka r'yan! 343 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Naipit ang braso ko. -'Wag kang kikilos. 344 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Tulungan mo ako. -'Wag kang kikilos. 345 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Ano? 346 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 WARHEAD - KALAGAYAN NADIS-ARMA 347 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Naka-fail-safe ito. 348 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Marahil ay nagloko. 349 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Gusto mong malaman ang itsura mo? -Gago ka. 350 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Tara, ipasok na natin ito ngayon. 351 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Mamaya natin tapusin ang maliliit. 352 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Lahat ng ito sa float, habang ginugutom ni Marco ang Belt. 353 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Kung 'di ka yayaman dahil sa rebolusyon, para sa'n pa ito? 354 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Manahimik kayo. 355 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Unang grupo, sumunod sa 'kin. 356 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Ihanda ang grapples. 357 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Sige na. 358 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Narito na ang unang grupo. Papasok na kami sa istasyon. 359 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Wala pa ring ship sa mga scope. Pero magmadali kayo. 360 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Nakapasok na ang una. 361 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Naka-grapple ang pangalawang grupo sa ibang cluster. Papasok na. 362 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Ihanda ang mga ship na tumanggap ng karga. 363 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Bakit naka-pressurize ang lugar na ito? 364 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 May mga tanim siguro? 365 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Mag-ingat kayo dahil baka may mga bilanggo rito. 366 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 'Di tumatanggap si Marco ng mga ransom. 367 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 May dinala na ako sa kanya na isa o dalawa. 368 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Malala ang pagra-ransom. 369 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Mukhang iba ito. 370 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Bakit? -Walang butas para sa pagkain sa pinto. 371 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Mainit ang isang ito. 372 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Naku. 373 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 374 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Ayos ka lang? -Oo. 375 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Sige. 376 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Ilan? 377 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 'Di bababa sa dalawa. 378 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Sa likod mo! 379 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Dalawa pa! 380 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Iko-cover kita! 381 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Clear. -Walang tao sa corridor. 382 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Isa na naman sa ledger ni Marco. 383 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Apat sila. Patay lahat. 384 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Mga raider, tulad natin? 385 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Wala tayong nakita mga ship. 386 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Mga bantay sila. 387 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Bakit nasa loob ang mga bantay? 388 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Mas ligtas kung may ship sa labas. 389 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Kailangan mo ng bagong helmet. 390 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Kumukuha sila ng mga supply. 391 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Naghahanda para sa pag-pick-up. 392 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, tingnan mo nga uli. -May problema ba? Clear ang scopes. 393 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Tingnan mo uli! May paparating. 394 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Tingnan mo uli. 395 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Walang ship sa intercept, Kapitan. -Sa tingin mo, may paparating? 396 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 'Wag na natin silang hintayin. 397 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Lahat ng grupo, kunin ang makakaya n'yo tapos balik na tayo sa mga ship. 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 May isang oras kayo. 399 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 400 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Halika! 401 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Ano'ng nangyayari? 402 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Nadaganan si Josep! Kailangan ng medic. 403 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, dapat nating tanggalin ang crate. 404 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 'Wag n'yong igalaw, dudugo s'ya. 405 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan, papunta na sa inyo! 406 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ano'ng ginagawa mo? 407 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Sinusubukang mapalaya ang braso niya. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Papatayin mo siya. 409 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 'Di siya nagdurugo dahil sa pressure. 410 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 'Di ko ito maikot sa braso niya. 411 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Kung 'di ko 'to mailalagay, mauubusan siya ng dugo. 412 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Buhatin, sa senyales ko. 413 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Ngayon na! 414 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Subukan natin uli! -Wala nang oras. Hawakan n'yo siya. 415 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Mahal kita. Patawad. 416 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Ano? Ba't ka humihingi ng tawad? 417 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Punyeta. -'Wag. 418 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Hatak. Hatak. 419 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Maghanda na kayo. 420 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Ang nakakainis ay nakatama tayo ng isa sa milyong tsansa 421 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 sa Pella, 422 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 isang ship na tumalo sa tatlo, 423 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 pero noong panahon na para pumatay, isa pang isa sa milyong tsansa, dud ito? 424 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Ano ang tsansa no'n? 425 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Batay sa numero mo, isa sa isang bilyong tsansa. 426 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Pupunta ako sa gym. 427 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 'Di mahalagang malaman n'ya. 428 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 'Wag kang mag-alala, wala akong sasabihin. 429 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Sinabi sa 'yo ni Amos ang usapan namin sa hull. 430 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Parang wala namang usapang nangyari. 431 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Sa katunayan, ako ang nagsabi sa kanya. 432 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 'Di niya 'yon sinabi. 433 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Sinusubukan n'ya akong protektahan. 434 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Alam mo ba kung kailan ko natantong ayaw na kitang patayin? 435 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Sige. -Nasa Behemoth 'yon. 436 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Naglalakad kayo ni Naomi nang walang sandata 437 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 sa mga barrel ng, ewan kung ilan sa mga baril ni Ashford. 438 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Nang sabihin mong sobra na ang karahasan natin, 439 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 kaya pwede bang iba naman ang subukan natin? 440 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 At narito tayo, sumusubok pa ring pumatay para sa mas magandang kinabuksan. 441 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 'Di matagumpay ang sinabi ko. 442 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Marami akong taong pinatay. 443 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Nararapat 'yon sa ilan, pero hindi sa karamihan. 444 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Pero 'di 'yon ang punto ko. 445 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Nababagabag pa rin ako dahil sa kanila. 446 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Napakasamang pumatay ng isang tao. 447 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 At 'di mo na 'yon mababawi. 448 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 'Wag kang malungkot dahil may hindi ka pinatay. 449 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Magandang payo iyan. 450 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Salamat. 451 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Ang daming asin n'yan. 452 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Ganito ang gusto ko. 453 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Pusa mo ba 'yan? 454 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Oo. 455 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 "Lucky Earther" ang pangalan niya. 456 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Siya ay mataba at tamad, at ginagawa ko ang anumang gusto niya. 457 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Ipinanganak ako sa Ceres. 458 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Ito ang tahanan ko. 459 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Ayaw kong mapoot kaninuman. 460 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Gusto ko ng hangin, at tubig, at kalayaan. 461 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Isang magandang buhay para sa mga anak ko. 462 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 'Di ito dahil sa mga Inner at sa Belt. 463 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Dahil ito sa mga taong mas gustong mapoot at sa mga taong gusto lang mabuhay. 464 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Nagsasawa na ako sa poot. 465 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Pagod na talaga. 466 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 'Di ko man lang mahugasan ang mga kamay ko. 467 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Walang tubig. 468 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Pinagmumukha tayo nitong mahina. 469 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Pinagmumukha tayo nitong lahat na mahina. 470 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Kaya gumagana ito. 471 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Kung nais mong makita ng kaaway na tao ka, dapat mo silang makita na tao sila. 472 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 'Di ako tiyak kung gagawin 'yan ng mga Belter. 473 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 'Di ako tiyak kung sila ang tinutukoy ko. 474 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Halika. Tingnan mo. 475 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Ayos lang. 476 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Handa na ang mga bomba? 477 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Naghihintay na ang mga ship, sabihin mo lang. 478 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Buksan ang comms. I-wideband ito. 479 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Pero... -Ayaw ko nang ulitin 'yon. 480 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, gawin mo na. 481 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Ako si Camina Drummer. 482 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Ang mensaheng ito ay para sa traydor, 483 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 sa duwag na si Marco Inaros. 484 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Tinugis mo ako at mga kasama ko, pero narito pa rin kami. 485 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 'Di bumabaluktot, 'di nasisira, 'di sumusuko. 486 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 At ikaw? 487 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Wala kang kwenta. 488 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Kilala na tuloy tayo. 489 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Halika. 490 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Malapit na ang Granicus at makakasama na natin. 491 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Pinatay ang X.O. at Weapons Officer ng Lauber. 492 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Nagmakaawa ba ang kapitan ng Granicus para sa kanila? 493 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Oo. 494 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Pinatay rin ba siya? -Hindi. 495 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Iyon ay... 496 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 insubordinasyon. 497 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Galit ka kanina. Akala ko, retorikal ang sinasabi mo. 498 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Hindi. 499 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 E 'di swerte siya. 500 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 'Di makatwiran ang parusa. 501 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Magmumukha kang takot at mahina. Ngayon, mukha kang maawain. 502 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Tila iniisip mong may karapatan kang magsalita nang gan'to sa 'kin. 503 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Kailangan kasi. 504 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Dahil ang lahat ng gumawa nito, patay na, 505 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 o nagpupulot ng mga basura. 506 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Natalo tayo sa labanan. 507 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Mas maganda kung nanalo tayo, pero hindi. 508 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Kung iisipin na nagulantang ka ng pagkatalo, mababawasan ang pananalig nila. 509 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Ikaw si Marco Inaros. 510 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 'Di mo inaalala ang mga bagay na gan'to. 511 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Matapos ang ginawa ng nanay ni Filip sa 'kin, 512 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 sa pamilya namin, 513 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 karapat-dapat silang mamatay. 514 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Kapag nagtagumpay tayo, para na rin silang namatay. 515 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Ano'ng inaasahan mo kapag nanalo tayo? 516 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Pagkagobernador ng Medina. 517 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Kontrol sa sangandaan ng mga imperyo? 518 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Iyon lang ba? -Pinaghihirapan ko 'yon. 519 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 May balita ka sa kapatid mo? 520 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Wala. Salamat sa pagtatanong. 521 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Pwede kitang tabihan? 522 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Sige. 523 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Sabi ng weapons tech, gagana pa rin ang warhead. 524 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Ilalagay natin sa isa sa mga torpedo natin. 525 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Libreng nuke, mabuti para sa 'tin. 526 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Ba't 'di sumabog? 527 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Ipinapakita raw ng data logs na dinis-arma ang torpedo bago tumama. 528 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 May nagdis-arma nito? 529 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Sino namang gagawa no'n? 530 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Baka nagkadepekto habang lumilipad 531 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Swerte tayong lahat na buhay pa tayo. 532 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Oye, ilagay mo sa screen. 533 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Ako si Camina Drummer. 534 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Ang mensaheng ito ay para sa traydor, 535 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 sa duwag na si Marco Inaros. 536 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Tinugis mo ako at mga kasama ko, pero narito pa rin kami. 537 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 'Di bumabaluktot, 'di nasisira, 'di sumusuko. At ikaw? 538 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Wala kang kwenta. 539 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Ninakawan mo ang mga kabayan mo. 540 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Inabandona mo ang Ceres sa mga Inner at pinabayaang magutom ang mga Belter. 541 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Tinatawag mo ang iyong sarili na kampeon, pero tumakas ka. 542 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Kaya itaas mo ang iyong mga bounty. 543 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Tugisin mo ako at patayin ako kung kaya mo. 544 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 'Di na ito mahalaga ngayon. 545 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Ako palagi ang babawi sa mga ninakaw mo. 546 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Si Camina Drummer ang gumawa nito sa 'yo. 547 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Mahiya ka sana at mamatay kang nag-iisa. 548 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Buti na lang, 'di mga Inner ang nagnakaw ng supply natin. 549 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Kaninong panig ka ba? -Ibig kong sabihin... 550 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Kaaway natin si Drummer! 551 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Tulad ng mga Inner at lahat ng iba pang sasagabal sa 'tin. 552 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Digmaan ito. 553 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 'Di ito magwawakas hanggang mamatay tayo, o magtagumpay. 554 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Kung hindi, ang lahat ng ipinaglaban natin, 555 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 ang dugong ibinuhos natin, 556 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 ang mga beratna na nawala sa 'tin, 557 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 masasayang ang lahat no'n! Wala nang bawian! 558 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 559 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce