1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 WAT VOORAFGING... 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 We zien al prachtige resultaten. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Ze leeft weer. Je repareert dingen. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Jullie geloven dit nooit... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Bevoorradingsdepots. Marco heeft de hele Belt ervan voorzien. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Met ons huidige verbruik 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 heeft Ceres slechts voldoende voedsel en zuurstof voor drie weken. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Ik doe niets verkeerd. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Waar is je embed? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Ik sterf liever dan dat ik me aan jou onderwerp. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 We hebben het geprobeerd. Afvuren. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 RAKET: UITGESCHAKELD DOOR: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Dit is jouw schuld. We hoefden James Holden niet te doden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Je bent ontheven uit je functie. 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Gecondoleerd. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Alle leerlingen in Xans klas waren dol op hem. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Als de school iets kan doen, laat het ons dan weten. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Blijkbaar kwam de wagen te snel de bocht om en kantelde hij. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Arme kleine Xan. Wat gebeurt er met de chauffeur? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Wat denk je? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Het was een ongeluk. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Dat maakt niet uit. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 Een soldaat had het over een vuurpeloton. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Jullie hadden in Parijs moeten zijn. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Dat zou hierna de post van je ouders zijn. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Terug naar aarde, het instituut in Parijs, 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 alle data doorlopen die hier is verzameld. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Je had hier niet moeten zijn. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Ik ben nog nooit op aarde geweest. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Ik ook niet. Ik ben opgegroeid op Mars. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Wat je ook voelt, het is oké. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Ik weet dat ik verdrietig mag zijn. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Rouwen is vreemd. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Het is zwaarder als je volwassen bent, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 dus we liegen en zeggen dat het hetzelfde is als verdrietig zijn. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Het is niet zo dat we willen liegen. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Liegen? Waarover? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 Alsof het goed komt. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 We beschermen je. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Ik bedoel, dat willen we, we proberen het, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 maar zo werkt het leven niet. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 Iets hebben waar je van houdt en je niet kunt beschermen, 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 is angstaanjagend. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Heb je een kind gehad dat is overleden? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Nee. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Ik heb 'n plek verloren. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Een belangrijke plek voor mij. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Ik dacht dat hij voor altijd zou bestaan. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Dat is niet waar. Ik ging ervan uit. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Zoals jij aannam dat Alexander er altijd zou zijn. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Nooit gedacht dat 't mis zou gaan. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 En toen gebeurde het. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Het maakte me heel verdrietig, heel boos en bang. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Toen ik was waar jij nu bent, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 had ik iets nodig om er meer van te maken dan alleen de dood. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Ik moest er 'n opoffering van maken. Weet je wat dat betekent? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -Om iets op te geven? -Ja. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Maar het is meer dan dat. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Het is iets opgeven 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 en het heilig maken. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Als je er zo over nadenkt, lost het niets op, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 maar het zorgt dat het minder pijn doet. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Je broer, Mars en de droom van Mars, 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 zijn nog steeds belangrijk. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 We doen hier iets goeds. Het is belangrijk. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 En als we winnen, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 is alles de moeite waard. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Zelfs de delen die we onderweg moesten opgeven. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Ik wil hem niet opgeven. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Toen die Ringen openden, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 renden we het universum in zoals je broer die weg op rende. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Niemand kon ons stoppen. In plaats daarvan, 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 moet iemand ons beschermen. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Het in ieder geval proberen. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Ik weet niet of ik dat nog kan. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Als ik dat niet kan, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 dan doet niets ertoe. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Blijf 't proberen. -Admiraal? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Ik heb admiraal Duarte nodig. Nu. 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Bedankt. -Admiraal. 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Admiraal. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Sorry dat je Parijs niet hebt gezien. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Misschien hebben we er ooit zelf een. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Is er iets mis? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Mijn nieuwe coördinatieprotocol leverde een coherent antwoordpatroon op. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Laat zien. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Ik denk dat ik het kan inschakelen. Ik weet het. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Ik begrijp jullie woede en angst, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 maar laat je er niet door verblinden. 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 We mogen onze toekomst niet verkopen voor de loze belofte van veiligheid. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 We weten misschien nooit zeker wie onze tanks heeft ontlucht, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 maar we weten allemaal wie een toekomst voor de Belt bouwt. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 De Inners zullen ons nu vragen om hun kant te kiezen. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Plaats jezelf niet terug onder hun juk. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Verspeel onze toekomst niet voor een slokje water. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Ze kunnen ons niet verslaan. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Maar als we het vertrouwen verliezen, kunnen we onszelf verslaan. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 De Inners kregen vrede aangeboden als ze op hun werelden bleven. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Ze kozen ervoor om hier te komen. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 En wij zullen weer vrede hebben als zij weg zijn. 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 De explosieven waren mijnladingen van Belter, duidelijk geplant door Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Als het bewijs openbaar wordt... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani zal het ontkennen. Weer een van de vele Inner-leugens. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Er is meer voor nodig om ze tegen Marco op te zetten. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Met alle respect, mevrouw, we zijn een marine, geen politiemacht. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 Met een vloot die niet sterk genoeg is om het tij van deze oorlog te keren 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 zonder bondgenoten. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Vijftien VN-mariniers, 27 Marsmannen dood. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Belters stierven ook. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Twee gloednieuwe fregatten uit dienst. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 En waarvoor? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Ze willen ons hier niet, prima. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 MCRN Fleet Command adviseert dat een gezamenlijke aanvalsmacht 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 naar de Ring gaat, zo snel mogelijk. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Onze schepen schakelen Marco's wachtposten uit, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 verlammen Medina en pakken controle over de Ring terug 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 voordat de Free Navy zich dieper ingraaft. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Haastend om onze trots te redden 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 en onze mannelijkheid bewijzen, is precies wat Inaros wil. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Daar zet ik mijn troepen niet voor in. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SG-VN STEUNT MEDINA-AANVAL NIET. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 BERICHT VERZONDEN 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON MCRN-FC BEREID OM ALLEEN TE GAAN. 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Gelukkig ben je in orde. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 'Darcy Okuda, specialist, Oost-Aziatische handelszone.' 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Ik hoorde haar praten met sergeant Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Allebei wedstrijdzwemmers, ze... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Ze zwommen tegen elkaar 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 in de Arabische Zee. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 Ze waren 't oneens wie... 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Miss Stuart, neemt u dit op? -Ja. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Stop. -U zei dat ik volledige toegang heb. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Je hebt gelijk. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Dat zei ik. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROCINANTE ONDERWEG NAAR CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 De Joint Fleet heeft ons vluchtplan. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Ze volgen ons helemaal tot in Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Hopelijk betekent dat geen verrassingen meer. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Dat zou fijn zijn. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Nog die schadetaxatie aan het uitwerken? -Die is klaar. Amos heeft de lijst. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Wat doe je? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Gevechtslogboeken doornemen. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 De Roci heeft veel data verzameld over de Pella, 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 hoge resolutie aandrijftypes en rompprofielen. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Ik verzamel alles en stuur het naar de hele vloot. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Iemand zal dat schip vinden. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Alleen trekstraal-communicatie. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 De romp is in orde, maar er zit een stuk ingeklemd 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 in de draaiarm van PDC-4. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 We moeten het oplossen. Misschien wat hydrauliek vervangen. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Klinkt als een klus voor twee. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Ik help graag mee. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Goed. We hebben geen zuigers meer, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 maar ik kijk of ik er een kan aanpassen. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Zeg het maar en ik kom je helpen. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Aye, aye. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Verdomme. 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Nog steeds boos over de Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Jij niet dan? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Muziek van Alex. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ja. Hij speelde dit altijd op de Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Omdat er geen andere muziek aan boord was. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Hij heeft gelogen. -Waarschijnlijk. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Hij draaide het hier ook altijd. 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 Ik ben zo eenzaam, ik zou kunnen huilen 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 Ik heb nog nooit zo'n lange nacht meegemaakt 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 En de tijd kruipt voorbij 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 De maan verdween net 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 Achter de wolken 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 Om zijn gezicht te verbergen en te huilen 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Er is iets waar je naar moet kijken. Ik ben in de laadruimte. 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Oké, Peaches. Ik kom eraan. 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Wat is er? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Ik heb een torpedo-diagnose gedaan, zoals je zei. 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Alle resterende raketten waren in orde. 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Waar moet ik dan naar kijken? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Aangezien de blindganger voor de lancering in orde was, 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 dacht ik dat er misschien een grotere systeemfout was. 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Dus ik ben in het wapentelemetrielogboek gedoken 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 en heb dit gevonden. 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 RAKET: UITGESCHAKELD DOOR: HOLDEN, J 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Dit gaat mijn pet te boven. En ik probeer niet te oordelen. 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Ik regel het. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 DE PELLA IN DE BELT 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 We redden wat we kunnen van de Lauber, 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 maar het is een wrak en moet verlaten worden. 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Lauber-crew heeft één werkend reparatieschip. 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 Dat komt naar jullie, volledig geladen. 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Het minste wat ze konden doen, na hun manier van strijden. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Vind je niet? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Als de bergingsoperaties gedaan zijn, 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 gooi je de twee hoogste officieren van de Lauber de ruimte in. 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Begrepen. 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, uit. 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Het is contraproductief... 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Als de kapitein van de Granicus je belt om mij van gedachten te laten veranderen, 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 zet je hem er ook uit. 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 Waar ben jij verdomme geweest? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Je boft dat het reparatieschip er nog niet is. 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Sorry. Ik... 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Ik wilde niet beledigen, ik dacht dat... 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Ik ben de nieuwe reparateur. 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Ik ben overgeplaatst. 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Oké. 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Waar wil je beginnen? -Geen idee. 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Dit is mijn eerste rompreparatie. 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Jij hebt de leiding. Vertel wat ik moet doen. 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Oké. 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Kun je een onderhoudsschip bedienen? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Nee. 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Dat lukt je vast wel. 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Voor jou, met alles wat je hebt gedaan, is het simpel. 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Nog steeds boos? -Waarom zou ik? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Wat je vader zei, klopte niet. Je hebt dapper gevochten. 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Maar hij is de opperbevelhebber en we zijn in oorlog. 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Zijn focus moet op de strijd liggen. Hij kan niet door jou worden afgeleid. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Je moet dit oplossen. 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Moet ik sorry tegen hem zeggen? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Moeilijk te begrijpen als je alleen ziet hoeveel onze mensen van hem houden. 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Maar hij is alleen. 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Jij bent de enige familie die hij nog heeft. 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Hij heeft jou nodig aan zijn zijde voor steun en raad. 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -Dat kan jij alleen. -Denk je dat je mijn vader kent? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Dat je mij kent? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Wat zou hij doen als ik je in je gezicht schiet? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Ik weet het niet. 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Zich er schuldig over voelen, 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 geld naar mijn familie sturen en doen alsof het berouw is? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 op eindnadering. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Stand-by voor stuwkracht. 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Ik moet aan de slag. 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Klaar om te gaan? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Het werkt, maar 't is heel wat anders dan Mels specificaties. 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 We doen een test en controleren opnieuw. 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 We zien waarschijnlijk koppelbreuken. 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Oké, dat staat op de planning. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, alles goed? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Ik vraag dat omdat je nog minder praat dan normaal. 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Als je wilt, kan ik je de vuurleiding ontzeggen. 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 De laatste torpedo die we op de Pella afvuurden, 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 was geen blindganger. 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Ja. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Dit is mijn probleem. 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Ik vertrouw erop dat je 't juiste doet. 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Wat je denkt dat het is. -Maar? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 We hadden een kans om Marco te doden. 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 En jij hebt je ingehouden. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Ik snap niet hoe dat juist heeft kunnen zijn. 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Het was een onderbuikgevoel, maar ik heb het besluit genomen. 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Dat moet je me uitleggen. 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Als we dit gevecht niet proberen te winnen, weet ik niet wat ik hier doe. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Het was mijn keuze en ik ben je geen uitleg schuldig. 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Ben je boos op me omdat ik het vraag? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Of omdat je er geen verklaring voor hebt? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Druk de nieuwe plaat er hard in, 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 maak hem perfect gelijk met de anderen, gewoon zo, anders is de las zwak. 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Oké. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Oké? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Probeer maar. 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Nu al? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Er zijn veel gaten te dichten. 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Mooi zo. Goed. 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Ga door. 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Het totale aantal slachtoffers tot nu toe op 970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -Intussen... -Shit. Tadeo. 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Een probleem. De plaat valt eraf. 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 We hebben geen Duster rompplaten meer over. 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -We mogen hem niet verliezen. -Jij hebt me afgeleid. 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Hebbes. 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Moet je naar het nieuws kijken terwijl we werken? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Mijn broer is een havenarbeider op Ceres. 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Ik heb niets van hem gehoord sinds de watertank-explosie. 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Ik maak me gewoon zorgen. Het gebeurt niet weer, beloofd. 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Jouw schip, jouw regels. 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Jij en je broer, 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 zijn jullie hecht? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 O, ja. Ik en Mas... 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -'Mass'? -Mas. Masan. 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 We zijn met z'n tweeën. 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 Op een dag kwamen onze ouders niet terug van een rots. 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas nam me mee naar Ceres. 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Ik was zeven. 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Ik weet nog dat ik het zo raar vond, 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 want tot die tijd was hij een echte klootzak van een broer. 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Beroofde pachinko-machines, hij stal luchtscrubbers, 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 verkocht water op de zwarte markt. 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Alles wat hij kon verkopen, stal hij. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Een tijdje dacht ik dat hij mij zou verkopen. 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Nee. Hij hield me uit de problemen. 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Iemand die goed voor anderen zorgt, 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 maar slecht voor zichzelf. Snap je? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Waarom is hij niet hier bij jou? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Ging hij niet in dienst? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Hij kan niet naar buiten. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Weet je zeker dat hij Belter is? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Hij heeft een aandoening. Vertigo. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Hij wordt duizelig, 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 valt flauw en geeft over in zijn helm. 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Hij grapt erover, maar het zit hem dwars. 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Zonder dat had hij Ceres vast al lang geleden verlaten. 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Ik zou dan vast op 'n gevangenisschip zitten. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Ik hoop dat hij oké is. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALYSE - GEBEURTENISCORRELATIE 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip lijkt veel op jou. 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Toen ik Marco de kans op overgave gaf, zag ik Filip op het scherm. 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Ik ook. 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Met onze torpedo op hen gericht, zag hij er zo bang uit. 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Waarom vertel je dit? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 De torpedo faalde niet. Ik heb hem ontwapend. 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Ik ben niet gek geworden. 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Ik kon je zoon niet doden. 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Als je Marco liet ontsnappen om mijn gevoelens te sparen, 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 heb je mij verantwoordelijk gemaakt voor iedereen die hij doodt. 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Dat ben je niet. 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Stop dan met dat voor mij zijn. 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Ik verpestte de aanval op Azure Dragon bijna 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 en jij maakte je zorgen over mijn emotionele toestand. 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 En we lieten de Free Navy ontsnappen vanwege mij? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Behandel me niet alsof ik gebroken ben. 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Stop met doen alsof wat jij voelt er niet toe doet. 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Wat jij hebt meegemaakt op de Pella, 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 doet je telkens pijn als we een ander Belter-schip doden. 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Je draagt het helemaal alleen en dat kun je niet. 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Als Filip meer mensen kwaad doet... -Het gaat er niet om wat hij kan doen. 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Het gaat om ons. Ik kan jouw zoon niet vermoorden. 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Het maakt niet uit dat het oorlog is, dat hij aan de andere kant staat. 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Als je wakker wordt, lig je naast de reden dat je zoon dood is. 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, ik... -Dat kan ik niet. 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Ik heb het niet in me. 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Ik ging Filip redden 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 en ik heb gefaald. 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Als we winnen, 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 sterft hij mogelijk. 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Dat weet ik. -Dat weten is niet genoeg. 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Ik had op de Pella kunnen blijven, als martelaar in naam van het moederschap, 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 maar daar heb ik niet voor gekozen. 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Ik heb het geprobeerd. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Neem dat alsjeblieft niet van me af. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Het is alles wat ik nog heb. 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pashang, ik had een net moeten meenemen. 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 We moeten eerst alle grote shit afhandelen. 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Oké. 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Kijk deze eens. -Laat eens zien. 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Wat hebben we hier? -Dat is een torpedo. 346 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Een kernraket. 347 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 De blindganger. 348 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Als deze was afgegaan... -Zouden we er nu niet over praten. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros is gezegend. 350 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Wat doe je? -Kijken of hij nog steeds gewapend is. 351 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Geen goed idee. -Kom op, help eens. 352 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Nee, ga daar weg. 353 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Mijn arm zit vast. -Niet bewegen. 354 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Haal me hier weg. -Niet bewegen. 355 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Wat? Wat is dit? 356 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 RAKET - STATUS: UITGESCHAKELD 357 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Hij is beveiligd. 358 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Hij moet defect zijn geweest. 359 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Wil je weten hoe je eruitziet? -Je bent een klootzak. 360 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Kom op, we nemen hem mee. 361 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 De kleine dingen maken we later af. 362 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Dit alles in de vloot, terwijl Marco de Belt laat verhongeren. 363 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 Een revolutie waar je niet rijk van wordt, is het amper waard, hè? 364 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Hou op met dat geklets. 365 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Eerste team, met mij mee. 366 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Grijpers klaar. 367 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Vuur. 368 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Het eerste team heeft contact gelegd. We gaan nu 't station binnen. 369 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Nog steeds geen schepen. Maar haast je. 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Het eerste team is binnen. 371 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Team twee is bezig met het andere cluster. Valt nu binnen. 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Bereid schepen voor op de lading. 373 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Waarom is dit nog onder druk? 374 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Levende aarde misschien? 375 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Hou je ogen open voor eventuele gevangenen. 376 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Marco is niet van het losgeld. 377 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Ik heb er een of twee in zijn naam genomen. 378 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Losgeld is een smerig zaakje. 379 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Ik denk niet dat dit zoiets is. 380 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Waarom niet? -Geen voedselluiken in de deur. 381 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Deze is warm. 382 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Shit. 383 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina. 384 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Gaat het? -Ja. 385 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Oké. 386 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Hoeveel? 387 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Minstens twee. 388 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Achter je. 389 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 Nog twee. 390 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Ik geef dekking. 391 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Veilig -Gang is dood. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Nog eentje voor Marco's grootboek. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Vier. Allemaal dood. 394 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Plunderaars, zoals wij? 395 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 We zagen geen schepen. 396 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Het zijn bewakers. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Waarom bewakers? 398 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Een schip buiten zou betere bescherming zijn. 399 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Je hebt een nieuwe helm nodig. 400 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 Ze verzamelden voorraden. 401 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Klaar om opgehaald te worden. 402 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, nog een check. -Is er een probleem? Er is niets te zien. 403 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Check nog eens. Er komt iemand aan. 404 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Check het opnieuw. 405 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Geen schip te zien. -Je denkt dat er iemand komt. 406 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Laten we er niet op wachten. 407 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Teams, pak wat je kunt en ga dan terug naar de schepen. 408 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 Jullie hebben een uur. 409 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina. 410 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker. Naar mij. 411 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Wat gebeurt er? 412 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep is gewond. Stuur een dokter. 413 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Dit moet van hem af. 414 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Hij bloedt dood als hij beweegt. 415 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan manoeuvreert nu. 416 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Wat doe je? 417 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Proberen deze arm vrij te krijgen. 418 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Dat wordt z'n dood. 419 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Die druk houdt zijn bloed binnen. 420 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Ik krijg hem niet om zijn arm. 421 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Als ik dit niet om krijg, zal hij doodbloeden. 422 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Tillen, op mijn teken. 423 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Nu. 424 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Opnieuw. -Nee, er is geen tijd. Hou hem vast. 425 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Ik hou van je. Het spijt me zo. 426 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Wat? Wat spijt je? 427 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -Verdomme. -Niet doen. 428 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Trekken. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Goed werk, lading. 430 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Wat me ergert, is dat we een unieke kans kregen 431 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 toen we de Pella tegenkwamen, 432 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 na drie verslagen schepen 433 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 en toen we konden toeslaan, was het een blindganger? 434 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Hoe groot is die kans? 435 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Gebaseerd op jouw cijfers, één op een miljard miljard. 436 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Ik ga trainen. 437 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Zeg haar maar niks. 't Is zinloos. 438 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Maak je geen zorgen, ik zeg niets. 439 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos heeft verteld wat we besproken hebben. 440 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Het klonk niet als een bespreking. 441 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Eigenlijk heb ik het aan hem verteld. 442 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Dat zei hij niet. 443 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Hij probeerde me te beschermen. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Wil je weten wanneer ik besefte dat ik je niet wilde doden? 445 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Oké. -Het was op de Behemoth. 446 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Naomi en jij liepen ongewapend 447 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 richting de lopen van, ik weet niet hoeveel, Ashfords geweren. 448 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Je zei dat we allemaal voor geweld kozen. 449 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 Konden we niet eens iets anders proberen? 450 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 We proberen nog steeds moordend een betere toekomst te bereiken. 451 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Mijn punt dus niet gemaakt. 452 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Ik heb veel mensen vermoord. 453 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Sommigen verdienden het, de meesten vast niet. 454 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Maar daar gaat 't niet om. 455 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 Ze achtervolgen me allemaal. 456 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Iemand vermoorden is verschrikkelijk. 457 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Je kunt het nooit ongedaan maken. 458 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Voel je nooit slecht over het niet doden van iemand. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Dat is een goed advies. 460 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Bedankt. 461 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Dat is veel zout. 462 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Zo vind ik het lekker. 463 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Is dit jouw kat? 464 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ja. 465 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Haar naam is 'Mazzel Aarder'. 466 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Ze is dik en lui en ik geef haar wat ze wil. 467 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Ik ben geboren op Ceres. 468 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Dit is mijn thuis. 469 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Ik haat niemand. 470 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Ik wil zuurstof, water en vrijheid. 471 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Een goed leven voor mijn kinderen. 472 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Het zijn niet de Inners en de Belt. 473 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Het zijn mensen die meer haat willen en degenen die gewoon willen leven. 474 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Ik ben de haat zo zat. 475 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Zo zat. 476 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Ik kan niet eens mijn handen wassen. 477 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Er is geen water. 478 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Mazzel Aarder. 479 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Hierdoor lijken we zwak. 480 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Wij allemaal. 481 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Daarom werkt het. 482 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Als je wilt dat de vijand je als mens ziet, moet je hem als mens zien. 483 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Ik weet niet of Belters dat ooit zullen doen. 484 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Ik weet niet zeker of ik hen bedoel. 485 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 Kijk me eens aan. 486 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Het is oké. 487 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Ladingen klaar? 488 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Alle schepen staan klaar, zeg 't maar. 489 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Comms, open een kanaal. Breedband. 490 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Maar... -Laat me mezelf niet herhalen. 491 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, het bevel is gegeven. 492 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Dit is Camina Drummer. 493 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Deze boodschap is voor de verrader, 494 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 de lafaard, Marco Inaros. 495 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Je hebt op mij en de mijne gejaagd. Toch zijn we er nog. 496 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Onaangetast, ongebroken, ongebogen. 497 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 En jij? 498 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Jij bent niets. 499 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Tot zover de anonimiteit. 500 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Kom. 501 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus zal zich spoedig bij ons voegen. 502 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Laubers XO en wapenofficier zijn eruit gezet. 503 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Had de kapitein van de Granicus genade voor hen? 504 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Ja. 505 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Werd hij toen ook verwijderd? -Nee. 506 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Dat 507 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 is insubordinatie. 508 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Je was boos. Ik nam aan dat je het retorisch bedoelde. 509 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Nee. 510 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Beschouw het dan als een misverstand. 511 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 De straf was niet terecht. 512 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Je zou er bang en zwak uitzien. Nu lijk je genadig. 513 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Denk je dat je het recht hebt om zo tegen me te praten? 514 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Wie anders? 515 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 De mensen die dat deden, 516 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 zijn ofwel dood of halen afval op. 517 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Wat kleins is verloren. 518 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Winnen was beter, maar dat hebben we niet gedaan. 519 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Als de crew denkt dat verlies je iets doet, wankelt hun vertrouwen in je. 520 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Jij bent Marco Inaros. 521 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Dit soort dingen betekenen niets voor je. 522 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Na wat Filips moeder mij heeft aangedaan, 523 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 onze familie, 524 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 verdienden ze de dood. 525 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Als we slagen, zullen ze net zo machteloos zijn als de doden. 526 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Wat verwacht je bij een overwinning? 527 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 Gouverneurschap van Medina. 528 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Controle over het kruispunt van rijken? 529 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Is dat alles? -Ik vind dat ik 't verdien. 530 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Nieuws over je broer? 531 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Nee. Bedankt voor het vragen. 532 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Mag ik bij je zitten? 533 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Ga je gang. 534 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 De wapentechnicus zei dat die raket nog steeds werkt. 535 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 We stoppen hem in een van onze eigen torpedo's. 536 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Gratis kernraket. Mooi voor ons. 537 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Waarom ging hij niet af? 538 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Tech zei dat uit datalogboeken blijkt dat hij is ontwapend. 539 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Heeft iemand hem ontwapend? 540 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Nee, wie zou dat doen? 541 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Vast een storing tijdens de vlucht. 542 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 We boffen dat we nog leven. 543 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Zet het op het scherm. 544 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Dit is Camina Drummer. 545 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 En deze boodschap is voor de verrader, 546 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 de lafaard, Marco Inaros. 547 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Je hebt op mij en de mijne gejaagd. Toch zijn we er nog. 548 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Onaangetast, ongebroken, ongebogen. En jij? 549 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Jij bent niets. 550 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Je hebt van je mensen gestolen. 551 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Je liet Ceres over aan de Inners en liet Belters verhongeren. 552 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Je noemde jezelf onze kampioen en toen ben je gevlucht. 553 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Verhoog je premies maar. 554 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Spoor me op en dood me als je kunt. 555 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Het maakt niet meer uit. 556 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Ik zal altijd degene zijn die terugnam wat jij gestolen hebt. 557 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer heeft je dit aangedaan. 558 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Leef beschaamd en sterf leeg. 559 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 De Inners plunderden onze voorraden tenminste niet. 560 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Aan wiens kant sta jij? -Ik bedoel... 561 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer is onze vijand. 562 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Hetzelfde geldt voor de Inners en iedereen die tegen ons is. 563 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Dit is oorlog. 564 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Het is pas voorbij als we dood zijn of zegevieren. 565 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Want anders is alles waar we voor gevochten hebben, 566 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 het bloed dat we vergoten hebben, 567 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 de beratna's die we verloren, 568 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 allemaal voor niets geweest. Er is nu geen weg meer terug. 569 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 570 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Creative Supervisor: Florus van Rooijen