1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE I THE EXPANSE 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 Vi ser allerede smukke resultater. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Du reddede hende. Du reparerer ting. 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 Far. Du vil aldrig tro, hvad der skete... 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 Forsyningslagre. Marco har etableret dem i hele Bæltet. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 Med vores nuværende forbrug 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 har Ceres kun nok mad og luft til cirka tre uger. 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 Jeg har ikke gjort noget galt. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Hvor er dit vedhæng? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 Jeg vil hellere dø end at leve under din kontrol. 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 Hul i det, vi prøvede. Affyrer nr. ét. 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 SPRÆNGHOVED: DEAKTIVERET ANSVARLIG: HOLDEN, J 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 Det er din skyld. Vi behøvede ikke dræbe James Holden. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Du er fritaget! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 Jeg kondolerer. 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Alle eleverne i Zans klasse elskede ham. 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 Sig til, hvis der er noget, skolen kan gøre. 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 Vognen kom åbenbart for hurtigt rundt om kurven og væltede. 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Stakkels lille Xan. Hvad skal der ske med chaufføren? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 Hvad tror du? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 Det var et uheld. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Det er vel lige meget. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 En inspektør talte om en henrettelsespeloton. 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 Du skulle have været i Paris. 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 Dine forældre skulle udstationeres der. 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 Tilbage til Jorden på et institut i Paris 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 for at gennemgå alle data, de indsamlede her. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Du skulle ikke have været her. 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Jeg har aldrig været på Jorden. 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Heller ikke mig. Jeg voksede op på Mars. 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 Hvad end du føler, er det okay. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 Jeg ved, det er fint at være trist. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Sorg er noget underligt noget. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 Det er sværere for voksne, 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 så vi lyver om det og siger, det er det samme som at være trist. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 Det er ikke vores hensigt at lyve. 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Løgne? Som hvad? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 At det nok skal gå. 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Du er i sikkerhed. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Vi vil i hvert fald prøve, 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 men sådan er livet ikke. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 At have noget, man elsker, men ikke kan beskytte, 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 er skræmmende. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Havde du et barn, der døde? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Nej. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Jeg mistede et sted. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Et vigtigt sted. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 Jeg troede, det ville vare for evigt. 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Det passer ikke. Det troede jeg bare. 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 Og du troede, Alexander altid ville være her. 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 Jeg troede ikke, det ville smuldre. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Men det gjorde det. 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 Det gjorde mig meget ked af det. Og meget vred og bange. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Da jeg var, hvor du er nu, 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 havde jeg brug for noget, så det ikke virkede som død. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 Jeg så det som en opofring. Ved du, hvad det betyder? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -At opgive noget? -Ja. 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Men det er mere end det. 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Det er at opgive noget 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 og gøre det helligt. 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Det løser ikke noget at se det sådan, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 men det gør smerten ved tabet mindre. 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 Din bror, Mars, drømmen om Mars. 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 Det betyder noget. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Vi gør noget godt her. Det er vigtigt. 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 Og hvis vi vinder, 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 vil det hele være det værd. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 Selv det, vi måtte opgive undervejs. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 Jeg vil ikke opgive ham. 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 Da ringene åbnede, 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 styrtede vi ud i universet som din bror på den vej. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 Ingen kunne stoppe os, så i stedet 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 må nogen holde os i sikkerhed. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Eller i det mindste prøve. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Jeg ved ikke, om jeg kan. 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 Og hvis ikke, 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 er det hele ligegyldigt. 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -Fortsæt med at prøve. -Admiral? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Har I set admiral Duarte? 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -Tak. -Admiral! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Admiral. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 Jeg er ked af, du ikke fik set Paris. 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 Måske får vi en dag vores egen. 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Er der noget galt? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 Min nye koordineringsprotokol returnerede et sammenhængende svarmønster. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 Vis mig den. 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Jeg tror, jeg kan tænde den. Det ved jeg, jeg kan. 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 Jeg forstår din vrede og din frygt, 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 men lad dem ikke narre dig! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 Vi må ikke sælge vores fremtid for et tomt løfte om sikkerhed. 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 Måske finder vi aldrig ud af, hvem der åbnede vores tanke, 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 men vi ved alle, hvem der opbygger en fremtid for Bæltet. 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 De indre beder os om at tage deres side. 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Lad dig ikke narre. 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 Opgiv ikke vores fremtid for en tår vand. 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 De kan ikke besejre os. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Men mister vi troen, kan vi besejre os selv. 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 De indre blev tilbudt fred, hvis de blev i deres verdener. 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 De valgte at komme her. 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Når de er rejst, får vi atter fred! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 Sprængstofferne var fra Bælter-miner, tydeligvis placeret af Inaros. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Offentliggør vi beviserne... 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 Sanjrani vil kalde det et falsk flag. De indres seneste løgn. 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 Det vil kræve mere at vende dem mod Marco. 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 Med al respekt. Vi er en flåde, ikke en politistyrke. 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 En flåde, der ikke er stærk nok til at vende strømmen i krigen 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 og uden allierede i Bæltet. 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 Femten FN-marinesoldater, 27 marsboere døde. 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Bæltere døde også. 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 To splinternye fregatter ude af drift. 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 Til hvilken nytte? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Vil de ikke have os her? Fint. 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 MCRN Flådekommando anbefaler, at en fælles angrebsstyrke 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 sætter kurs mod Ringen med så stor styrke som muligt. 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Vores stealthskibe dræber Marcos vagter, 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 lammer Medina og genvinder kontrollen over Ringen, 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 før Den Frie Flåde kan forskanse sig yderligere. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 At redde vores stolthed 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 og bevise vores manddom er præcis, hvad Inaros ønsker. 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Den plan skal mine styrker ikke påtvinges. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 SG-FN VIL IKKE STØTTE MEDINA-ANGREB. 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 BESKED SENDT 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 ADM. PRESTON MCRN-FC PARAT TIL AT REJSE UD ALENE 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Godt, du er okay. 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 "Darcy Okuda. Specialist, den østasiatiske handelszone." 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 Jeg hørte hende tale med sergent Ebron. 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Begge konkurrencesvømmere, de... 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 De svømmede om kap 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 i Det Arabiske Hav. 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 De var uenige om, hvem... 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -Frøken Stuart, optager du? -Ja. 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -Stop lige nu. -Du sagde, jeg havde fuld adgang. 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Du har ret. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Det gjorde jeg. 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 ROSINANTE PÅ VEJ TIL CERES 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Den Fælles Flåde har vores flyveplan. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 De vil spore os hele vejen ind i Ceres. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Så forhåbentligt ikke flere overraskelser. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 Det ville være rart. 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -Arbejder du stadig på skadesvurderingen? -Den er ordnet. Amos har listen. 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Hvad laver du? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 Gennemgår vores kampe. 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Rosi indsamlede en masse data om Pella. 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 Motorsignaturer med høj opløsning og skrogprofiler. 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 Jeg samler det hele og sender det ud til hele flåden. 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 Nogen vil finde det skib. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Okay. Kun tightbeam-kommunikation. 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 Skroget er godt, men der sidder noget fast 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 i PDC-4's svingarm. 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 Vi må frigøre den og udskifte noget af hydraulikken. 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Det kræver to personer. 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Jeg hjælper gerne. 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 Ja, okay. Vi mangler spec-ventiler, 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 men jeg kan prøve at modificere en. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 Sig til, og jeg udsender et kamera. 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Ja. 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Fuck! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 Stadig sur over Pella? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Er du ikke? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 Det er Alex' musik. 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 Ja. Han spillede det på Razorback. 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Han sagde, der ikke var anden musik ombord. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -Jeg tror, han løj. -Sikkert. 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 Han spillede det også her. 165 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 Du skal se noget. Jeg er i lastrummet. 166 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 Okay, Peaches. Jeg er på vej. 167 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Hvad så? 168 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Jeg lavede en fuld torpedo-diagnostik. 169 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 Alle resterende missiler er i orden. 170 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Hvad skal jeg så se? 171 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 Fuseren viste sig også at være funktionel, 172 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 så jeg tænkte, der var en større systemfejl. 173 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 Jeg dykkede ned i våbentelemetrien 174 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 og fandt dette. 175 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 SPRÆNGHOVED DEAKTIVERET BEKRÆFTET. ANSVARLIGE: HOLDEN, J 176 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 Det er ikke mit område. Og jeg prøver ikke at dømme. 177 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 Jeg tager mig af det. 178 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 PELLA I BÆLTET 179 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Vi bjærger det, vi kan, fra Lauber, 180 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 men skibet er et vrag, og vi må forlade det. 181 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Laubers reparationsskib 182 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 er på vej til jer, fuldt lastet. 183 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 Det er det mindste, de kunne gøre, efter deres fremragende kamppræstation. 184 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Synes du ikke? 185 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 Efter bjærgningsoperationerne 186 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 skal du dræbe to af Laubers officerer. 187 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Forstået. 188 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 Granicus, slut. 189 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Det virker mod hensigten... 190 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 Hvis kaptajnen på Granicus ringer og prøver at få dig til at ændre min mening, 191 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 så dræb også ham. 192 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -Ja. -Hvor fanden har du været? 193 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Du er heldig, reparationsskibet ikke er her endnu. 194 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Undskyld. Jeg... 195 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Jeg ville ikke fornærme dig, jeg troede... 196 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Jeg er den nye tekniker. 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Jeg blev forflyttet. 198 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Okay. 199 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -Hvor starter vi? -Ved det ikke. 200 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 Jeg har ikke repareret et skrog før. 201 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 Du bestemmer. Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 202 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Okay. 203 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 Kan du styre et vedligeholdelsesskib? 204 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Nej. 205 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Det lærer du nok. 206 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 Med din erfaring er det ret simpelt. 207 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Filip. 208 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -Stadig sur? -Hvorfor skulle jeg være det? 209 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Din far tog fejl. Du kæmpede tappert. 210 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Men han er øverstbefalende, og vi er stadig i krig. 211 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 Hans fokus skal være på kampen. Han kan ikke lade sig distrahere af dig. 212 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Du må ordne det. 213 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Skal jeg sige undskyld? 214 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 Det må være svært at forstå, når alle holder så meget af ham. 215 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Men han er alene. 216 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 Du er hans eneste familie. 217 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 Han har brug for din støtte og dine råd. 218 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -Den slags, kun du kan give ham. -Tror du, du kender min far? 219 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 Tror du, du kender mig? 220 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 Hvad ville han mon gøre, hvis jeg skød dig i ansigtet? 221 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Det ved jeg ikke. 222 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Føle sig skyldig 223 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 og så sende penge til min familie for at foregive anger? 224 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Lauber-RS1 ankommer. 225 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Gør jer klar til at flyve i havn. 226 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 Jeg har et job at gøre. 227 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Klar til at gå? 228 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 Det vil virke, men det er langt fra Mels spec. 229 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 Vi burde gennemføre en testskydning. 230 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Vi ville se et brud på drejningsmomentet. 231 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 Okay, det er på tidsplanen. 232 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Amos, er du okay? 233 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Jeg spørger kun, fordi du taler mindre end normalt. 234 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Hvis du vil, kan jeg låse dig ud af brandkontrol. 235 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 Den sidste torpedo, vi affyrede mod Pella, 236 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 var ikke en fuser. 237 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 Ja. 238 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Her er mit problem. 239 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 Jeg stoler på, du gør det rigtige. 240 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -Hvad, du mener, det er. -Men? 241 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Vi havde en chance for at stoppe Marco. 242 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Men du holdt tilbage. 243 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 Jeg prøver, men kan ikke se, hvordan det var det rette. 244 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 Det var en mavefornemmelse i øjeblikket, men jeg tog beslutningen. 245 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 Det må du forklare mig. 246 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 Prøver vi ikke at vinde kampen, ved jeg ikke, hvad jeg laver herude. 247 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 Det var min beslutning, og jeg skylder dig ikke en forklaring. 248 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 Er du vred, fordi jeg spurgte? 249 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Eller fordi du ikke har en forklaring? 250 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 Tryk den nye plade i, 251 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 så den er helt på linje med de andre. Sådan, eller gøres svejsningen svag. 252 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Okay. 253 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 Okay? 254 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Prøv. 255 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 Allerede? 256 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 Der er mange huller at lappe. 257 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 Godt. 258 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 Fortsæt. 259 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Antallet af døde og sårede er nu oppe på 970... 260 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -I mellemtiden... -Pis! Tadeo. 261 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Vi har et problem! Pladen falder af. 262 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 Vi har ingen af de støverplader tilovers. 263 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -Mister vi den, har vi et problem. -Du distraherede mig. 264 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 Har den. 265 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 Skal du se nyheder, mens vi arbejder? 266 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 Min bror arbejder på Ceres. 267 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 Jeg har ikke hørt fra ham, siden vandtanken eksploderede. 268 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 Jeg er bare bekymret. Det sker ikke igen, det lover jeg. 269 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 Dit skib, dine regler. 270 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 Dig og din bror, 271 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 er I tætte? 272 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 Ja. Mig og Mas... 273 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -"Mass"? -Mas. Masan. 274 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 Det er kun os to. 275 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 En dag kom vores forældre ikke tilbage fra en sten. 276 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Mas tog mig med til Ceres. 277 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 Jeg var syv år. 278 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Jeg tænkte, hvor underligt det var, 279 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 for indtil da var han en lortebror. 280 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 Han røvede pachinko-maskiner, stjal luftsvampe 281 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 og solgte vand på det sorte marked. 282 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 Han stjal alt, han kunne sælge. 283 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 Et stykke tid troede jeg, han ville sælge mig. 284 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 Ja. Han ville holde mig ude af problemer. 285 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 Han var en af dem, der er god til at passe på andre, 286 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 men ikke sig selv. Forstår du? 287 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Hvorfor er han her ikke hos dig? 288 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 Meldte han sig ikke? 289 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 Han kan ikke gå udenfor. 290 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 Er du sikker på, han er bælter? 291 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 Han lider af svimmelhed. 292 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 Han bliver svimmel i vakuummet. 293 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 Besvimer og kaster op i hjelmen. 294 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 Han spøger med det, men det generer ham. 295 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 Var det ikke for det, havde han forladt Ceres for længe siden. 296 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Jeg ville nok have været på et fængselsskib. 297 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Jeg håber, han er okay. 298 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 ANALYSE - HÆNDELSE KORRELATION 299 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Filip ligner dig meget. 300 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 Da jeg gav Marco en chance for at overgive sig, så jeg Filip på skærmen. 301 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 Det gjorde jeg også. 302 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 Da vores torpedo styrtede imod dem, så han så bange ud. 303 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 Hvorfor fortælle mig det? 304 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Torpedoen fejlede ikke. Jeg deaktiverede den. 305 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 Jeg er ikke blevet vanvittig. 306 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 Jeg kunne ikke dræbe din søn. 307 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 Hvis du lod Marco flygte for at skåne mine følelser, 308 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 har du gjort mig ansvarlig for alle, han nu vil dræbe. 309 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 Du er ikke ansvarlig. 310 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 Så tag ikke ansvaret for mine. 311 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 Jeg spolerede næsten angrebet på Azure Dragon, 312 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 og du er kun bekymret for min tilstand. 313 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 Nu lader vi så Den Frie Flådes flagskib flygte pga. mig? 314 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Behandl mig ikke som én, der er knust. 315 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 Dine følelser er vigtige. 316 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 Det, du gik igennem på Pella... 317 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 Jeg kan se, hvor meget det sårer dig, når vi destruerer endnu et Bælter-skib. 318 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Du bærer det hele selv, og det kan du ikke. 319 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -Gør Filip flere fortræd... -Det handler ikke om Filip. 320 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 Det handler om os. Jeg kan ikke dræbe din søn. 321 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 Det er ligegyldigt, at vi var i krig, at han var på den anden side. 322 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 Når du vågner, vil du ligge ved siden af ham, der dræbte din søn. 323 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -Jim, jeg... -Det kan ikke være mig. 324 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Jeg har det ikke i mig. 325 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Jeg ville redde Filip, 326 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 men fejlede. 327 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Hvis vi vinder, 328 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 kan han dø. 329 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -Det ved jeg godt. -Det er ikke nok at vide. 330 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 Jeg kunne være blevet martyr i moderskabets navn på Pella, 331 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 men jeg fravalgte det. 332 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Jeg ved, jeg prøvede. 333 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 Det må du ikke tage fra mig. 334 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 Det er alt, jeg har tilbage. 335 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 Pis, jeg skulle have taget et net med. 336 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 Først må vi tage os af det store problem. 337 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 Okay. 338 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -Se lige her. -Okay. 339 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -Hvad har vi her? -Det er et torpedo-sprænghoved. 340 00:27:06,792 --> 00:27:08,336 Det er en atombombe. 341 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 Det er fuseren. 342 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -Var den eksploderet... -Ville vi ikke tale om det nu. 343 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 Marco Inaros er velsignet. 344 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -Hvad laver du? -Vi må se, om den stadig er aktiveret. 345 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Dårlig idé. -Giv mig en hånd. 346 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 Nej, kom væk derfra! 347 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -Jeg sidder fast. -Rør dig ikke. 348 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -Få mig ud herfra. -Rør dig ikke. 349 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 Hvad? Hvad fanden? 350 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 SPRÆNGHOVED - STATUS INAKTIVT 351 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 Den er fejlsikret. 352 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 Den må have funktionsfejl. 353 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -Vil du vide, hvordan du ser ud? -Du er et røvhul. 354 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Vi må tage den ind nu. 355 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 Vi kan gøre de små ting færdige senere. 356 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Alt dette er i drift, mens Marco lader bæltet sulte. 357 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 En revolution, der ikke gør én rig, er næppe værd at have. 358 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 Ti nu stille. 359 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Første hold skal med mig. 360 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Kasteanker klar. 361 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 Affyr. 362 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 Første hold har opnået kontakt. Vi går ind på stationen nu. 363 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 Stadig ingen skibe i sigte. Men skynd jer. 364 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Første hold er inde. 365 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 Andet hold arbejder med den anden klynge. Trænger igennem nu. 366 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Gør skibene klar til at modtage fragt. 367 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Hvorfor bevare trykket? 368 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 Levende jord, måske? 369 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Hold øje med fanger. 370 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 Marco tager ikke løsepenge. 371 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 Jeg har vist taget nogle i hans navn. 372 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 Løsepenge er en beskidt forretning. 373 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 Det er vist ikke gældende her. 374 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -Hvorfor ikke? -Ingen åbning til mad i døren. 375 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 Den her er varm. 376 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 Pis. 377 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 Camina! 378 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -Er du okay? -Ja. 379 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 Okay. 380 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 Hvor mange? 381 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Mindst to. 382 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 Bag dig! 383 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 To til! 384 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Jeg dækker dig! 385 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -Fri bane. -Corridor er død. 386 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 En mere på Marcos samvittighed. 387 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Der er fire. Alle døde. 388 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 Angribere, som os? 389 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Vi så ingen skibe. 390 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 Så er de vagter. 391 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Hvorfor have vagter indenfor? 392 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 Et skib udenfor ville give bedre beskyttelse. 393 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 Du har brug for en ny hjelm. 394 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 De indsamlede forsyninger. 395 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 Ventede på afhentning. 396 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -Tynan, søg igen. -Er der et problem? Intet er i sigte. 397 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 Tjek den igen! Nogen er på vej. 398 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Michio. Tjek den igen. 399 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -Intet skib i sigte, kaptajn. -Du tror, nogen kommer. 400 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Lad os ikke vente på dem. 401 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 Alle hold, tag, hvad I kan, og gå tilbage til skibene. 402 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 I har en time. 403 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 Camina! 404 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Walker! Herhen! 405 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 Hvad foregår der? 406 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Josep sidder fast! Send en læge! 407 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 Walker, vi skal have kassen af ham. 408 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 Flyt ham ikke, han forbløder. 409 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 Tynan manøvrerer ind nu! 410 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Hvad laver du? 411 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 Prøver at få hans arm fri. 412 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 Du slår ham ihjel. 413 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 Kun presset holder på hans blod. 414 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 Jeg kan ikke få den om armen. 415 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 Kan jeg ikke gøre det, forbløder han. 416 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 Løft, når jeg siger til. 417 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 Nu! 418 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -Vi kan prøve igen! -Der er ikke nok tid. Hold ham. 419 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Jeg elsker dig. Jeg er så ked af det. 420 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 Hvad er du ked af? 421 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -For helvede. -Nej! 422 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 Træk! 423 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 Solidt arbejde. 424 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 Det var imod alle odds, 425 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 da vi stødte på Pella, 426 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 og da vi besejrede tre skibe. 427 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 Men når vi så faktisk har chancen, er det en fuser? 428 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Hvad er oddsene? 429 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 Baseret på din analyse? Bittesmå. 430 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Jeg går i træningscentret. 431 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 Sig det ikke til hende. 432 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Bare rolig. Jeg holder tæt. 433 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 Amos sagde, hvad vi drøftede på skroget. 434 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 Det lød ikke som en drøftelse. 435 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 Jeg sagde det til ham. 436 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Det nævnte han ikke. 437 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Han prøvede at beskytte mig. 438 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Vil du vide, hvornår jeg indså, jeg ikke ville dræbe dig? 439 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -Okay. -Det var på Behemoth. 440 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 Du og Naomi gik ubevæbnede 441 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 mod Ashfords bevæbnede styrke. 442 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 Du sagde, vi alle tyede til vold. 443 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 Men hvad med at prøve noget andet for én gangs skyld? 444 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 Og dog prøver vi at dræbe vores vej til en bedre fremtid. 445 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 Jeg trængte vist ikke igennem. 446 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 Jeg har dræbt mange mennesker. 447 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Nogle fortjente det, de fleste sikkert ikke. 448 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Men det er ikke pointen. 449 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 De hjemsøger mig alle. 450 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 Det er forfærdeligt at dræbe. 451 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 Og man kan ikke gøre det om. 452 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Hav ikke dårlig samvittighed over ikke at have dræbt. 453 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 Det er et godt råd. 454 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 Tak. 455 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Det er meget salt. 456 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Sådan kan jeg lide det. 457 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 Er det din kat? 458 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 Ja. 459 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 Hun hedder Heldige Jordbo. 460 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 Hun er fed og doven, og jeg giver hende, hvad hun vil have. 461 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 Jeg blev født på Ceres. 462 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 Det er mit hjem. 463 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 Jeg hader ikke nogen. 464 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 Jeg vil have luft, vand og frihed. 465 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 Et godt liv for mine børn. 466 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 Det er ikke de indre eller Bæltet. 467 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 Det er dem, der vil have mere had, eller dem, der bare vil leve. 468 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 Jeg er så træt af hadet. 469 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Bare træt. 470 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 Jeg kan ikke engang vaske hænder. 471 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Der er intet vand. 472 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Heldige Jordbo. 473 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Vi ser svage ud. 474 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Vi ser alle svage ud. 475 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 Derfor virker det. 476 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 Skal fjenden se os som mennesker, skal du se dem som mennesker. 477 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Det vil bæltere aldrig gøre. 478 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 Jeg taler ikke om dem. 479 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 På mig. Se på mig. 480 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 Det er okay. 481 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Er ladningerne klar? 482 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 Alle skibe venter, bare sig til. 483 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 Kommunikation, åbn en kanal. Bredbånd. 484 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -Men... -Jeg siger det ikke igen. 485 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Walker, ordren er givet. 486 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 Dette er Camina Drummer. 487 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Og denne besked er til forræderen, 488 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 kujonen, Marco Inaros. 489 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 Du jagede os, men vi er her stadig. 490 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 Ubændige, uskadte, ukuelige. 491 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 Og dig? 492 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 Du er ingenting. 493 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Så meget for anonymitet. 494 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 Kom. 495 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 Granicus er på vej og vil slutte sig til os. 496 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 Laubers X.O. og våbenofficeren blev dræbt. 497 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 Viser kaptajnen på Granicus dem nåde? 498 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 Ja. 499 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -Blev han så også dræbt? -Nej. 500 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Det... 501 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 er lydighedsnægtelse. 502 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 Du var vred. Jeg gik ud fra, du mente det retorisk. 503 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 Nej. 504 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 Så betragt det som en glad misforståelse. 505 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 Straffen var ikke berettiget. 506 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 Du ville fremstå bange og svag. Nu fremstår du barmhjertig. 507 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 Du har ikke ret til at tale sådan til mig. 508 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Det må nogen. 509 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 De, der gjorde det før, er enten døde 510 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 eller samler skrald på de nedre etager. 511 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 Vi tabte en kamp. 512 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Gid, vi havde vundet, men det gjorde vi ikke. 513 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 Hvis besætningen tror, nederlaget har rystet dig, vil det påvirke deres tillid. 514 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 Du er Marco Inaros. 515 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 Den slags preller af på dig. 516 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 Efter det, Filips mor gjorde mod mig, 517 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 mod vores familie, 518 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 fortjente de at dø. 519 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 Hvis det lykkes, vil de være så magtesløse som de døde. 520 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 Hvad forventer du af en sejr? 521 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 At blive Medina-guvernør. 522 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 Kontrol af imperiernes tværvej? 523 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -Er det alt? -Jeg fortjener det. 524 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Noget nyt om din bror? 525 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 Nej. Tak, fordi du spurgte. 526 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 Må jeg sætte mig? 527 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 Ja. 528 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 Våbenteknikeren sagde, sprænghovedet stadig virker. 529 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 Vi sætter det i en af vores egne torpedoer. 530 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 Gratis atombombe, godt for os. 531 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 Hvorfor gik den ikke af? 532 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 Dataene viser, at torpedoen blev inaktiveret før kollision. 533 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 Så nogen inaktiverede den? 534 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 Nej, hvem ville gøre det? 535 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Det måtte være en fejl under flyvningen. 536 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Vi er alle heldige at være i live. 537 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 Sæt det på skærmen. 538 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 Dette er Camina Drummer. 539 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Og denne besked er til forræderen, 540 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 kujonen, Marco Inaros. 541 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 Du jagede os, men vi er her stadig. 542 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 Ubændige, uskadte, ukuelige. Og dig? 543 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 Du er ingenting. 544 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 Du stjal fra dine egne. 545 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 Du overlod Ceres til de indre og lod bælterne sulte. 546 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 Du kaldte dig selv vores mester, men stak af. 547 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 Så hæv bare dine dusører. 548 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Find mig og dræb mig, hvis du kan. 549 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Det betyder ikke længere noget. 550 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 Jeg vil altid være den, der tog det, du stjal, tilbage. 551 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 Camina Drummer gjorde det mod dig. 552 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 Lev i skam og dø tom. 553 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 De indre plyndrede ikke vores forsyninger. 554 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -Hvis side er du på? -Jeg mener bare... 555 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 Drummer er vores fjende! 556 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 Det samme er de indre og alle andre, der går imod os. 557 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 Vi er i krig. 558 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 Og den stopper ikke, før vi er døde eller sejrer. 559 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 Ellers vil alt, vi har kæmpet for, 560 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 blodet, vi spildte, 561 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 de brødre, vi mistede, 562 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 være forgæves. Der er ingen vej tilbage! 563 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 Tekster af: Christian Vinther 564 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Kreativ supervisor Lotte Udsen