1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 前情提要 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 我們已經見到美麗的成果 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 你治好牠,你會治療 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 爸爸,你們絕對不會相信發生了… 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 補給倉庫 馬可把補給品分散存在星帶各處 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 照目前的消耗速度 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 穀神星的糧食和空氣 大約只夠再撐三週 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 拜託放過我,我沒做壞事 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 嘿,那個記者呢? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 我寧死也不願當你的俘虜 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 媽的,我們盡力了,發射 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 彈頭解除武裝 由荷頓授權 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 這是你的錯 我們不需要幹掉詹姆斯荷頓 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 你被開除了! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 請節哀順變 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 贊恩的同學都很愛他 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 如果有任何本校幫得上忙的地方 請告訴我們 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 似乎是車子過彎速度太快 結果翻車了 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 可憐的贊恩,駕駛會有什麼下場? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 你覺得呢? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 那只是意外 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 看來都沒差了 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 有名士兵講到行刑隊 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 妳應該要在巴黎 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 妳爸媽原本在這之後要派駐那裡 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 回到地球,去巴黎的研究所 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 研究他們在這裡蒐集到的資料 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 妳本來不該在這裡 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 是啊,我從沒去過地球 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 我也沒去過,我是在火星長大的 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 無論妳有什麼感覺,都沒關係 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 我知道我可以傷心 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 哀傷很奇怪 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 長越大就越難熬 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 所以我們會騙自己說 這跟不開心一樣 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 我們也不是故意騙自己 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 騙自己什麼? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 像是一切都會沒事 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 我們會保護妳的安危 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 我們希望這樣,也會努力做到 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 但人生不如意十之八九 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 無法保護你愛的人 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 令人害怕 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 你也有小孩夭折嗎? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 沒有 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 我失去了歸宿 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 那裡對我意義重大 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 我以為情況永遠不會變 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 並非如此,那只是我一廂情願 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 就像妳以為亞歷山大 會一直待在這裡 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 我從沒想過一切會崩潰 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 結果還是發生了 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 讓我很傷心,滿腔怒火又擔心受怕 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 我當時的心境跟妳一樣 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 我需要賦予死亡另一層涵義 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 我需要把它當成犧牲 妳知道那是什麼意思嗎? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 –要放棄一些東西? –對 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 但不只這樣 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 妳要放棄一些東西 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 然後再供奉在心 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 有這樣的想法之後 負面情緒雖然還在 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 但失落感不會那麼難受 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 妳弟弟、火星、火星的夢想 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 仍有其意義 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 我們在做好事,這一切很重要 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 如果我們成功 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 這一切都會值得 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 即使我們途中不得不放棄一些東西 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 我不想放棄他 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 環帶打開時 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 我們就像妳弟跑到馬路上 一路闖進宇宙中 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 沒人能阻止我們,就因為這樣 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 必須有人保護我們的安全 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 至少要試試 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 不知道我還辦不辦得到 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 如果我做不到 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 其他事也無關緊要了 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 –繼續努力 –上將? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 我現在要找多爾泰上將! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 –謝謝 –上將! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 上將 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 抱歉妳無法去看巴黎 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 也許有一天我們會有自己的巴黎 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 有什麼狀況嗎? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 我的新協調協定 收到了一個同調回覆模式 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 給我看 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 我應該打得開,我一定可以 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 我明白你們的憤怒和恐懼 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 但你們不能被他們蒙蔽! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 我們這時候不能為了空洞的安全保證 賣掉我們的未來 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 我們也許永遠無法找出 害水箱外漏的始作俑者 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 但我們都知道誰在打造星帶的未來 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 你們會聽到內行星人 要我們跟他們站在同一陣線 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 不要再替他們做牛做馬 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 不要為了一口水葬送我們的未來 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 他們無法打倒我們 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 但若我們失去信念 我們就會敗在自己手上 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 原本內行星人不越界 我們就井水不犯河水 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 他們硬要過來 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 而等他們離開後 這裡將再次獲得和平! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 上面裝的是星帶人採礦用的炸藥 明顯是伊羅斯設置的 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 如果我們公開證據… 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 桑朗尼會說這是偽證 只是內行星人又在騙人 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 要策反他們對抗馬可 我們需要更清楚的證據 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 恕我直言,女士 我們是海軍,不是警察 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 但這支艦隊如果在星帶沒有盟友 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 就無力改變戰場上的局勢 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 15名聯合國陸戰隊員 和27名火星人陣亡 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 星帶人也有死傷 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 兩艘全新的巡防艦被炸壞 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 為了什麼? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 他們不要我們待在這裡,不成問題 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 火星國會艦隊指揮部 建議組建一支聯合打擊部隊 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 馬上向環帶出兵,對他們火力全開 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 我們的隱形戰艦會消滅馬可的哨兵 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 重創麥迪納,重新取得環帶的制空權 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 阻止自由海軍進一步擴張勢力 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 為了挽回自尊急於出兵 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 只為證明我們的強大 會正中伊羅斯的下懷 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 我不會指派底下部隊參與這計畫 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 聯合國秘書長不支持攻擊麥迪納 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 訊息寄出 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 普雷斯頓上將 火星國會艦隊準備獨自出擊 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 我很高興聽到妳平安無事 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 “達西奧田,專員,東亞貿易區” 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 我聽到她在跟埃布朗中士說話 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 兩人都是游泳選手,他們… 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 他們曾在阿拉伯海 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 比過游泳 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 他們在爭論誰贏了 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 –史都華小姐,妳在錄影嗎? –對 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 –立刻停止 –妳說過我有完全採訪權限 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 沒錯 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 我說過 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 羅西南特號 前往穀神星途中 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 聯合艦隊手上有我們的航程計畫 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 他們會沿路追蹤我們到穀神星 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 希望那樣代表不會再有驚喜 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 那就好了 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 –妳還在評估損傷嗎? –已經做完了,清單在艾摩斯手上 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 妳在幹嘛? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 調閱我們的戰鬥日誌 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 羅西南特號蒐集到很多 關於佩拉號的資料 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 高解析的引擎餘焰和艦體輪廓 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 我要彙整所有資料 然後寄給整支艦隊 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 那艘戰艦逃不出我們的法眼 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 好,只能用窄波束通訊 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 艦體大致沒有問題 但四號點防禦砲的旋臂上 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 卡著一大塊物體 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 我們得把它清除 也許還要替換部分液壓零件 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 聽起來需要兩個人 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 我很樂意幫忙 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 好,符合規格的活塞用完了 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 但我在找有沒有其他零件可以改裝 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 有需要就告訴我 我馬上打開巡航模式 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 好 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 媽的! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 還在氣沒有擊墜佩拉號? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 你不會嗎? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 這是亞歷克斯在聽的歌 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 對啊,他以前在剃刀鯨號上 一天到晚都在放 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 還說艦上沒有其他歌 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 –我覺得他在說謊 –大概吧 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 他在這裡時也常常放來聽 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 寂寞難耐,快哭出來 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 從沒有夜晚如此漫長 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 度秒如年真難挨 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 月亮躲到 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 浮雲背後 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 –在哭泣時躲起來 –在哭泣時躲起來 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 艾摩斯,有個東西你得看一下 我人在貨艙 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 好,桃子,我現在過去 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 什麼事? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 我照你說的檢查了所有魚雷 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 剩下的導彈都沒問題 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 那妳叫我來幹嘛? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 因為那發啞彈發射前的檢查 也沒有問題 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 我猜是某種廣泛的系統故障 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 所以我進一步調查了 武器的遙測日誌 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 才發現了這個 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 彈頭解除武裝 由荷頓確認後授權 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 這不是我能插手的 我也不想妄下評斷 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 我來處理 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 佩拉號 位於星帶某處 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 我們在回收羅伯爾號上 還能用的零件 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 但船艦本身毀了,我們不得不棄艦 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 羅伯爾號上有一艘修繕艇可用 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 我們現在送過去,材料也帶滿了 能幫您更快完成整修 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 他們在戰鬥中表現那麼差勁 這是他們起碼該做的 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 不是嗎? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 回收任務完成後 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 把羅伯爾號兩名最高階的軍官 丟到太空中 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 明白了 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 格蘭尼克斯號通話完畢 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 我認為這樣有損… 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 如果格蘭尼克斯號的艦長 打來要妳說服我改變心意 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 也把他丟出去 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 –嘿 –你他媽的跑哪去了? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 你運氣好,修繕艇還沒到 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 對不起,我… 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 我無意冒犯,我以為你是… 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 我是新來的維修技師 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 剛被調來 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 好 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 –你想從哪著手? –不知道 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 我沒做過艦體維修 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 你說了算,告訴我該怎麼做 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 好 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 你會操縱維修艇嗎? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 不會 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 你一定很快就能上手 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 畢竟以你的資歷 這對你來說應該輕輕鬆鬆 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 菲利浦 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 –你還在生氣嗎? –我幹嘛生氣? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 你父親對你的處置並不恰當 你英勇奮戰 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 但他才是總司令,我們在打仗 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 他必須專注在戰場上 不能因為你而分心 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 你得彌補錯誤 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 妳要我跟他道歉? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 我知道這很難理解 因為你只看到人民多麼愛戴他 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 但他很孤單 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 你是他僅存的家人 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 他需要你在他身邊給他支持和建議 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 –那是別人做不來的 –妳認為妳很瞭解我父親? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 妳認為妳很瞭解我? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 妳覺得如果我對妳頭上開一槍 他會怎麼做? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 不知道耶 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 大概會很內疚 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 然後送錢給我家人 假裝自己很懊悔? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 羅伯爾號修繕艇即將抵達 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 所有成員,準備減速迎接 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 我有工作要做 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 準備好了嗎? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 應該可以,但跟梅兒的規格相差甚遠 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 我們應該試射之後再檢查一次 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 我們大概會看到扭矩破裂 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 好,這部分安排好了 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 艾摩斯,你沒事吧? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 因為你話比平常還少,我才會問 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 你要的話,我可以禁止你獲得射控權 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 上次戰鬥對佩拉號發射的魚雷 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 不是啞彈 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 對 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 我納悶的是 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 我相信你會做出正確的決定 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 –只要你那麼認為 –但是? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 我們有機會幹掉馬可 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 你卻手下留情 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 我不斷思考,但我搞不懂 這怎麼會是正確的決定 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 那是我當下的直覺 但我做了決定 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 你得跟我解釋一下 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 如果我們不打算打勝仗 我不知道自己在這裡幹嘛 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 那是我要做的決定 我也不欠你任何解釋 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 你在氣我質問你? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 還是你無話可說才惱羞成怒? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 往前壓,裝上新板金 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 把它跟其他板金完美貼合 就像這樣,否則焊接起來不夠強韌 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 好的 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 好? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 換你試試 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 這麼快? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 有很多洞要補 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 很好,不錯 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 繼續加油 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 目前總傷亡人數增加到970人… 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 –此刻… –靠!泰德歐 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 出問題了!板金掉了 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 這種塵暴人做的艦體板金 可沒有多餘庫存 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 –弄丟的話麻煩就大了 –你害我分心! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 抓到了 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 你非得挑我們工作時看新聞嗎? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 我哥是穀神星的碼頭工人 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 自從水箱爆炸發生後 我就沒有他的消息 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 我只是很擔心,我保證下不為例 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 你的小艇,你說了算 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 你和你哥 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 感情好嗎? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 是啊,我和阿馬… 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 –“阿馬”? –馬桑的小名 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 我們倆相依為命 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 有一天我們爸媽去小行星後一去不回 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 在穀神星的阿馬收留了我 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 我當時才七歲 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 我記得當時自己還覺得很奇怪 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 因為在那之前 他是一個差勁透頂的哥哥 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 搶柏青哥,偷空氣洗滌器 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 在黑市賣水 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 能賣的東西他都偷 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 我有一陣子還以為他會把我賣掉 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 我知道,他讓我遠離麻煩 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 他就是那種很會照顧別人 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 卻不擅長照顧自己的人 你懂我的意思嗎? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 所以他怎麼沒跟你在一起? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 他沒有入伍嗎? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 他出不去 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 你確定他是星帶人嗎? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 他身體有問題,會眩暈 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 他只要在真空中就會暈 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 失去意識,吐在頭盔裡 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 他會拿這開玩笑,但他一直很困擾 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 如果不是因為這樣 他可能早就離開穀神星了 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 我大概早就被抓到監禁艦上關了 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 希望他沒事 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 分析事件相關性 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 菲利浦跟妳長得很像 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 我給馬可機會投降時 在螢幕上看到菲利浦 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 我也看到了 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 我們的魚雷飛過去的時候 他看起來好害怕 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 你幹嘛跟我說這些? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 魚雷沒有故障,是我解除了它的武裝 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 我沒有失去理智 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 我知道那會造成什麼後果 但我無法殺掉妳的兒子 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 如果你是在乎我的感受 才讓馬可逃走 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 你只是在害我 之後他殺的每個人都要算在我頭上 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 責任不在妳身上 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 那就別再替我負責 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 突襲蒼藍龍號時 我差點害我們功虧一簣 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 你只擔心我的情緒狀態,現在也是 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 因為我的關係 我們讓自由海軍的旗艦逃走? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 別再處處呵護我 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 別再假裝妳的感受不重要 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 妳在佩拉號上的遭遇 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 每次我們摧毀星帶人的船艦 我看到妳的表情有多難受 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 妳全都獨自承擔,那樣是行不通的 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 –如果菲利浦傷到更多人… –重點不在於菲利浦會做什麼 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 事關我們的感情 妳兒子不能死在我手上 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 到時他是不是我們在戰場上的敵人 都不重要 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 妳醒來後,只會看到自己的枕邊人 是殺子兇手 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 –吉姆,我… –我不能變成那個人 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 我沒那個勇氣 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 我當時去救菲利浦 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 卻失敗了 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 如果我們獲勝 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 他也許會死 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 –我知道 –光知道還不夠 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 我大可待在佩拉號上 以母親之名壯烈成仁 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 但我選擇不那麼做 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 我知道我盡力了 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 拜託你別陷我於不義 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 我只剩道義了 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 靠,我應該帶張網子 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 我們必須先處理大型物件 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 好 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 –看看這個 –你看看 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 –這是什麼玩意? –是魚雷的彈頭 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 火星國會共和國 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 是核彈頭 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 那是啞彈 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 –如果當初成功引爆… –我們就沒辦法在這裡聊天了 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 馬可伊羅斯受到眷顧 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 –你在幹嘛? –我們得看看它有沒有啟動 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 –這不是個好主意 –過來幫我一下 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 不要,你快離開那邊! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 –我的手卡住了 –別動 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 –救我出去 –別動 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 什麼?搞什麼鬼? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 彈頭–武裝解除 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 有保險機制 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 一定是故障了 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 –你想不想看看自己剛剛的表情? –大混蛋 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 來吧,我們應該拿回去 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 晚點再來處理小東西 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 這裡這麼多補給品 馬可卻讓整個星帶挨餓 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 革命如果賺不了錢 幹嘛費那麼大力氣? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 安靜 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 第一小隊跟我走 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 準備發射鉤爪 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 發射 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 第一小隊成功抵達 我們正要潛入太空站 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 示波器還是沒看到船艦,但動作快點 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 第一小隊進來了 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 第二小隊已經登上另一個倉庫 目前滲透中 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 船艦準備接收貨物 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 裡面幹嘛加壓? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 可能是有機土? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 也許要注意一下,裡面可能有關人 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 我從不知道馬可會收贖金 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 我也許以他的名義收過一兩次 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 贖金這門生意很骯髒 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 好像不是那麼回事 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 –為什麼? –門上面沒有送食物的孔 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 這個裡面很暖 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 靠 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 卡蜜娜! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 –妳沒事吧? –我還好 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 好 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 有幾個人? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 至少兩人 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 在你後面! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 還有兩人! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 我掩護妳! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 –沒有敵人 –走廊上都淨空了 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 又有一筆帳要記在馬可帳上 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 四人全死了 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 跟我們一樣來搶這裡的人? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 我們沒有看到任何船艦 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 所以他們是守衛 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 何必在裡面部署守衛? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 派船艦守在外面更適合 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 妳需要一頂新頭盔 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 他們想集中補給品 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 準備等人來收 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 –泰南號,再掃描一次 –有事嗎?示波器沒發現敵軍 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 再查一次!有人要過來了 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 道雄,再檢查一次 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 –艦長,沒有船艦來襲 –妳覺得有人會來 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 我們趕緊先走 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 全體隊員,盡量多拿,然後就回艦上 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 只有一小時 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 卡蜜娜! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 沃克!來我這邊! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 有什麼狀況嗎? 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 喬瑟普被壓住了!我們需要醫療人員 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 沃克,我們得把箱子 從他身上移開 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 別動他,他會失血過多 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 泰南號現在過去! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 你們在幹嘛? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 我要把他的手弄出來 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 妳會害死他 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 有那股壓力,血才沒噴出來 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 我沒辦法綁住他的手 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 如果我不綁,他會失血過多 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 聽我命令,就抬起來 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 抬! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 –我們能再試一次! –不行,沒時間了,抓住他 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 嘿,我愛你,對不起 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 什麼?妳幹嘛道歉? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 –他媽的 –不要啊! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 快拉 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 做得好,貨物妹 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 我最不爽的就是 我們中了百萬分之一的機率 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 遇到佩拉號 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 然後又幸運擊退三艘船艦 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 結果我們發射最後一擊時 又衰到射出啞彈? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 他媽的到底是多巧? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 根據妳的數據,差不多是一千京之一 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 我要去健身房 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 沒必要告訴她 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 別擔心,我什麼都不會說 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 艾摩斯告訴過妳 我們在艦體上討論的事 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 聽起來不太像是討論 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 其實是我先告訴他的 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 那點他沒提到 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 他是想保護我,他常這樣 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 你知道我是什麼時候意識到 自己不想殺你嗎? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 –好 –我當時在巨獸號上 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 你和娜歐蜜身上沒帶武器 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 就走進艾許佛的圈套 我算不清他手上有幾把槍 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 你說我們都用暴力解決事情 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 不能試試別的方法嗎? 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 結果我們現在 還在靠殺人獲得更美好的未來 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 顯然我的行為完全沒有說服力 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 我殺了很多人 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 有些是自找的,但大部分都不該死 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 但這不是重點 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 給我的罪惡感都一樣 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 殺人這種行為非常糟糕 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 人死無法復活 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 絕對不要因為你沒殺人而內疚 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 這建議真不錯 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 謝謝 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 妳的鹽也加太多了吧 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 正合我口味 464 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 這是你養的貓嗎? 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 是 466 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 牠叫“幸運的地球人” 467 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 牠又肥又懶,我讓牠予取予求 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 我在穀神星出生 469 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 這裡是我的家鄉 470 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 我不恨任何人 471 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 我想要空氣、水和自由 472 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 讓我的小孩有美好的生活 473 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 重點不是內行星和星帶的恩怨 474 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 而是有些人想炒作恨意 另一些人只想活下去 475 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 我受夠這些仇恨了 476 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 我累了 477 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 我連洗手都沒辦法 478 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 這裡沒有水 479 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 幸運的地球人 480 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 我們看起來像在示弱 481 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 這展現了所有人脆弱的一面 482 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 所以才有效果 483 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 如果妳希望敵人把妳當人看 妳必須先一視同仁 484 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 我不確定星帶人會這麼想 485 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 我好像不是在講他們 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 嘿,看我,看這邊 487 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 會沒事的 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 炸藥準備好了嗎? 489 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 所有船艦待命中,就等妳的命令 490 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 通訊部,打開頻道,用寬頻 491 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 –寬頻?但… –同樣的話別讓我說第二次 492 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 沃克,下命令 493 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 我是卡蜜娜卓拉姆 494 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 我有一則訊息要告訴叛徒 495 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 馬可伊羅斯,你這個懦夫 496 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 你追殺我和我的同伴 卻總是無功而返 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 我們不屈不撓、屹立不搖 498 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 你呢? 499 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 你什麼都不是 500 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 這一下全都曝光了 501 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 進來 502 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 格蘭尼克斯號在過來匯合的路上 503 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 羅伯爾號的負責人和軍備長 已放逐太空中 504 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 格蘭尼克斯號的艦長 有沒有替他們求情? 505 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 有 506 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 –他也被丟出去了嗎? –沒有 507 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 那是… 508 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 公然抗命 509 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 你當時在氣頭上 我以為你是在說反話 510 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 我不是 511 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 就把這當成一個美麗的誤會吧 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 你理當生氣,但懲罰刑度不合理 513 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 那會讓你看起來害怕又脆弱 他們現在則覺得你很仁慈 514 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 妳似乎覺得自己 有權用這樣的口氣跟我說話 515 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 總得有人告訴你 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 以前會這麼做的人不是死了 517 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 就是去下層甲板撿垃圾 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 我們只是吃了一場敗仗 519 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 我們贏了當然更好,但事與願違 520 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 如果組員認為你吃了敗仗就受到影響 他們對你的信任會受到動搖 521 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 你可是馬可伊羅斯 522 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 這種事對你應該不痛不癢 523 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 菲利浦他媽對我做出那種事後 524 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 我們家人受到影響 525 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 他們死有餘辜 526 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 如果我們完成大業 他們將只是路邊的螻蟻 527 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 妳希望勝利後得到什麼獎賞? 528 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 麥迪納的總督一職 529 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 控制帝國的樞紐? 530 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 –就這樣嗎? –我覺得那是我應得的 531 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 有你哥的消息嗎? 532 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 沒有,謝謝你的關心 533 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 介意我跟你一起用餐嗎? 534 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 請坐 535 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 軍備技師說我們找到的彈頭還能用 536 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 我們要裝到其中一個魚雷上 537 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 免費的核彈,賺到了 538 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 為什麼沒有引爆? 539 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 技師說紀錄檔案顯示 魚雷擊中前遭人解除武裝 540 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 所以是有人解除武裝的? 541 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 才怪,誰會那麼做? 542 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 一定是飛行時發生故障 543 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 我們僥倖逃過一劫 544 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 欸,放到螢幕上 545 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 我是卡蜜娜卓拉姆 546 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 我有一則訊息要告訴叛徒 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 馬可伊羅斯,你這個懦夫 548 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 你追殺我和我的同伴 卻總是無功而返 549 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 我們不屈不撓、屹立不搖,你呢? 550 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 你什麼都不是 551 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 你中飽私囊 552 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 你把穀神星白白送給內行星人 讓星帶人挨餓 553 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 你自稱是民族救星 卻夾著尾巴逃走 554 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 儘管提高賞金 555 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 趁你還有能力,來追殺我吧 556 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 一切都不重要了 557 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 到最後我一定會搶回 被你偷走的東西 558 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 你是栽在卡蜜娜卓拉姆手上 559 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 你活在恥辱中,死後將一無所有 560 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 至少我們的補給品 不是被內行星人搶走的 561 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 –你站在哪一邊? –我只是說… 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 卓拉姆是我們的敵人! 563 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 就跟內行星人一樣 以及所有膽敢反抗我們的人 564 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 這是戰爭 565 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 我們至死方休,直到獲得勝利 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 否則我們的一切奮鬥 567 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 殺死的人 568 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 失去的兄弟 569 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 全都會白費!我們已經無法回頭了! 570 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 字幕翻譯: 陳廷倫 571 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 創意監督 張世幸