1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 《苍穹浩瀚》前情提要 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,636 我们已经看到了美妙的结果 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 你修好了她 你会修理东西 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,269 爸爸 你们绝对没法相信发生了什么… 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,024 补给仓库 马尔科在整个小行星带上都设立了这些 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,026 以我们目前的消耗速度 7 00:00:26,110 --> 00:00:30,448 谷神星只有大约能用三周的食物和空气 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,659 我没有做错任何事 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 你的随军记者去哪了? 10 00:00:44,295 --> 00:00:48,090 我宁愿死 也不要被你们奴役 11 00:00:48,174 --> 00:00:51,010 去他的吧 我们给过机会了 发射 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,059 弹头:解除武装 授权:吉姆霍顿 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,104 这是你的错 我们不需要杀死詹姆斯霍顿 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 你被免职了! 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,430 请节哀 16 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 与小山同班的所有学生都喜欢他 17 00:01:39,517 --> 00:01:43,312 如果学校有什么可以做的 请告诉我们 18 00:01:46,190 --> 00:01:50,486 听说推车绕过弯道的速度太快 直接翻倒了 19 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 可怜的小山 那司机会怎么样? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,200 你觉得呢? 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 那是一场意外 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 我猜那已经不重要了 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,249 有一名士兵说他会被行刑队枪决 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,099 你们现在应该在巴黎的 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 结束这里的任务后 你父母将会被派驻巴黎 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 回到地球 在巴黎的研究所 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 研究他们在这里收集的所有数据 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 你们本来不应该在这里 29 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 好吧 我从没去过地球 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 我也没 我是在火星长大的 31 00:02:40,411 --> 00:02:43,080 不管你的感受如何 都没关系的 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 我知道感到难过也很正常 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 悲伤是一种奇怪的情感 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 随着你长大就变得更困难了 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,887 所以我们撒谎 说悲伤和难过是一样的 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,140 我们不是故意撒谎 37 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 撒谎?例如说? 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 例如说 “一切都会好起来的” 39 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 我们会保护你的 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 我们想要 也会试着去保护你 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 但生活没那么简单 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,656 拥有自己珍爱却无法保护的东西 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 太让人害怕了 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 你曾失去过孩子吗? 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 不 没有 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 我失去了一个地方 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 一个对于我很重要的地方 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,174 我认为它会永远存在下去 49 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 当然 那不是真的 只是我以为会的 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,679 就像你以为阿历山大会一直在这里一样 51 00:03:40,763 --> 00:03:42,765 我从没想过它会分崩瓦解 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 然后它瓦解了 53 00:03:44,391 --> 00:03:50,356 这让我非常难过 非常、非常愤怒并且害怕 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 当我处于你现在的境地时 55 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 我需要一些什么 来让它不仅仅是消亡 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,120 我需要让它变成一种牺牲 你知道什么是牺牲吗? 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 -是指去放弃什么? -是的 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 但不仅如此 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 是放弃一些东西 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 并使之成为神圣的事 61 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 当你这样想时 它并没有解决任何问题 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,096 但这会让失去它们的伤痛减少 63 00:04:22,179 --> 00:04:26,183 你弟弟 火星 关于火星的梦想 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,477 他们仍然很重要 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 我们在这里所做的是好事 是重要的事 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 如果我们赢了 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 它会让这一切变得值得 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 甚至是我们在这过程中不得不放弃的部分也会是值得的 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 我不想放弃他 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 当那些星环打开时 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,212 我们会奔向宇宙中去 就像你弟弟奔向那条路一样 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 没有人能阻止我们 因此 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 必须有人保护我们的安全 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 或者至少尝试保护 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 不知道我还能不能做到 76 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 如果我不能 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,855 反正到了那个时候 什么都不重要了 78 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 -继续尝试吧 -上将? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 我要见杜阿尔特海军上将 现在! 80 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 -谢谢 -上将! 81 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 上将 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 抱歉你没能看到巴黎 83 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 也许有一天我们也会拥有一座自己的巴黎 84 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 出什么事了吗? 85 00:05:46,847 --> 00:05:51,518 我的新协调协议返回了一致的回复模式 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,686 给我看看 87 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 我想我可以打开它 我知道我可以 88 00:07:47,342 --> 00:07:49,970 我理解你们的愤怒和恐惧 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 但你们不能被它们蒙蔽! 90 00:07:52,014 --> 00:07:56,685 在这个时刻我们不能为了空洞的安全承诺 而出卖我们的未来 91 00:07:57,561 --> 00:08:00,731 我们可能永远无法确定 是谁排空了我们的油箱 92 00:08:01,356 --> 00:08:05,402 但我们都知道谁在为星带人建设未来 93 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 你们现在会听到带内人要求我们站在他们一边 94 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 不要让自己回到他们的枷锁之下 95 00:08:12,284 --> 00:08:16,038 不要为了一口水就放弃我们的未来 96 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 他们无法打败我们 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 但如果我们失去信心 我们就会打败自己 98 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 我们曾向带内人承诺过 他们留在自己的世界里就能得到和平 99 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 他们选择了来到这里 100 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 他们离开后 我们才会再次迎来和平! 101 00:08:40,062 --> 00:08:44,691 爆炸物是星带人的采矿炸药 显然是伊那罗斯埋下的 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 如果我们公开证据… 103 00:08:46,568 --> 00:08:50,864 桑吉拉尼会称它为虚假的旗帜 带内人连环谎言中最新的一个 104 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 要让他们反对马尔科 还需要更多的证据 105 00:08:53,784 --> 00:08:57,246 恕我直言 女士 我们是海军 不是警察部队 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,250 拥有一支不足以扭转这场战争的舰队 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 除非在星带上拥有盟友 108 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 15名联合国海军陆战队员和27名火星人死亡 109 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 也有星带人死了 110 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 两艘全新的护卫舰无法再服役 111 00:09:10,008 --> 00:09:10,968 为了什么? 112 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 他们不希望我们在这里 没关系 113 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 火星国会共和国海军舰队司令部建议 联合打击部队 114 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 出发前往星环 用最大的马力 115 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 我们的隐形舰队会消灭马尔科的哨兵 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,565 削弱麦地那 并重新控制星环 117 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 在自由海军的渗透变得更加根深蒂固之前 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 不顾首尾地拯救我们的自傲 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 并证明我们的男子气概 正是伊那罗斯想要的 120 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 我不会将我的武装投入到那个计划中 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 联合国秘书长不支持进攻麦地那 122 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 消息发送 123 00:10:01,560 --> 00:10:04,604 普雷斯顿上将 火星国会共和国海军舰队司令准备单独行动 124 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 很高兴听到你一切都好 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,759 “达西奥田 东亚贸易区专家” 126 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 我听到过她和埃布朗中士的谈话 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 两人都是竞技游泳运动员 他们… 128 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 他们曾在阿拉伯海 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 比赛过一次 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,109 他们对谁赢了比赛有分歧 131 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 -斯图尔特小姐 你在录像吗? -是的 132 00:10:53,487 --> 00:10:56,531 -立即停止 -你说我有全部访问权限 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 你是对的 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 我说过 135 00:11:19,262 --> 00:11:24,142 洛西南多号 前往谷神星 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 联合舰队知道我们的飞行计划 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 他们会一直追踪我们进入谷神星 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 希望这意味着没有更多的惊喜 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,700 那可就太好了 140 00:11:40,784 --> 00:11:45,455 -还在做战损评估吗? -已经完成了 埃莫斯那里有列表 141 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 你在干什么呢? 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 回顾我们的战斗日志 143 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 洛西收集了大量关于培拉号的数据 144 00:11:55,173 --> 00:11:58,135 高分辨率引擎印记和船体信息 145 00:11:58,218 --> 00:12:01,721 我正在编译所有信息 我会将它发给整个舰队 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 会有人找到那艘船的 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 好的 仅限窄束传输通信 148 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 船体总体情况尚可 但有一大块东西嵌在了 149 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 四号防御炮的摆臂中 150 00:12:21,950 --> 00:12:25,412 我们需要清除它 可能还需要更换一些液压系统 151 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 听起来像是两个人的工作 152 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 我很乐意加入 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 好的 我们的标准活塞用完了 154 00:12:31,585 --> 00:12:34,045 但我在寻找是不是有其它的可以用来改造一下 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 随时告诉我 我就切入无重力漂浮模式 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 好的 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 该死! 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,767 还在为培拉号的事生气吗? 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 你没有吗? 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 这是阿历克斯的音乐 161 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 是的 他过去在剃刀鲸号上经常都在放这些东西 162 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 他说船上没有任何其他音乐 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 -我认为他在撒谎 -大概是 164 00:13:16,838 --> 00:13:19,466 他也经常在这里放这个 165 00:13:23,428 --> 00:13:28,141 我孤身而只影 可以哭泣一场 166 00:13:30,143 --> 00:13:36,107 我从未见过如此漫长的夜 167 00:13:36,566 --> 00:13:41,238 时间缓慢流淌 168 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 月隐去了光 169 00:13:45,742 --> 00:13:49,120 置身云中藏 170 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 只为了掩饰 挂着泪的脸庞 171 00:13:55,001 --> 00:13:58,630 有件事需要你来看看 我在货舱 172 00:13:58,713 --> 00:14:00,549 好的 小蜜桃 我现在过去 173 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 怎么了? 174 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 按照你说的 我做了一个完整的鱼雷诊断 175 00:14:15,689 --> 00:14:17,857 所有剩余的导弹都正常 176 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 那我需要看什么? 177 00:14:19,609 --> 00:14:22,904 好吧 既然那个哑炮在发射前也通过了检测 178 00:14:22,988 --> 00:14:25,949 我认为可能存在更大范围的系统性故障 179 00:14:26,032 --> 00:14:28,868 所以 我深入研究了一下武器遥测日志 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 然后发现了这个 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 弹头:解除武装 确认授权:吉姆霍顿 182 00:14:39,588 --> 00:14:43,091 这远高于我的职级权限了 而且我不想无端指控别人 183 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 让我来处理吧 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 培拉号 星带中 185 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 我们正在从劳博那里回收所有可用的东西 186 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 但是这艘船已经报废了 我们不得不遗弃它 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 劳博的舰员将一艘维修船投入了使用 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,746 现在满载向您前来 帮助您提高修理速度 189 00:15:12,829 --> 00:15:17,751 在他们突出的战斗表现之后 这是他们最起码该做的了 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 你不这么觉得吗? 191 00:15:25,050 --> 00:15:26,968 回收工作完成后 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 把劳博号的两名最高级军官带走丢入太空 193 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 明白 194 00:15:33,475 --> 00:15:34,809 格兰尼克斯 完毕 195 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 我觉得这样适得其反… 196 00:15:37,771 --> 00:15:43,735 如果格兰尼克斯号舰长联系你 并试着让你改变主意 197 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 就把他也扔到太空 198 00:15:54,829 --> 00:15:57,332 -嗨 -你他妈跑哪儿去了? 199 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 你很幸运 修理船还没到 200 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 对不起 我… 201 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 我不是故意冒犯的 我还以为你是… 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 我是新来的维修技师 203 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 我被重新分配了 204 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 好的 205 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 -我们从哪里开始? -不知道 206 00:16:24,943 --> 00:16:27,153 我之前没修过船体 207 00:16:29,739 --> 00:16:32,492 这里你负责 告诉我要做什么 208 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 好的 209 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 你知道如何操作维修船吗? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 不知道 211 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 嗯 你肯定很快就能学会的 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,840 我的意思是 与你之前做过的事相比 这些都是小菜一碟 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 菲利普 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 -还在生气吗? -我为什么会生气? 215 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 你父亲对你说的是不对的 你很勇敢地战斗了 216 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 但他是总司令 而且我们仍在战争中 217 00:17:06,526 --> 00:17:10,739 他的注意力必须放在战斗上 他不能被你分心 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 你需要解决这个问题 219 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 你要我向他道歉? 220 00:17:14,033 --> 00:17:18,621 我知道当你只能看到我们的人民有多爱他时 这很难理解 221 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 但他是孤独的 222 00:17:21,082 --> 00:17:23,251 你是他所剩下的唯一家人 223 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 他需要你在他身边 给予他支持和建议 224 00:17:27,297 --> 00:17:30,633 -其他人做不到的那种 -你以为你了解我父亲? 225 00:17:32,302 --> 00:17:33,678 你以为你了解我? 226 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 如果我朝你脸上开枪 你认为他会怎么做? 227 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 我不知道 228 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 感觉非常内疚 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,440 然后寄钱给我的家人 并假装是他的悔过? 230 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 劳博修理舰一号即将进行最终对接 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 所有人待命 预备切断推力进行停靠 232 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 我有工作要做 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 准备好出发了? 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,932 它可以用 但与梅尔的规格相去甚远 235 00:18:23,436 --> 00:18:25,939 我们应该做一次测试发射 然后重新检查 236 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 我们可能会看到扭矩断裂 237 00:18:31,986 --> 00:18:34,447 好的 预定完成 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 埃莫斯 你还好吗? 239 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 我这么问是因为你的话比平时还要少 240 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 如果你愿意 我可以禁止你的武器控制权限 241 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 我们向培拉号发射的最后一枚鱼雷 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 不是一个哑弹 243 00:19:04,018 --> 00:19:04,894 是的 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 看 这是我的问题 245 00:19:09,983 --> 00:19:12,151 我相信你会做正确的事 246 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 -你认为是正确的事 -但是? 247 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 我们有机会结束马尔科的 248 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 但你阻止了它 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 我一直在努力尝试 但还是无法认为那是正确的 250 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 那是当时当刻的直觉决定的 但我还是决定了 251 00:19:30,628 --> 00:19:32,672 你得解释给我听听 252 00:19:32,755 --> 00:19:36,885 如果我们不想赢得这场战斗 我不知道我在这里做什么 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,014 这是属于我的决策 我不欠你什么该死的解释 254 00:19:41,097 --> 00:19:43,308 你生气是因为我的提问? 255 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 还是因为你没法给出一个解释? 256 00:20:14,797 --> 00:20:16,758 把新的板甲用力压进去 257 00:20:17,300 --> 00:20:22,597 让它与其他的完全平齐 就像这样 否则焊缝会很薄弱 258 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 好的 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,141 懂了? 260 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 现在你来试试 261 00:20:27,936 --> 00:20:28,853 现在就来? 262 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 有很多的洞要补 263 00:20:44,702 --> 00:20:46,788 好的 不错 264 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 继续 265 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 使迄今为止的总伤亡人数达到970... 266 00:21:06,516 --> 00:21:10,019 -与此同时… -该死!塔德奥 267 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 我们遇到了问题!板甲掉下来了 268 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 我们没有任何多余的火星灰尘板甲 269 00:21:17,068 --> 00:21:20,196 -如果丢了麻烦就大了! -你让我分心了! 270 00:21:27,829 --> 00:21:28,746 拿到了 271 00:21:35,545 --> 00:21:38,423 你非得在我们工作的时候看新闻吗? 272 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 我哥哥是谷神星的码头工人 273 00:21:46,472 --> 00:21:49,559 自从水箱爆炸后我就没有他的消息了 274 00:21:49,642 --> 00:21:53,229 我只是在担心 不会再发生了 我保证 275 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 你的舰上听你的 276 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 你和你哥哥 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 很亲近吗? 278 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 是啊 我和马斯… 279 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 -“麻丝”? -马斯 他叫马桑 280 00:22:14,751 --> 00:22:16,210 我们两个相依为命 281 00:22:17,670 --> 00:22:20,631 有一天 我们的父母没有从岩石上回来 282 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 马斯带我去了谷神星 283 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 当时我七岁 284 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 我记得我当时觉得非常奇怪 285 00:22:27,889 --> 00:22:31,434 因为在那之前 他一直是一个很烂的哥哥 286 00:22:31,517 --> 00:22:34,562 抢弹球机 偷空气洗涤器 287 00:22:34,645 --> 00:22:36,898 卖黑市水 288 00:22:36,981 --> 00:22:39,150 任何他能卖的东西 他都会偷 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,944 有一段时间 我以为他会卖掉我 290 00:22:44,739 --> 00:22:46,991 我知道 他保护我远离麻烦 291 00:22:47,075 --> 00:22:49,952 他是那种善于照顾他人 292 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 但不善于照顾自己的人 你懂我意思吗? 293 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 那他为什么不和你一起在这里? 294 00:22:58,711 --> 00:22:59,962 他没有加入? 295 00:23:01,714 --> 00:23:04,634 他不能去太空 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,178 你确定他是星带人? 297 00:23:07,261 --> 00:23:10,348 他有一种病 眩晕症 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,309 每当他在真空中时 他都会头晕目眩 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,520 会昏倒 呕吐在他的头盔里 300 00:23:17,105 --> 00:23:19,816 他会拿这事儿开玩笑 但这总是困扰着他 301 00:23:21,609 --> 00:23:25,029 如果不是这样 我想他早就离开谷神星了 302 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 而我可能现在就在一条监狱驳船上了 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 我只是希望他没事 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 分析 事件相关性 305 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 菲利普和你很像 306 00:24:18,666 --> 00:24:22,753 当我给马尔科投降的机会时 我在屏幕上看到了菲利普 307 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 我也是 308 00:24:26,340 --> 00:24:30,303 我们的鱼雷指向他们时 他看起来很害怕 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,514 你为什么要告诉我这些? 310 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 鱼雷没有失败 我解除了它的武装 311 00:24:38,477 --> 00:24:40,271 我没有失去理智 312 00:24:41,439 --> 00:24:44,150 我知道这意味着什么 但我不能杀死你的儿子 313 00:24:44,233 --> 00:24:48,029 如果你让马尔科逃走是为了照顾我的感情 314 00:24:48,487 --> 00:24:51,699 那你就是让我对从现在开始他杀死的每个人负责 315 00:24:51,782 --> 00:24:53,075 你不应该对此负责 316 00:24:53,159 --> 00:24:56,120 那就停止让你自己对我负责 317 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 我差点毁了对青龙的突袭 318 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 而你只是担心我的情绪状态 而现在 319 00:25:01,626 --> 00:25:04,754 因为我 我们让自由海军的旗舰逃走了? 320 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 不要再把我当一个伤员一样对待了 321 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 不要再假装你的感受无关紧要了 322 00:25:10,968 --> 00:25:13,095 你在培拉号上所经历的一切 323 00:25:13,554 --> 00:25:18,017 每次我们摧毁另一艘星带人飞船时 我能看出你受到了多大的伤害 324 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 你一直一个人扛下这一切 你不能这样做 325 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 -如果菲利普伤害了更多人… -这不是关于菲利普可能做什么 326 00:25:24,899 --> 00:25:27,985 是关于我们的 我不能是杀死你儿子的那个人 327 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 无论我们是不是在战争中在他的对立面 328 00:25:34,116 --> 00:25:37,870 当你醒来时 你将会躺在导致你儿子死亡的罪魁祸首旁边 329 00:25:37,954 --> 00:25:40,164 -吉姆 我… -对你我不能成为那个人 330 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 我没有那种勇气 331 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 我去救过菲利普 332 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 但我失败了 333 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 如果我们赢了 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 他可能会死 335 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 -我知道 -只是知道还不够 336 00:26:00,101 --> 00:26:04,188 我本可以留在培拉号 以母亲的名义殉道 337 00:26:05,523 --> 00:26:07,650 但我选择不那么做 338 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 我知道我试过了 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,447 请不要把这个也从我这里带走 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 我只剩下它了 341 00:26:25,209 --> 00:26:28,170 该死 我应该带张网的 342 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 我们必须先处理大块头的 343 00:26:34,468 --> 00:26:35,594 好的 344 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 -看看这个 -哇 厉害 345 00:26:56,699 --> 00:27:00,286 -这是什么? -那是鱼雷弹头 346 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 火星国会共和国海军 347 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 这是核弹 348 00:27:08,419 --> 00:27:09,712 这是那个哑炮 349 00:27:10,296 --> 00:27:14,008 -如果这东西爆炸了… -我们现在就不会在这里谈论它了 350 00:27:14,091 --> 00:27:16,427 马尔科伊那罗斯如有神佑啊 351 00:27:19,930 --> 00:27:23,309 -你在做什么? -我们需要看看它是否仍然是激活状态 352 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -这不是个好主意 -来 帮我一把 353 00:27:26,145 --> 00:27:27,813 不要 离开那里! 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 -我的手臂被卡住了 -别动 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,610 -把我拉出去 -别动 356 00:27:37,573 --> 00:27:39,241 什么?什么鬼? 357 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 弹头状态:解除武装 358 00:27:42,411 --> 00:27:44,121 它处于故障保险状态 359 00:27:44,205 --> 00:27:46,082 它肯定是出故障了 360 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 -你想知道你刚刚是什么表情吗? -你是个混蛋 361 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 来吧 我们现在把它搬回去 362 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 小东西我们等会儿再来拿 363 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 这么多东西在这漂着 而马尔科却在让星带人挨饿 364 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 不会让你变得富有的革命不值得拥有 对吧? 365 00:28:53,816 --> 00:28:55,317 别闲聊了 366 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 第一队 和我一起 367 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 抓斗准备好了 368 00:29:20,050 --> 00:29:20,926 发射 369 00:29:34,732 --> 00:29:38,402 第一队已经成功着陆 我们现在正在进入空间站 370 00:29:38,486 --> 00:29:40,905 侦测范围内没见到船只 但是快点 371 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 第一队进来了 372 00:30:02,009 --> 00:30:05,387 第二队已抓牢另外群落 现在正在突入 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 准备好接收货物的船只 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 为什么要给这个地方充压? 375 00:30:17,024 --> 00:30:18,484 或许是有活土? 376 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 你可能需要当心这里出没的囚犯 377 00:30:22,613 --> 00:30:24,949 我没听说马尔科还会收绑票赎金 378 00:30:25,032 --> 00:30:27,284 我可能会以他的名义绑一两个 379 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 收赎金是肮脏的生意 380 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 我不觉得这里是这种情况 381 00:30:31,914 --> 00:30:34,291 -为什么不是? -门上没有食物槽 382 00:30:34,375 --> 00:30:35,334 这个是温暖的 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,587 该死 384 00:30:42,341 --> 00:30:43,217 卡米娜! 385 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 -你还好吗? -还好 386 00:30:46,512 --> 00:30:47,388 好的 387 00:30:48,013 --> 00:30:48,889 有几人? 388 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 至少两个 389 00:30:51,225 --> 00:30:52,768 在你身后! 390 00:30:53,727 --> 00:30:54,603 还有两个! 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 掩护你! 392 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 -安全 -走廊那个死了 393 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 马尔科的账上又记了一个 394 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 一共四个 都死了 395 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 和我们一样来劫货的? 396 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 我们没有看到任何船只 397 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 所以他们是守卫 398 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 为什么要在里面布置守卫? 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,886 外面放只船会是更好的保护 400 00:31:27,970 --> 00:31:29,471 你需要一个新的头盔 401 00:31:33,976 --> 00:31:35,769 他们正在收集物资 402 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 准备一次取货 403 00:31:39,940 --> 00:31:43,986 -泰南 再扫描一遍 -有什么问题吗?监测范围内是安全的 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,655 再检查一此!有人正在前来的路上 405 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 道雄 再检查一次 406 00:31:51,702 --> 00:31:55,122 -没有拦截到船只 船长 -你认为有人来了 407 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 咱们不要在这里等着碰到他们了 408 00:31:57,082 --> 00:32:00,461 所有团队 携带自己能拿的 然后回到船上 409 00:32:00,544 --> 00:32:02,379 你有一个小时 410 00:32:03,881 --> 00:32:04,923 卡米娜! 411 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 沃克!来我这边! 412 00:32:17,811 --> 00:32:19,021 发生了什么事! 413 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 约瑟夫被压住了!我们需要一名医生 414 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 沃克 我们得把那个集装箱从他身上拿下来 415 00:32:23,317 --> 00:32:25,027 不要移动他 他会流血致死的 416 00:32:25,944 --> 00:32:27,321 泰南正在前往! 417 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 你在干吗? 418 00:32:37,247 --> 00:32:39,249 试图把他的手臂拉出来 419 00:32:39,333 --> 00:32:40,292 你会杀了他的 420 00:32:40,376 --> 00:32:43,003 那里的压力可以阻止他的血流出来 421 00:32:48,425 --> 00:32:50,052 我没法绕过他的胳膊 422 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 如果我不能绑上这个 他就会失血致死 423 00:32:55,766 --> 00:32:57,142 听我号令一起抬 424 00:32:58,769 --> 00:32:59,895 现在! 425 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 -我们可以再试一次! -不 没时间了 抓住他 426 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 嘿 我爱你 我很抱歉 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,295 什么?你为什么觉得抱歉? 428 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 -我的老天 -别! 429 00:33:35,347 --> 00:33:36,890 拉 430 00:33:43,147 --> 00:33:44,857 好样的 船员 431 00:33:47,776 --> 00:33:51,196 最让我心烦的是 我们在面对培拉号时遭遇了一次 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,282 百万分之一概率的事件 433 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 遭遇三艘船是第二次 434 00:33:55,617 --> 00:34:00,038 但制胜一枪的时候 又遇到百万分之一的概率事件 竟然是一个哑炮? 435 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 这到底是什么几率才能碰上? 436 00:34:01,915 --> 00:34:05,210 根据你提供的数字 十亿分之一 437 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 我要去健身房了 438 00:34:19,099 --> 00:34:20,851 告诉她也没有意义 439 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 放心 我不会说的 440 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 埃莫斯告诉你我们在船体上讨论的事了 441 00:34:29,985 --> 00:34:32,279 听起来不像是一个讨论 442 00:34:37,284 --> 00:34:41,205 其实 不如说是我告诉他的 443 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 他没有提到这一点 444 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 他想保护我 445 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 你想知道我是什么时候意识到我不想杀你的吗? 446 00:34:57,179 --> 00:34:58,972 -好的 -是在巨兽上 447 00:34:59,056 --> 00:35:01,433 你和奈奥米手无寸铁地走进了 448 00:35:01,517 --> 00:35:05,562 我数不清的阿什福德的枪口中 449 00:35:06,897 --> 00:35:09,691 当你说 “我们都在追求暴力 450 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 “就不能试一次别的吗”时? 451 00:35:15,155 --> 00:35:19,117 而我们现在在这里 仍然试图通过杀出一条血路通往更美好的明天 452 00:35:20,244 --> 00:35:21,912 显然 我没有佐证我说过的话 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,835 我杀了很多人 454 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 有些人罪有应得 但大部分可能不是 455 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 但这不是重点 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,094 他们都同样程度地纠缠着我 457 00:35:41,265 --> 00:35:43,559 杀死一个人是一件很可怕的事情 458 00:35:45,519 --> 00:35:47,354 而且你永远无法挽回 459 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 永远不要因为没有杀一个人而感到难过 460 00:35:58,156 --> 00:35:59,616 这是个好建议 461 00:36:00,617 --> 00:36:01,577 谢谢你 462 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 盐放得够多的 463 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 我喜欢这样 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 联合国秘书长 仅限内部审查 465 00:36:41,408 --> 00:36:42,534 这是你的猫吗? 466 00:36:45,120 --> 00:36:46,204 是的 467 00:36:47,331 --> 00:36:49,416 她的名字是 “幸运地球人” 468 00:36:50,042 --> 00:36:54,338 她又胖又懒 她想要什么我就给她什么 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,479 我出生在谷神星 470 00:37:13,690 --> 00:37:15,067 这是我的家 471 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 我不恨任何人 472 00:37:21,698 --> 00:37:24,326 我想要空气、水和自由 473 00:37:26,620 --> 00:37:28,622 想给我的孩子们美好的生活 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,794 他们不是带内人和星带人 475 00:37:38,423 --> 00:37:42,761 他们是那些想要更多仇恨的人 和那些只想活下去的人 476 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 我已经厌倦了仇恨 477 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 厌倦了 478 00:37:52,187 --> 00:37:54,815 我甚至不能洗手 479 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 没有水了 480 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 幸运地球人 481 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 这让我们看起来很软弱 482 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 这让我们看起来都很软弱 483 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 这就是它起作用的原因 484 00:38:14,668 --> 00:38:18,672 如果你想让敌人把你看成人 你就必须把他们看成人 485 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 我不确定星带人是否真的可能这样做 486 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 我不确定我是在说他们 487 00:38:34,896 --> 00:38:37,858 看我 看这边 488 00:38:38,442 --> 00:38:41,486 没关系的 489 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 爆破物准备好了吗? 490 00:38:56,418 --> 00:38:58,670 所有船只正在待命 等候你的指示 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,631 通讯员 开启一个频道 用宽频 492 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 -但是… -我不想再重复说一次 493 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 沃克 指示已下达 494 00:39:13,018 --> 00:39:14,603 我是卡米娜卓拉姆 495 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 这则消息是发给叛徒和懦夫 496 00:39:17,731 --> 00:39:20,609 马尔科伊那罗斯的 497 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 你追杀我和我的人 而我们仍然在这里 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 不屈不挠 不折不扣 不卑不亢 499 00:39:26,990 --> 00:39:28,283 而你呢? 500 00:39:29,785 --> 00:39:30,744 你什么都不是 501 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 匿名是没戏了 502 00:39:59,356 --> 00:40:00,398 进来 503 00:40:02,275 --> 00:40:04,569 格兰尼克斯正在路上 很快就会重新加入我们 504 00:40:04,653 --> 00:40:07,697 劳博的司令官和武器官已经被抛出舰外 505 00:40:07,864 --> 00:40:10,867 格兰尼克斯号的船长有对他们表示怜悯吗? 506 00:40:10,951 --> 00:40:11,993 他有 507 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 -那他也被扔进太空了吗? -没有 508 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 那… 509 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 是违令 510 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 你当时很生气 我以为你只是口头说说 511 00:40:25,799 --> 00:40:26,675 我不是 512 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 那么请把这认为是一场愉快的误会 513 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 你的愤怒是合理的 但处罚不合理 514 00:40:31,429 --> 00:40:34,933 那样做会让你看起来恐惧且软弱 现在你看起来很仁慈 515 00:40:35,350 --> 00:40:38,603 你似乎认为你有权这样跟我说话 516 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 必须有人这样 517 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 过去这么做的人要么死了 518 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 要么正在下层甲板捡垃圾 519 00:40:45,110 --> 00:40:46,278 我们输掉了一场小冲突 520 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 如果我们赢了会更好 但我们没有 521 00:40:49,239 --> 00:40:53,743 如果工作人员认为你因失败而动摇了 那将动摇他们对你的信心 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,288 你是马尔科伊那罗斯 523 00:40:56,371 --> 00:40:59,082 这种事对你而言不值一提 524 00:41:04,921 --> 00:41:08,466 在菲利普的母亲对我和我的家人 525 00:41:09,176 --> 00:41:10,552 做过那些事之后 526 00:41:10,927 --> 00:41:12,429 他们死有余辜 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,474 如果我们成功了 他们就会像死人一样无能为力 528 00:41:24,065 --> 00:41:27,736 你在胜利后有什么期许? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 麦地那的总督 530 00:41:31,781 --> 00:41:36,578 控制帝国的十字路口? 531 00:41:39,206 --> 00:41:41,625 -这就是全部? -我觉得是我应得的 532 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 有没有关于你哥哥的消息? 533 00:42:19,371 --> 00:42:21,539 没有 谢谢你的关心 534 00:42:23,917 --> 00:42:25,335 介意我跟你一起坐吗? 535 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 请 536 00:42:36,179 --> 00:42:39,391 武器技术人员说我们发现的弹头仍然能用 537 00:42:40,475 --> 00:42:43,353 我们把它放入我们自己的鱼雷中 538 00:42:43,436 --> 00:42:45,188 免费核弹 对我们有好处 539 00:42:45,272 --> 00:42:46,856 它为什么没爆炸? 540 00:42:48,275 --> 00:42:52,070 技术员说数据日志显示 鱼雷在撞击前已被解除武装 541 00:42:53,989 --> 00:42:55,991 你的意思是有人解除了它的武装? 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,367 不是 谁会那样做? 543 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 应该是飞行故障 544 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 我们都很幸运地活下来了 545 00:43:07,627 --> 00:43:09,170 把它放在屏幕上 546 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 我是卡米娜卓拉姆 547 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 这则消息是发给叛徒和懦夫 548 00:43:16,094 --> 00:43:18,930 马尔科伊那罗斯的 549 00:43:19,014 --> 00:43:23,393 你追杀我和我的人 而我们仍然在这里 550 00:43:23,476 --> 00:43:27,397 不屈不挠 不折不扣 不卑不亢 而你呢? 551 00:43:28,565 --> 00:43:29,899 你什么都不是 552 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 你从自己人那里偷窃 553 00:43:32,068 --> 00:43:36,197 你将谷神星遗弃给带内人 留下星带人挨饿 554 00:43:36,281 --> 00:43:39,284 你称自己为我们的冠军 然后你就逃跑了 555 00:43:39,367 --> 00:43:41,244 所以 去提高你的赏金吧 556 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 如果你能做到的话 追踪我并杀死我吧 557 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 这已经不重要了 558 00:43:45,457 --> 00:43:49,753 我永远是那个夺回被你偷走的东西的人 559 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 卡米娜卓拉姆对你做了这件事 560 00:43:54,132 --> 00:43:58,636 耻辱地活着 空虚地去死吧 561 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 至少掠夺我们补给品的不是带内人 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 -你站哪边呢? -我只是想说… 563 00:44:14,903 --> 00:44:16,404 卓拉姆是我们的敌人! 564 00:44:16,488 --> 00:44:21,409 和带内人以及任何反对我们的人一样 565 00:44:21,951 --> 00:44:24,162 这是战争 566 00:44:24,245 --> 00:44:27,499 直到我们死了 或者胜利了 它才会结束 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,251 否则我们为之奋斗的一切 568 00:44:30,835 --> 00:44:33,171 我们洒下的血 569 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 我们失去的兄弟 570 00:44:35,757 --> 00:44:39,552 一切都将是白费!现在已经没有回头路了! 571 00:46:57,273 --> 00:46:59,275 字幕翻译: Sihui Guan 572 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 创意监督 肖雪