1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 มันมีลูกๆ 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 หนูขอร้อง ช่วยมันด้วยนะคะ ขอร้องล่ะ 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 ลูกจ๋า พ่อเสียใจด้วย มันตายแล้ว 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 ไม่ได้ นี่ เอานั่นไปไม่ได้ นั่นไม่ใช่ของแก 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 มียานลำไหน หายไปที่วงแหวนไหม 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 มีข้อมูลจากดาวอังคาร เรื่องที่มียานหลายลำขาดการติดต่อไป 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 - ให้ผมได้ดูข้อมูลนั่นได้ไหม - ผมจะจัดการให้ 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 ฉันอยากมอบหมายให้คุณทำโครงการหนึ่ง 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 ฉันอยากให้แถบดาวเคราะห์น้อยได้เห็น สิ่งที่มันทำกับเรา 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 และทำให้มันยากขึ้นอีกนิดสำหรับพวกเขา ที่จะรู้สึกดีที่ได้ฆ่าชาวโลก 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 เอเซอร์ ดรากอน ยานสังเกตการณ์ที่นำทางก้อนหินพวกนั้น 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 และเราจะจับมัน 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 นาโอมิ คุณอยู่ไหน 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 เราเข้าไปได้แล้ว คุณน่าจะเข้าถึง ข้อมูลอะไรก็ตามที่นั่นได้แล้ว 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 ขุมทรัพย์ 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 ถ้าพวกมันได้ข้อมูลหลักไป พวกมันจะระบุตำแหน่งก้อนหิน 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 ที่กำลังลอยไป และก้อนหินที่เหลือที่พร้อมจะถูกปล่อย 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 และเมื่อถึงเวลานั้น พวกมันจะส่งกองยานรบออกมาใหม่ 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 ให้พวกมันมา 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 22 00:01:14,700 --> 00:01:19,789 ลาโคเนีย 23 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 เราทุกคนมาจากสถานที่ต่างๆ ด้วยเหตุผลที่แตกต่างกัน 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 ครอบครัวของแอนนี่มาจากแอลโฟร์ พร้อมกับกลุ่มสำรวจ 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 ฉันมาจากดาวอังคารพร้อมกับกองยานรบ 26 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 ไม่ว่าเราจะมาจากไหน หรือมาถึงที่นี่ได้อย่างไร 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 ตอนนี้เราทุกคนเป็นชาวลาโคเนียนแล้ว 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 เนื่องจากทุกคนในกลุ่มสำรวจ อยู่ที่นี่มานานกว่า 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 พวกเธอสามารถช่วยคนอย่างฉันได้ 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 ด้วยการบอกให้เรารู้ถึงอะไรก็ตาม ที่ดูแตกต่างหรือเปลี่ยนแปลงไป 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 โดยเฉพาะในข่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 และด้วยการให้ความสนใจในชั้นเรียน 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 เลิกเรียนได้ 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 คารา เราจะไปเล่นฟุตบอล พี่เล่นในทีมเราได้นะ 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 ฉันเล่นไม่ได้ ฉันจะกลับบ้านไปกินข้าวเย็นนะ 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 ขอผมไปกับพี่ด้วยได้ไหม 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 ไม่ได้ บอกแล้วว่าให้เลิกตามฉัน 38 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 มาเร็ว ไปกันเถอะ 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 ซ่อมได้แล้ว 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 แกเป็นคนรักษามัน 41 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 แกรักษามันได้ แกรักษาของต่างๆ ได้ 42 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 แม่คะ พ่อคะ พ่อกับแม่ต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 โปรดทราบ ผู้ที่อยู่อาศัย ในสถานีซีรีสทุกท่าน 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 นี่คือกองยานรบร่วมระหว่างองค์การ สหประชาชาติแห่งโลกและดวงจันทร์ 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 และสาธารณรัฐรัฐสภาดาวอังคาร 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 เราเรียกร้องให้กองกำลังนาวีเสรีทั้งหมด 47 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 ยอมแพ้อย่างไร้เงื่อนไขโดยทันที 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 ไม่มีคำตอบจากสถานีซีรีสทางความถี่ใดๆ 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 ส่วนที่สามเคลียร์ 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 ไม่มีสัญญาณของยานติดอาวุธนาวีเสรี หรือชาวดาวเคราะห์น้อยในพื้นที่ใกล้เคียง 51 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 ดูเหมือนมันถูกทิ้งร้าง 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 มาร์โค อินารอสทิ้งซีรีสเหรอ ไม่น่าเชื่อ 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 นี่ดูเหมือนเป็นกับดัก 54 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 ท่าจอดยานด้านในเคลียร์ ไม่มีภาพ จากอินฟราเรด ไม่มีเสียงหัวใจเต้น 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 การประเมินภัยคุกคาม ไม่มี 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 มีเครื่องมือจำนวนมากถูกถอดออกไป 57 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 นาวิกโยธินทุกนาย พบสัญญาณความร้อนที่ชั้น 12 58 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 อย่าขยับและหมอบลงไป 59 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 ห้ามเคลื่อนไหวกะทันหัน 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 ยกมือขึ้นมาให้ฉันเห็น 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 ฉันเป็นหัวหน้าบริหารสถานีนี้ 62 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 ฉันจะคุยกับคนในตำแหน่งสำคัญเท่านั้น 63 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 - ปลดเครื่องรัดตัวออกซะ - จ่า 64 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 มีชาวดาวเคราะห์น้อยคนไหน ที่ไม่รู้ด้วยเหรอ 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 คุณเคยทำงานให้แอนเดอร์สัน ดอส์ 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 เขาเป็นคนที่มีเหตุผล 68 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 ใช้ความรุนแรงมากเกินกว่าที่ฉันจะชอบ 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 แต่ก็มีสายตาที่แหลมคม ต่อสถานการณ์ที่เป็นไปได้ 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 ดอส์มีวิสัยทัศน์ และฉันก็มีวิสัยทัศน์ร่วมกับเขา 71 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 ทำไมคุณถึงทำงานให้คนที่ลอบสังหารเขา 72 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 ฉันทำงานให้แถบดาวเคราะห์น้อย 73 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 มาร์โค อินารอสอยู่ที่ไหน 74 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 เขาไม่ได้บอกฉันว่าไปไหน หรือทำไม และฉันก็ไม่ได้ถาม 75 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 เขารู้คุณค่าทางยุทธศาสตร์ ของท่าจอดยานนี้ 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 เขาจะไม่ปล่อยให้เราได้ควบคุม สถานที่ตั้งรัฐบาลของเขา 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 ทำลายสายส่งเสบียงเขา 78 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 และสร้างตำแหน่งที่ได้เปรียบใน แถบดาวเคราะห์น้อยโดยไม่มีใครต่อต้าน 79 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 คุณจะไม่ต้องเผชิญกับการต่อต้านบนสถานีนี้ 80 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 ถ้าฉันมีส่วนร่วมในการจลาจลนี่ ฉันจะยอมมอบตัวแบบนี้เหรอ 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 นั่นจะเป็นแผนลวงที่ชาญฉลาด 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 อาจจะฉลาดในแบบของคุณ 83 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 ถ้าอยากให้ฉันแนะนำ ก็พาคนของคุณออกไปซะ 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 - ระวังปากหน่อย - จ่า 85 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 อินารอสทอดทิ้งคุณ 86 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 ฉันเลือกที่จะอยู่ที่นี่ 87 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 เพื่อจำกัดความเสียหายจาก การยึดครองที่ผิดทำนองคลองธรรมของคุณ 88 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 ทุกสิ่งที่กองทัพคุณนำไปใช้ได้ ถูกถอดออกไปหมดแล้ว 89 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 ซีรีสไม่มียานรบ ไม่มีอาวุธ ไม่มียานซ่อมบำรุงที่ใช้การได้ 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 ไม่มีเชื้อเพลิงส่วนเกิน หรือของปันส่วน 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 ด้วยอัตราการบริโภคของเราในปัจจุบัน 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 มีอาหารและอากาศเพียงพอ ประมาณสามสัปดาห์เท่านั้น 93 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 นั่นฉลาดพอสำหรับคุณแล้วหรือยัง 94 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 ฉันว่าเราคงได้รู้กัน 95 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 ท่านคะ ขออนุญาตค่ะ 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 เรามีเจ้าหน้าที่สอบสวน ที่ได้รับการอบรมมาในกองยานรบเรา 97 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 ที่สามารถบีบเอาข้อมูลทุกเรื่อง ที่ชาวดาวเคราะห์น้อยนั่นปิดบังไว้ได้ 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 กองบัญชาการเอ็มซีอาร์เอ็น จะต้องยืนยันเรื่องนี้แน่ 99 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 ได้ 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 แต่ห้ามเคลื่อนย้ายซันจรานีออกจากสถานี 101 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 และฉันขอให้ผู้แทนจากยูเอ็น อยู่ด้วยในการสัมภาษณ์ใดๆ 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ห้ามใช้วิธีการบีบบังคับ 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 เราไม่ใช้การบีบบังคับค่ะ ท่าน มันไม่จำเป็น 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 ปล่อยตัวนักโทษ 105 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 คอยเฝ้าดูพวกเขา และการติดต่อโดยตรงใดๆ ที่เกิดขึ้นให้ดี 106 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 ห้ามนำตัวใครมาสอบสวน โดยที่ฉันไม่อนุญาต 107 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 เราไม่ต้องการให้ใครเห็นว่าเราปฏิบัติกับ ชาวดาวเคราะห์น้อยเหมือนปศุสัตว์ 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 ครับท่าน 109 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 ไม่มีทางที่เราจะหาอาหารและเสบียงให้ คนล้านคนได้โดยที่รู้ล่วงหน้าแค่สามอาทิตย์ 110 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 - สายส่งของเราทำงานเกินพิกัดแล้ว - นั่นล่ะคือประเด็น 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 อินารอสรู้ว่าเราต้องการท่าจอดยานนี้ เพื่อซ่อมแซมยานและเติมเชื้อเพลิง 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 และเป็นเวทีให้ดาวพฤหัสและดาวเสาร์ 113 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 เขาเลยเปลี่ยนมันให้เป็นกับดัก 114 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 แล้วตอนนี้เราก็ตกลงไปในกับดัก 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 ถ้าเขาตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 116 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 เขาไม่มีทางช่วยให้คนของเขารอด 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 เขาสร้างเรื่องยุ่งนี่ขึ้นมา 118 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 แล้วทำให้เราเป็นคนรับผิดชอบ 119 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 ถ้าเราไม่ช่วยสถานีนี้ 120 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 เราจะเป็นคนที่ต้องรับผิดชอบ กับวิกฤตด้านมนุษยธรรมครั้งใหญ่ 121 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 แถบดาวเคราะห์น้อย จะมองเราเป็นผู้กดขี่อีกครั้ง 122 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 และอำนาจของอินารอสก็จะโตขึ้นเรื่อยๆ 123 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 ดิเอ็กซ์แพนส์ 124 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ยานโรซินันเต กำลังเดินทางไปซีรีส 125 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 ดูเหมือนจะลอยลำไปได้สบายๆ จนถึงซีรีส 126 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 คุณต้องเป็นคนเฝ้ากะ 127 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 128 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 ผมต้องไปนอนสักหน่อย 129 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 ผมเริ่มจะโงกหลับบนเก้าอี้แล้ว ดังนั้นตอนนี้คุณต้องเข้ากะ 130 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 คุณก็รู้ว่าฉันไม่ได้อยู่ในกองทัพเรือ 131 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 แล้วผมก็อยู่ในกองทัพเรือ นานพอให้ถูกไล่ออกมาเท่านั้น 132 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 คุณก็แค่คอยตื่นเอาไว้ และจับตาดูสิ่งต่างๆ เผื่อมีเหตุฉุกเฉิน 133 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 ฉันดูแลกระสวยอวกาศให้ได้ แต่ฉันไม่สามารถขับยานแบบนี้ได้ 134 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 ก็แค่บินจากจุดหนึ่งไปยังอีกจุดหนึ่ง โรซิบินได้เองอยู่แล้ว 135 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 ถ้าอย่างนั้นก็ได้... 136 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 คุณไม่เป็นไรนะ 137 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 138 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 ฉันไม่ได้ใช้ เครื่องแปลงอัตลักษณ์มาพักหนึ่งแล้ว 139 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 ต้องใช้เวลานานกว่าที่เคย ที่จะกำจัดมันออกจากระบบ 140 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 ฉันไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ 141 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 โอเค หวังว่าคุณจะไม่ต้องใช้ เครื่องแปลงอัตลักษณ์พวกนั้นอีกเร็วๆ นี้ 142 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 ฉันได้มันมาก็เพราะคุณ 143 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 ตอนแรกฉันแค่อยากจะฆ่าคุณ 144 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 แล้วฉันก็คิดว่ามันอาจจะดีกว่า ที่ทำให้คุณอับอาย 145 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 เพื่อทำให้พ่อฉันดูเหมือนวีรบุรุษล่ะมั้ง 146 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 ทั้งๆ ที่ฉันก็รู้ว่าเขาไม่ใช่ 147 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 ฉันไม่โทษคุณหรอก 148 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 ฉันทำตัวเอง ฉันก็ต้องรับผิดชอบ 149 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 ฉันเคยใช้เครื่องแปลงอัตลักษณ์ เพื่อฆ่าผู้ชายคนหนึ่ง 150 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 ด้วยมือเปล่า 151 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 เขาชื่อเรน 152 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 เขาเป็นคนดี 153 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 มีครอบครัว 154 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 เขาเป็นคนฝึกฉัน ปกป้องฉัน ทำแต่เรื่องดีๆ ให้ฉัน 155 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 ทุกครั้งที่ฉันใช้เครื่องแปลงอัตลักษณ์ ฉันเห็นหน้าเขา 156 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 เขาประหลาดใจ 157 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 หวาดกลัว 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 แล้วก็เจ็บปวดเหลือเกิน 159 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 จากนั้นก็ไม่เหลืออะไร 160 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 ฉันว่านั่นคือเหตุผลที่แท้จริง ที่ฉันมักจะอาเจียนหลังจากนั้นเสมอ 161 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 ทุกคนบนยานนี้ มีเรื่องที่พวกเขาเสียใจกันทั้งนั้น 162 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 รวมถึงเอมอสด้วย ผมว่า 163 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 คุณมีพวกแล้ว 164 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 ฉันจะอยู่เฝ้ากะเอง 165 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 คุณเชื่อไหมว่าไอ้เวรอินารอสนั่น เพิ่งหนีเอาตัวรอด 166 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 ผมไม่เห็นเขายกธงขาวนะ 167 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 ฉันก็ไม่เห็น คุณกินอะไรอยู่ 168 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 ซองนี่บอกว่ามันเป็นอาหาร 169 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 ผมว่าจ่าเสบียงคงให้ของที่แย่ที่สุดกับเรา 170 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 ใช่ ฉันว่าคุณน่าจะพูดถูก 171 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 คุณทำอาหารเป็นไหม 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 ฉันอุ่นอาหารเหลือได้ แต่ทำได้แค่นั้นแหละ 173 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 มีร้านก๋วยเตี๋ยวอร่อยๆ บนซีรีส 174 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 คุณเคยอยู่ที่นั่นเหรอ 175 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 ใช่สิ 176 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 ตอนที่ผมอยู่บนยาน แคนท์ ต้องวิ่งไปกลับจากดาวเสาร์ไปซีรีส 177 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 ยาน แคนเตอร์บูรี ฉันไม่ได้คิดถึงมันมาพักหนึ่งแล้ว 178 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 ผมก็เหมือนกัน 179 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 ตอนที่ยาน ดอนนี่ ถูกทำลาย ชาวดาวอังคารส่วนใหญ่โทษคุณและพวกคุณ 180 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 มีครั้งหนึ่งที่ฉันว่าจะลากพวกคุณ กลับไปที่ฐานทัพเฮเคต 181 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 แล้วสอบสวนพวกคุณอย่างจริงจัง 182 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 ผมคงไม่ยอมไปเงียบๆ หรอก 183 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 นั่นคงจะสนุกดีเหมือนกัน 184 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 รสชาติที่ค้างอยู่ในคอตีกลับขึ้นมาใช่ไหม 185 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 บนซีรีสมีอะไรดีอีก 186 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 พวกเขามีเหล้าดีๆ 187 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 และซ่องทั้งหมดที่นั่นเป็นสหภาพ 188 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 มีอะไรอย่างอื่น นอกจากก๋วยเตี๋ยว บาร์ และซ่องไหม 189 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 ผมไม่เคยมองหา 190 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 กองทัพนาวีเสรีล่าถอยไป ไม่มีการสูญเสียชีวิต 191 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 และท่าจอดยานหลัก กลับมาอยู่ใต้การควบคุมของเรา 192 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 นั่นจะเป็นสิ่งอื่น ที่ไม่ใช่ชัยชนะได้อย่างไรคะ 193 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 เราต้องส่งอาหารจำนวนมากแค่ไหน ไปเลี้ยงผู้ก่อการร้ายเหล่านี้ 194 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 ในเมื่อประชาชนของเรา ก็ต้องการมันอย่างยิ่ง 195 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 196 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 เป็นไงบ้าง 197 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 สบายดี 198 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 ดี สบายดีก็ดีแล้ว 199 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 เราพูดถึงมันได้นะ 200 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 ผมไม่อยากกดดันคุณ 201 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 ฉันกลัวจนตัวแข็ง 202 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 มันถึงเวลาที่ต้องเดินออกจากประตู 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 และมีช่วงเวลาสั้นๆ ที่ฉัน 204 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 เหมือนกลับไปอยู่ในแอร์ล็อก 205 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 บนยานเพลล่าโดยที่ไม่ได้ใส่ชุด 206 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 แล้วก็เหมือนฉัน... 207 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 กระโดดออกจากยาน เช็ตเซโมกา โดยที่ไม่มีขวดอากาศ 208 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 ร่างกายฉันไม่ยอมขยับ 209 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 อีกแค่แป๊บเดียวฉันก็คงสงบสติได้ 210 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 แต่ถึงตอนนั้นคลาริสซาก็... 211 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 มันน่าอับอายมาก 212 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 ถ้าผมต้องเจอกับสิ่งที่คุณได้เจอมา คุณจะอายแทนผมไหม 213 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 ไม่หรอก 214 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 เพราะคุณคงอับอายเอง 215 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 ก็จริง 216 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 217 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ได้สิ มีอะไรเหรอ 218 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 บาร์คีธ 219 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 นั่นเป็นยานหรือเปล่า 220 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 ใช่ หนึ่งในยานของ ชาวดาวอังคารที่แปรพักตร์ 221 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 มันอาจเกี่ยวข้องกับโปรโตโมเลกุล ของเฟร็ดที่ถูกขโมยไป 222 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 ผมบังเอิญไปเจอวิดีโอของยูเอ็นเอ็น ที่บันทึกภาพบาร์คีธออกจากพื้นที่วงแหวน 223 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 ผมถามบ๊อบบี้ว่ายูเอ็นมีบันทึกอะไร 224 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่คล้ายคลึงกันของ ยานที่หายไปหลังเดินทางผ่านวงแหวนไหม 225 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 เธอหามาให้ แต่มีข้อมูลเยอะมาก 226 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 ผมอยากได้คนมาช่วย ทำความเข้าใจกับมันหน่อย 227 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 คุณพยายามทำให้ฉันไปคิดเรื่องอื่น ด้วยการเอาปัญหาที่น่าสนใจมาให้ฉัน 228 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 ใช่ 229 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 เอาข้อมูลที่คุณมีมาให้ฉันดูสิ 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 ยานเพลล่า เลาเบอร์ และแกรนิคัส ในแถบดาวเคราะห์น้อย 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 มีความไม่สงบเกิดขึ้น บนสถานีหลายแห่งในแถบดาวเคราะห์น้อย 232 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 ขณะที่บางคนแสดงความโกรธ 233 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 ต่อสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่า เป็นการทอดทิ้งกันบนสถานีซีรีส 234 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 บนแกนีมีด นักวิจัย ด้านพันธุศาสตร์การเกษตรถูกยิงเสียชีวิต 235 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 ขณะที่เธอพยายามหลบหนีในระหว่าง การตรวจเช็กความปลอดภัยตามปกติ 236 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 เชื่อกันว่านักวิจัยผู้นั้น เป็นสายลับของชาวดาวเคราะห์วงใน 237 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 ที่เวสต้า กลุ่มผู้สนับสนุนอินารอส ปะทะกับผู้ประท้วง 238 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 ทำให้มีผู้บาดเจ็ดหลายคนรวมถึง ช่างเทคนิคของนาวีเสรีคนหนึ่งที่เสียชีวิต 239 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 ขี้ขลาด 240 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 รายงานมา 241 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 เลาเบอร์และแกรนิคัสได้เปลี่ยน เอกลักษณ์ควันใหม่ตามคำสั่งแล้ว 242 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 ยานทุกลำยังคงปิดระบบส่งสัญญาณวิทยุ ไม่มีการติดต่อใหม่ 243 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 ดี 244 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 คุณมีโอกาสได้ดูการประเมินกองยานรบ ของดาวเคราะห์วงในที่ฉันทำไว้ไหมคะ 245 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 ฉันดูแล้ว 246 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 ดูคุณไม่กังวลเลย 247 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 ฉันไม่กังวล 248 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 ยานหลักลำใหม่สามลำของยูเอ็นเอ็นและ รุ่น ดอนนาเจอร์ สองลำของดาวอังคาร 249 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 - นั่นมากกว่าที่เราคิดไว้ - พวกเขาจะสร้างกองกำลังใหม่อย่างเร็ว 250 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 พวกเขาต้องการพวกมัน 251 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 - นี่ไม่ใช่เรื่องที่ควรจะดีใจ - ทำไมฉันต้องเศร้าด้วยล่ะ 252 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 เราจะเอาชนะมัน 253 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 เส้นทางที่ยานของเราต้องผ่าน เพื่อไปรับเสบียงให้ เมดินา 254 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 จะทำให้ยานเราเข้าใกล้ กลุ่มต่อสู้ของดาวเคราะห์วงในหลายกลุ่ม 255 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 เราเลี่ยงที่จะไม่ต่อสู้ กับพวกมันทั้งหมดไม่ได้ 256 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ แบบที่ชาวดาวเคราะห์วงในชอบ 257 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 เราจะโจมตีแล้วหนี แล้วก็โจมตีแล้วหนี 258 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 แล้วจากไปก่อนที่พวกมัน จะรู้ตัวว่าโดนโจมตี 259 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 พ่อ 260 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 ขอผมคุยด้วยหน่อยได้ไหม 261 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 - มีอะไร - พวกมันว่าพวกเราขี้ขลาด 262 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 - แล้ว "พวกมัน" นี่ใคร - พวกผู้ต่อต้านในข่าว 263 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 แกจะสนใจทำไม 264 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 ว่าพวกผู้ต่อต้านคิดยังไง 265 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 พ่อบอกคนบนซีรีส ว่ามันเป็นเมืองหลวงแห่งใหม่ของเรา 266 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 ว่าเราจะทำให้มันเป็นความภาคภูมิใจ ของแถบดาวเคราะห์น้อย 267 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 - แล้วแกก็รู้สึกว่า... - เราทอดทิ้งพวกเขา 268 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 นั่นเป็นส่วนหนึ่ง ของแผนของพ่อมาตลอดหรือเปล่า 269 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 เราโทษชาวดาวเคราะห์วงใน เรื่องซีรีสไม่ได้ 270 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 แต่ผู้คนที่อยู่ที่นั่นต้องเชื่อว่าเราทำได้ 271 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 ฉันบอกสิ่งที่คนพวกนั้น อยากได้ยินให้พวกเขาฟัง 272 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 ตอนที่พวกเขาอยากได้ยิน 273 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 เราลอกคราบสถานีนั่น เหลือเสบียงไว้ให้ แทบไม่พอให้พวกเขามีชีวิตรอด... 274 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 เราทิ้งปัญหาไว้ ให้ชาวดาวเคราะห์วงในจัดการกันเอง 275 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 รวบทรัพยากรของพวกเขามา และทำให้พวกเขาอ่อนแอ 276 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 การที่แกห่วงใยพวกเขา ทำให้แกดูเป็นคนดี 277 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 แต่พวกชาวดาวเคราะห์น้อย บนซีรีสไม่เหมือนเรา 278 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 หลายรุ่นมาแล้วที่พวกเขา ต้องเป็นทาสให้ชาวดาวเคราะห์วงใน 279 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 คอยจัดหาสิ่งที่พวกเขาต้องการ แทนที่จะต่อสู้เพื่อพวกเรา 280 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 สนใจแต่ความสบายของพวกเขา มากกว่าอนาคตของแถบดาวเคราะห์น้อย 281 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 แกกับฉันควรจะอยู่ข้างนอกนี่ ในความมืดมิด 282 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 ในการต่อสู้ 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 นั่นแหละตัวตนของเรา 284 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 เราเกิดมาเพื่อทำแบบนั้น 285 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 อย่าลืมว่านามสกุลของแกคืออะไร 286 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 นามสกุลที่เราใช้ร่วมกัน 287 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 ยานไทแนนและอินาซามิ ในแถบดาวเคราะห์น้อย 288 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 งั้นเพื่อนร่วมงานพวกนี้ของคุณ... 289 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 ยาน กัลต์ มีปืนพีดีซีสามกระบอก และขีปนาวุธหนึ่งราง 290 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 เซเบอร์ฮาเกน มีแต่ขีปนาวุธ แต่พวกเขามีอาวุธที่ดี 291 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 คุณไว้ใจพวกเขาเต็มที่ไหม 292 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 "เต็มที่" เหรอ พอไว้ใจได้มากกว่า 293 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 ตอนเริ่มต้นมันง่าย 294 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 เมื่อภัยพิบัติเกิดขึ้นครั้งแรก เราทุกคนร่วมมือเพื่อช่วยเหลือกัน 295 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 มันเป็นสัญชาตญาณตามธรรมชาติของมนุษย์ 296 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 แต่เมื่อสถานการณ์ไม่ดีขึ้น ผู้คนยังคงบาดเจ็บและหิวโหย 297 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 และหวาดกลัว 298 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 การจดจำความรู้สึกของ การดูแลกันและกันให้ได้มันยาก 299 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 แต่เราก็ต้องทำ 300 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 มันเป็นหนทางเดียว ที่เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 301 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 เราทุกคน ไม่ว่าจะมาจากระบบไหน... 302 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ชาวโลกผู้น่าสงสาร 303 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 ไม่รู้ว่าจะหาอาหารและน้ำได้จากที่ไหน 304 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 ยินดีต้อนรับสู่แถบดาวเคราะห์น้อย 305 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 คลังเสบียงน่าจะอยู่แถวนี้ อยู่ในวงโคจรนี้แน่ๆ 306 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 - "แน่ๆ" เหรอ - ประมาณนั้น 307 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 ผมจำมันได้ค่อนข้างดี ต้องพยายามเพื่อใส่โปรแกรมให้ถูกต้อง 308 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 คุณบอกว่ามาร์โค มีที่ซ่อนเสบียงแบบนี้หลายแห่ง 309 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 ใช่ น่าจะมีมากถึงสิบที่ จากที่ผมได้ยินมา 310 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 เขามีจุดประสงค์อะไร 311 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 กองทัพนาวีเสรีควบคุมสถานีหลักส่วนใหญ่ ในแถบดาวเคราะห์น้อยเอาไว้ได้แล้ว 312 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 ทำไมต้องยุ่งยากคอยซ่อนเสบียงไว้อย่างนี้ 313 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 เผื่อพวกชาวดาวเคราะห์วงในบุกมาล่ะมั้ง ซึ่งตอนนี้พวกเขาก็มาแล้ว 314 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 คุณน่าจะรู้ดีกว่าผม ยุทธศาสตร์มันเป็นเรื่องของแม่ทัพ 315 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 ผมไม่เสียใจหรอกนะที่ชาวโลกบางคน ต้องมีชีวิตอยู่แบบที่พวกเราเป็นอยู่ 316 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 ไม่ควรมีใครต้องมีชีวิตอยู่แบบนั้น 317 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 - บางทีพวกเขาอาจจะเข้าใจ - เข้าใจเรื่องอะไร 318 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 ว่าแถบดาวเคราะห์น้อยวางยาพิษในน้ำ ของพวกเขาและทำให้พวกเขาต้องอดเหรอ 319 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 ว่าเราฆ่าลูกๆ ของพวกเขา เหมือนที่พวกเขาฆ่าลูกๆ ของเราเหรอ 320 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 มีปัญหาอะไรกัน 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 ไม่มีอะไรค่ะ 322 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 แค่ความเห็นไม่ตรงกัน 323 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 ขอโทษครับ กัปตัน เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณ 324 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 ผมเห็นแล้วว่าทำไมคุณ ไม่อยากให้เธออยู่บนยานคุณ 325 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 ฉันถามคุณเหรอ 326 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 เจ้านายครับ มียานสองลำตรงเข้ามา ขอติดต่อด้วยลำแสงโฟกัส 327 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 เปิดระบบสื่อสาร 328 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 นี่คือยาน เซเบอร์ฮาเกน เราเป็นตัวแทนของยาน กัลต์ ด้วย 329 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 กัปตันดรัมเมอร์ เราเคยเป็น พวกโกลเดนบาว ตอนนี้เราจะสู้ร่วมกับคุณ 330 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 ดี 331 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 ฉันพร้อมสู้แล้ว 332 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 เรามีพื้นที่สีเขียวอยู่รอบๆ ท่าจอดยานหลักทั้งหมด 333 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 รวมถึงสถานีเติมเชื้อเพลิงด้วย 334 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 จะดูแลความปลอดภัยให้ท่าจอดยานรอง และลานซ่อมบำรุงเป็นลำดับต่อไป 335 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 พวกคนท้องถิ่นมีท่าทียังไงบ้าง 336 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 ไม่ดีเลย แต่พวกเขา ก็ดูยอมปฏิบัติตามกันอยู่ 337 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 ซันจรานีอาจไม่ได้หลอกเราอยู่ 338 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 ผมไม่ทราบว่า คุณประชดอยู่หรือเปล่านะครับ 339 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 ฉันประชดอยู่ 340 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 เราจะออกเดินทางในอีกหนึ่งนาที 341 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 แฝงตัวเหรอ 342 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 ใช่ค่ะ ท่าน 343 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 ดี แล้วฉันก็ชอบรายงาน ฉบับล่าสุดของคุณมาก 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 คิดอยู่แล้วค่ะ คุณอนุมัติมัน 345 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 บาทหลวงคนนั้นมีความสามารถพิเศษ ในการทำให้คนอื่นเห็นอกเห็นใจ 346 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 งานชิ้นต่อไปของฉันจะดีกว่านี้ค่ะ 347 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 บอกนาวิกโยธินของคุณ ให้คอยจับตาดูเธออย่างใกล้ชิด 348 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 เธอชอบสร้างปัญหา 349 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 ครับท่าน 350 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 มีอะไรเหรอ 351 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 กัปตันครับ กล้องจับภาพ ไอเสียจากระบบขับเคลื่อนได้ครับ 352 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 อาจเป็นยานรบของไอ้พวกดาวอังคาร 353 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 มียานลำอื่นอยู่ใกล้ๆ ไหม 354 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 ไม่เห็นไอเสียจากยานอื่นที่อยู่ใกล้ 355 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 โรซินันเต 97.3 เปอร์เซ็นต์ 356 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 โรซินันเต 357 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 พวกมันมุ่งหน้าไปซีรีส 358 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 เพื่อไปเจอกับพวกดาวเคราะห์วงใน ของพวกมันแน่ ไม่ต้องสงสัย 359 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 มีพวกมันแค่ลำเดียว 360 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 เราไม่สามารถแน่ใจได้ว่ามีอะไรอีก ที่ข้างนอกนั่น โดยไม่ใช้สแกนจับสัญญาณ 361 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 ให้ใครรู้ตำแหน่งของเราไม่ได้ 362 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 พวกมันเกือบจะอยู่ในระยะขีปนาวุธแล้ว 363 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 ถ้าเราเปลี่ยนเส้นทาง มันจะล่าช้าไปอีก 364 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 มันก็แค่ยานรบ 365 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 พวกมันสู้ เพลล่า ไม่ได้ 366 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 ต่อให้หนึ่งต่อหนึ่งก็เถอะ และเราเป็นต่อพวกมันสามต่อหนึ่ง 367 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 พวกมันมีปืนรางไฟฟ้า 368 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 กว่าพวกมันจะอยู่ใกล้พอจะใช้มันได้ พวกมันก็กลายเป็นฝุ่นไปแล้ว 369 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 เรามี เลาเบอร์ และ แกรนิคัส ด้วย ขีปนาวุธเราได้เปรียบห้าต่อหนึ่ง 370 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ 371 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 เธอควรเรียนรู้ที่จะมองเห็นโอกาส 372 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 เมื่อมีโอกาสเกิดขึ้นนะ 373 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 เตรียมสถานีรบ 374 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 ฟิลิป 375 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 แกจะบังคับปืนได้ไหม 376 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 ได้ครับ กัปตัน 377 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 - ให้ลูกชายฉันควบคุมอาวุธ - ค่ะ กัปตัน 378 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 ผมใช้อีพอกซี่โลหะหยอดรอยแตก มันจะได้ไม่แย่ลง 379 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 แต่ผมบอกไม่ได้ว่ามันเชื่อมได้ดีแค่ไหน 380 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 โลหะผสมนี่แข็งชะมัด 381 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 เกราะนี่มันทำจากวัสดุบ้าอะไรกัน 382 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 มันทำขึ้นบนดาวอังคาร ที่รัก 383 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 ข้อความสำคัญ 384 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 มีอะไรเหรอ 385 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 ผมไม่แน่ใจ มีคนส่งอะไรบางอย่างมาให้ 386 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 พูดให้คลุมเครือกว่านี้อีกได้ไหมเนี่ย 387 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 ดูเหมือนมันถูกส่งผ่าน เครื่องส่งสัญญาณที่ระบุตัวตนไม่ได้ 388 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 มีใครบางคนพยายามอย่างหนัก ที่จะไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 389 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 เอมอส หวังว่าคุณจะสบายดี 390 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 - โทษทีที่พูดอะไรซ้ำๆ ซากๆ - นั่นมันนักพฤกษศาสตร์คนนั้นนี่ 391 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 - แพร็กซ์ - ผมรู้ว่าคุณกำลังทำสงครามอยู่ 392 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 พวกนาวีเสรียิงนักวิจัยคนหนึ่ง ในแล็บของผมวันนี้ 393 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 พวกมันบอกว่าเธอเป็นสายลับ เธอชื่อคาร์วอนิเดส 394 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 ปีที่ผ่านมา เรากำลังหาวิธีการ 395 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 เพิ่มผลผลิตของพืชพันธุ์ ที่เป็นอาหารที่ปลูกในแถบดาวเคราะห์น้อย 396 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 คาร์วอนิเดสกำลังพัฒนายีสต์สายพันธุ์ใหม่ 397 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 ด้วยพอลิเมอเรสที่พิสูจน์ว่ามีความทนทาน 398 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 ที่ดัดแปลงด้วยออร์แกเนลที่เลียนแบบจาก โครงสร้างการเก็บเกี่ยวโปรโตโมเลกุล 399 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 มันสร้างโปรตีนที่ย่อยได้สมบูรณ์ 400 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 และมีการดูดซึมสารอาหารรอง ที่เทียบได้กับถั่วเหลืองที่ไม่ได้ดัดแปลง 401 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 ให้เวลาเขานิด เดี๋ยวเขาจะบอกว่ามีเรื่องอะไร 402 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 คุณคงไม่เข้าใจอะไรพวกนั้น 403 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 ยีสต์ชนิดนี้สามารถ สร้างอาหารได้จำนวนมหาศาล 404 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 จากแค่ก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์เหลือๆ และพลังงานของเสีย 405 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 คุณรู้จักคนที่มีอำนาจ 406 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 ช่วยส่งข้อมูลนี้ไปให้พวกเขาด้วย 407 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 ผมว่านั่นคือสิ่งที่คาร์วอนิเดสพยายามที่จะทำ 408 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 โลกต้องใช้มันตอนนี้ 409 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 ไม่ต้องห่วงผม หรือเม หรือพวกเราที่เหลือ 410 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 ผมดูแลพวกเขาได้ 411 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 ผมคิดถึงคุณ เพื่อน 412 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 หวังว่าข้อมูลนี้จะช่วยได้ 413 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 เขามีครอบครัวใหม่แล้ว 414 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 เขาไม่ได้รับผลประโยชน์อะไรจากเรื่องนี้ 415 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 เขาแค่เป็นคนดี 416 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 นั่นแหละคือเรื่องที่เกิดขึ้นเสมอ 417 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 ถ้าแพร็กซ์คิดว่ามันสำคัญ มันก็ต้องสำคัญ 418 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 คริสซี่จะรู้ว่าต้องทำยังไงกับมัน 419 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 ยายแก่ชอบมากเวลาที่คุณเรียกเธอแบบนั้น 420 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 อย่างน้อยผมก็เรียกเธอ ด้วยชื่อนั้นต่อหน้าเธอ 421 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 จิม จิม 422 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 ผมตื่นแล้ว 423 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 ฉันคิดว่ามันมีรูปแบบ ในการสูญหายของยานพวกนั้น 424 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 คุณคิดงั้นเหรอ 425 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 มันเกิดขึ้นกับยานประเภทต่างๆ และในวงแหวนที่ต่างๆ 426 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 แต่ดูเหมือนการสูญหายจะเกิดขึ้นเป็นกลุ่มๆ 427 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 แต่ละครั้งเกิดขึ้น ในระยะเวลาเกือบจะเท่ากัน 428 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 มันเหมือนอยู่ดีๆ ก็มีหลุมโผล่ขึ้นมาบนพื้น 429 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 และถ้าใครตกลงไป พวกเขาก็หายวับไป แต่แล้วหนึ่งนาทีต่อมา 430 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 หลุมนั่นก็หายไป แล้วทุกอย่างก็กลับไปเป็นปกติ 431 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 จนกว่าจะมีอีกหลุมหนึ่ง ที่จู่ๆ ก็โผล่ขึ้นมาที่อื่น 432 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 แล้วนาทีถัดมา ก็มีคนตกลงไปในหลุมนั่นเพิ่มขึ้นอีก 433 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 คุณคิดว่าอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นกับ บาร์คีธ เกิดขึ้นกับยานพวกนั้นด้วยเหรอ 434 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 ฉันใช้ข้อมูลนี้ยืนยันไม่ได้ 435 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ เรื่องพวกนั้นภายในวงแหวน 436 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 ผมก็เหมือนกัน 437 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 แต่ผมรู้จักบางคนที่อาจจะรู้ 438 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 - โฮลเดน - มีอะไร 439 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 เรดาร์จับสัญญาณยานสามลำ กำลังพุ่งเข้ามาหาเราได้ 440 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 ระบุตัวตนได้ไหม 441 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 ไม่มีสัญญาณเครื่องรับส่งเรดาร์ ตรวจสอบเอกลักษณ์ควันอยู่ 442 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 นี่ กัปตัน เกิดอะไรขึ้นเหรอ 443 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 ทุกคน สวมชุดและเข้าประจำที่ กำลังจะเกิดเรื่องแล้ว 444 00:31:12,997 --> 00:31:14,999 เพลล่า 445 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 เรามาที่นี่เพื่อกำจัดคนพวกนี้ไม่ใช่เหรอ 446 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 ไม่ต้องห่วง เราตัดประโยคเมื่อกี้ไปก็ได้ 447 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 ขอโทษครับ 448 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 สารเลว 449 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 โลกและดาวอังคารยินดี ที่จะช่วยเหลือแถบดาวเคราะห์น้อย 450 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 ขอร้องล่ะ ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 451 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 นี่ คนที่แฝงตัวมาของนายอยู่ไหน 452 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 ให้ตายสิ เดี๋ยวฉันมา 453 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 ล็อกขีปนาวุธ 454 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 ยิงเลย 455 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 ยิง 456 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 พวกมันจัดการพวกเขาทุกคนแล้ว 457 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว 458 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 - มีตอร์ปิโดเข้ามาอีก - เราสู้ไม่ได้ 459 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 - ผมกำลังอุ่นเครื่องปืนรางไฟฟ้า - เราอยู่ไกลเกินไป 460 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 เป็นโอกาสเดียวที่เรามี ยึดให้แน่นๆ นะ ทุกคน 461 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 เลาเบอร์ โดนยิงอย่างรุนแรง พวกเขากำลังปล่อยอากาศออกจากยาน 462 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 พวกโง่ 463 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 แกรนิคัส ขออนุญาตออกจากการต่อสู้ เพื่อให้การช่วยเหลือ 464 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 เราไม่ต้องการพวกเขา บินต่อ รักษาระยะห่างจากศัตรูไว้ 465 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 คอยระวังตอนที่พวกมันเลี้ยวกลับด้วย 466 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 ฟิลิป จัดการให้จบเดี๋ยวนี้ 467 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 ยิง 468 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 พลาดหมด เวรเอ๊ย 469 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 มีตอร์ปิโดอีกสี่ลูกกำลังพุ่งเข้ามา 470 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 เราสู้แบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 471 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 ยานเราเสียหายแล้ว ปืนพีดีซีที่กราบซ้ายยิงไม่ออก 472 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 รับทราบเรื่องปืนพีดีซี 473 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 - คุณจะไปไหน - เราต้องไปซ่อมพวกมัน 474 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 - ในระหว่างการต่อสู้เหรอ - มันเป็นงาน ลูกพีช 475 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 ทุกคนจับให้แน่นๆ 476 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 - เราจัดการเขาได้ไหม - ไม่ได้ 477 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 - บอกเราด้วยถ้าคุณต้องทำแบบนั้นอีก - จัดการให้ปืนพีดีซีกลับมาใช้ได้แล้วกัน 478 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 ให้ฉันควบคุมปืนเอง 479 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 - คุณมีแผนอะไรเหรอ - หมุนยานอีกทีสิ ฉันจะยิงเอง 480 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 เราอยู่ไกลเกินไป พวกมันจะหลบได้ก่อนผมยิง 481 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 ให้ฉันยิงเถอะน่า 482 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 เอาละ เอมอส จับแน่นๆ นะ 483 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 คลาริสซา หาที่เกาะไว้ 484 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 - พลาด - พวกมันหลบไปทางกาบซ้ายทั้งสองครั้ง 485 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 เข้าใจแล้ว ตอร์ปิโดนะ 486 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 ใช่ จัดชุดใหญ่ให้พวกมันกังวลหน่อย 487 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 ขอตอร์ปิโดสี่ลูกและปืนพีดีซีบังคับมือให้ฉัน 488 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 รับทราบ ทุกคน จับให้แน่นๆ 489 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 - เครื่องยนต์เสียหาย - จัดการให้เครื่องปฏิกรณ์กลับมาออนไลน์ 490 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 รีบูตระบบเดี๋ยวนี้ 491 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 กำลังรีบูต 492 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 ให้ตายสิ มันได้ผล 493 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 พวกมันโดนยิงเสียหาย แต่ยังไม่ยอมแพ้ ได้เวลาจัดการพวกมันแล้ว 494 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 - อย่าเพิ่งยิง - อะไรนะ ทำไม 495 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 จับมาร์โคเป็นนักโทษ ดีกว่าให้เขาเป็นผู้เสียสละ 496 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 จิม เขาไม่มีทางยอมแพ้หรอก 497 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 พวกมันจะกลับมาสู้ได้ในไม่ช้า โอกาสของเรากำลังร่อยหรอ 498 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 ถ้านี่ไม่ได้ผล เราค่อยยิง 499 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 เจมส์ โฮลเดน 500 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 ปิดระบบปฏิบัติการ แล้วส่งรหัสควบคุมยานมาให้เรา 501 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 ฉันจะจัดการให้นาย ได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรม 502 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 นี่เป็นโอกาสเดียวของนาย 503 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 ฉันยอมตายดีกว่ายอมให้แกจูงจมูก 504 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 ช่างมันเถอะ เราพยายามแล้ว ยิงขีปนาวุธหนึ่งลูก 505 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 โดนตรงๆ แต่ไม่มีการระเบิด 506 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 เครื่องปฏิกรณ์พร้อมแล้ว 507 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 ให้ตายสิ ดันไม่ทำงานตอนนี้ บ้าชะมัด 508 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 ตัดการติดต่อ... 509 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 และถอย 510 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 เพลล่ากำลังหนีไปแล้ว 511 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 พวกมันไม่ได้ไล่ตามเรา 512 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 เราชนะหรือเปล่า 513 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 ไม่ แต่อย่างน้อยเราก็ไม่แพ้ 514 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 หัวรบ: ถูกปลด ผู้อนุมัติ: เจ. โฮลเดน 515 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 เลาเบอร์ เสียหายหนักมาก แกรนิคัส กำลังทำปฏิบัติการกู้ภัย 516 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 เราไม่ได้ได้เปรียบสามต่อหนึ่ง ถ้ายานสองลำต้องถอนกำลังออกไป 517 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 ดาดฟ้าทั้งหมดของเรา เพิ่มความดันอากาศใหม่แล้ว 518 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 แต่ยังมีรอยแตกบนตัวยานด้านนอก 519 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 พวกมันหลอกล่อเราด้วยกระสุนของมัน 520 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 - พวกมันฉลาด - พวกมันโชคดี 521 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 ฉันอยากได้นักบินคนใหม่ให้เร็วที่สุด 522 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 คนที่ไม่กลัวจนขี้ราดในสงคราม 523 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 มีนักบินที่มีประสบการณ์คนหนึ่ง บนยานชินคูซาโตะ... 524 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 เราต่อสู้อย่างหนัก 525 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 ยังหนักไม่พอ 526 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 ผมยิงตอนที่พ่อบอกให้ยิง 527 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 ผมควรต้องทำอะไรเหรอ 528 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 แกควรจะฆ่าศัตรูให้ได้ พวกมันยังไม่ตาย 529 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 - แกทำพลาด - พ่อนั่นแหละพลาด 530 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 แกว่าอะไรนะ 531 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 นี่เป็นความผิดของพ่อ เราไม่จำเป็นต้องมาอยู่ที่นี่ 532 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 เราไม่จำเป็นต้องสู้กันครั้งนี้ 533 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 แกมันขี้ขลาด 534 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเจมส์ โฮลเดน 535 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 นั่นเป็นเพราะทิฐิของพ่อ เป็นเพราะพ่อเอง พ่ออยากฆ่าเขา... 536 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 แกถูกปลดประจำการแล้ว 537 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 ไปจากดาดฟ้านี่และอย่ามาให้ฉันเห็น 538 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 เจ้านายครับ สถานีเมดินายินดีรายงาน 539 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 ว่าอาร์เอสอาร์จี-ซิกซ์เพิ่งมาถึง ที่ประตูวงแหวนลาโคเนีย 540 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 จะมีการทดสอบการปฏิบัติการในอีกไม่ช้า 541 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 และเราจะแจ้งข่าว ให้คุณทราบอย่างละเอียด 542 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 ถ้ามันทำงานได้ดีเช่นเดียวกับลำอื่นๆ 543 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 มันต้องสนุกแน่ 544 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 545 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ