1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 У нее есть дети. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Пожалуйста, помогите ей! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Детка, мне очень жаль. Она умерла. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Эй, нет! Нельзя! Это не для тебя! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Корабли на Кольце не пропадали? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Была марсианская информация об исчезнувших кораблях. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 - Достанешь мне эту информацию? - Ты ее получишь. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Я хочу заказать у вас проект. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Я хочу, чтобы Пояс увидел, что он с нами делает. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 И сделать так, чтобы им было немного не по себе убивать землян. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 «Лазурный дракон», корабль, направляющий камни. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 И мы его захватим. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Наоми? Где ты? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Есть доступ. У тебя должен быть доступ ко всему. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Альфа и омега. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Если они получили данные неповрежденными, они найдут камни, 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 которые в полете, и все остальные, готовые к запуску. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Когда это произойдет, они повторно развернут свой флот. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Пусть приходят. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Мы будем готовы. 22 00:01:14,700 --> 00:01:19,789 ЛАКОНИЯ 23 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Все мы приехали из разных мест и по разным причинам. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Семья Энни приехала из Л-4 с группой геологов. 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Я прилетел с Марса с флотом. 26 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Независимо от того, откуда мы или как сюда попали, 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 мы все теперь лаконцы. 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Поскольку вся группа геологов находится здесь дольше, 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 ты можешь помочь нам, 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 рассказав нам о чём-то, что кажется другим или измененным, 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 особенно за последние несколько недель. 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 А также уделяя внимание уроку. 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Класс свободен. 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Кара! Мы играем в футбол. Можешь быть в нашей команде. 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Нет, не могу. Я иду домой ужинать. 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Хорошо, можно с тобой? 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Нет! Я сказала тебе, перестань ходить за мной. 38 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Давай, пошли! 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Ее починили. 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Это ты ее починил. 41 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Ты ее починил. Ты чинишь вещи. 42 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Мама, папа. Вы не поверите, что произошло... 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Внимание, все жители станции «Церера». 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Говорит Объединенный флот ООН Земли и Луны, 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 и Парламентской Республики Марс. 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Мы требуем немедленной и безоговорочной капитуляции 47 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 всех сил Свободного флота. 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Станция «Церера» не отвечает ни на одном диапазоне. 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Сектор три чист, 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 поблизости нет боевых кораблей Свободного флота или астероидян. 51 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Она выглядит брошенной. 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Марко Инарос покинул «Цереру»? Не верится. 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Это похоже на ловушку. 54 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Внутренняя станция стыковки чистая. Ни ИК, ни сердцебиения. 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 ОЦЕНКА УГРОЗЫ ОТСУТСТВУЕТ 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Наблюдаем много разобранной техники. 57 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Всем морпехам, тепловые следы на 12-м уровне. 58 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Не двигаться, всем нагнуться! 59 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Никаких резких движений! 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Руки, чтобы я их видел! 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Я главный администратор этой станции. 62 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Хочу поговорить с вашим командованием. 63 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 - Снимите наручники. - Сержант. 64 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Вы знаете, кто я? 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Любой астероидянин знает. 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Вы работали на Андерсона Доуза. 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Он был разумным человеком. 68 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Более склонен к насилию, чем мне бы хотелось, 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 но с острым видением вероятного. 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 У Доуза было видение. Я его разделяла. 71 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Почему вы работаете на человека, который его убил? 72 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Я работаю на Пояс. 73 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Где Марко Инарос? 74 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Он не говорил, куда направляется и зачем, я не спрашивала. 75 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Он знает стратегическое значение этого порта. 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Он бы не позволил нам занять резиденцию своего правительства, 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 нарушить его снабжение 78 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 и занять передовое положение в Поясе без какого-либо сопротивления. 79 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 На этой станции вы не встретите сопротивления. 80 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Если бы я была повстанцем, сдалась бы я вот так? 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Это было бы умным ходом. 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Может, умным по-вашему. 83 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Если хотите моего совета, берите своих людей и уходите. 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 - Следи за языком! - Сержант. 85 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Инарос бросил вас. 86 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Я решила остаться здесь, 87 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 чтобы ограничить ущерб, который нанесет ваш незаконный захват. 88 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Всё, что могло быть полезно вашим войскам, было разукомплектовано. 89 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 На «Церере» нет ни боевых кораблей, ни боеприпасов, ни ремонтных судов, 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 ни излишков топлива или пайков. 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 При нашем текущем уровне потребления 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 нам хватит еды и воздуха примерно на три недели. 93 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Этого достаточно для вас? 94 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Полагаю, мы узнаем. 95 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Мадам, если можно. 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 В нашем флоте есть обученные следователи, 97 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 которые могут выжать любую информацию, которую скрывают астероидяне. 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Командование флота ПРМ будет настаивать. 99 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Хорошо. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Но Санджрани нельзя забирать со станции, 101 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 и я ожидаю, что представитель ООН будет присутствовать на любых допросах. 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Никаких принудительных методов. 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Мы не используем принуждение, мэм. Нам это не нужно. 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Освободите заключенную. 105 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Держите их и любые прямые контакты под наблюдением. 106 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Никого не допрашивать без моего разрешения. 107 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Последнее, что нам нужно, - загонять астероидян, как скот. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Да, мэм. 109 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Мы не можем организовать питание и снабжение миллиона людей за три недели. 110 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 - Наши поставки уже растянуты. - В этом вся суть. 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Инарос знал, что нам нужна «Церера» для ремонта и дозаправки, 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 и как площадка для Юпитера и Сатурна, 113 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 и он превратил ее в ловушку. 114 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 И мы попались в нее. 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Будь он в этом положении, 116 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 он бы не стал думать, как сохранить нашим людям жизнь. 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Это его проблема. 118 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 И он сделал ее нашей. 119 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Если мы не поможем этой станции, 120 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 мы будем ответственными за колоссальный гуманитарный кризис, 121 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 Пояс снова увидит нас угнетателями, 122 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 и сила Инароса будет продолжать расти. 123 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 «РОСИНАНТ» НА ПУТИ К «ЦЕРЕРЕ» 124 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Похоже, путь до самой «Цереры» чист. 125 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Твоя смена. 126 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Чего ждать? 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Мне действительно нужно поспать. 128 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Я начинаю вырубаться в кресле, так что теперь твоя очередь. 129 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Я не служила на флоте. 130 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 А я пробыл в нём до тех пор, пока меня не вышвырнули. 131 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Всё, что нужно, это не спать и наблюдать за происходящим. 132 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Я могу удержаться на шаттле, но я не умею летать на таком корабле. 133 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Это просто путь из точки А в Б. «Роси» справится с этим сам. 134 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Что ж, в таком случае... 135 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Ты в порядке? 136 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Да, я в порядке. 137 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Я давно не использовала свои моды. 138 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Очистка моей системы занимает больше времени, чем раньше. 139 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Я в порядке. Серьезно. 140 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Надеюсь, тебе не придется в ближайшее время использовать эти моды. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Я получила их из-за тебя. 142 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Сначала я просто хотела тебя убить, 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 потом подумала, что лучше тебя опозорить, 144 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 чтобы мой отец выглядел героем. 145 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Я знаю, что это не так. 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Я тебя не виню. 147 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Я сделала это с собой. Я ответственна за это. 148 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Я использовала свои моды, чтобы убить человека. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Голыми руками. 150 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Его звали Рен. 151 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Он был хорошим человеком. 152 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 У него была семья. 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Он тренировал меня, заступался за меня и был ко мне всегда добр. 154 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Каждый раз, когда я использую свои моды, я вижу его лицо. 155 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Удивленное, 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 а потом испуганное, 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 а затем страдающее от боли. 158 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 А потом без чувств. 159 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Я думаю, именно поэтому меня всегда тошнит после них. 160 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 У всех на этом корабле есть что-то, о чём они сожалеют. 161 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Включая Амоса. Я так думаю. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Вы в хорошей компании. 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Заступаю на караул. 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Ты веришь, что урод Инарос просто взял и убежал? 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Я не видел белых флагов. 166 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 И я нет. Что у тебя там? 167 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Пакет утверждает, что это еда. 168 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Я думаю, что сержант снабжения дал нам какие-то остатки. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Да, думаю, ты прав. 170 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Ты умеешь готовить? 171 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Я могу разогреть еду, не больше. 172 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 На «Церере» есть хорошие лапшичные. 173 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Ты бывал там? 174 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Да. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Когда я был на «Кенте», я летал от Сатурна до «Цереры» и обратно. 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 «Кентербери», давно о нём не вспоминала. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Я тоже. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Когда уничтожили «Донни», марсиане обвинили в этом вас. 179 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Было время, когда я могла вытащить вас обратно на базу «Геката» 180 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 и подробно допросить. 181 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Я бы просто так не дался. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Это могло бы быть весело. 183 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Послевкусие застигает врасплох, скажи? 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Что еще хорошего на «Церере»? 185 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 У них приличная выпивка. 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 И все бордели - профсоюзные. 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Что-нибудь кроме лапши, баров и борделей? 188 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Я никогда не искал. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 Свободный флот отступает, никто не погиб, 190 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 и крупный порт снова под нашим контролем. 191 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Разве это не победа? 192 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Сколько нашей еды будет направлено этим террористам, 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 в то время, когда нуждаются наши граждане? 194 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 - Привет. - Привет. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Как дела? 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Отлично. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Хорошо. Отлично - это хорошо. 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Можно поговорить о случившемся. 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Я не хотел давить. 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Я была в ступоре. 201 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Пришло время выходить, 202 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 и несколько секунд я была 203 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 снова на «Пелле» 204 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 в шлюзе без костюма. 205 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 И я... 206 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 прыгала с «Чецемоки» без баллона с воздухом. 207 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Мое тело просто не двигалось. 208 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Еще несколько секунд, и я бы пришла в себя, 209 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 но к тому времени Кларисса... 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Это чертовски унизительно. 211 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Если бы я прошел через то, что ты, тебе было бы стыдно за меня? 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Нет. 213 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Ты бы сам себя стыдился. 214 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Правда. 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Сделаешь одолжение? 216 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Конечно. Какое? 217 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 «Баркит». 218 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Это корабль? 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Ага. Один из марсианских мятежных. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Он мог быть связан с украденной протомолекулой Фреда. 221 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Я видел видеоролик ООН с «Баркитом», покидающим пространство Кольца. 222 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Я спросил Бобби, есть ли у ООН записи 223 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 аналогичных исчезновений кораблей после прохождения Кольца. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Они нашлись, но данных очень много. 225 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Помоги разобраться в этом. 226 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Ты пытаешься отвлечь меня, задав мне интересную задачу. 227 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Да. 228 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Покажи мне, что у тебя есть. 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 «ПЕЛЛА», «ЛАУБЕР» И «ГРАНИК» В ПОЯСЕ 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 На нескольких станциях в Поясе были волнения. 231 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 Многие выразили гнев 232 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 из-за того, что, по их мнению, они были брошены на «Церере». 233 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 На Ганимеде была застрелена исследовательница агрогенетики 234 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 при попытке побега во время обычной проверки. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Считается, что исследовательница была шпионкой внутренников. 236 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 На Весте столкнулись сторонники Инароса и протестующие, 237 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 несколько человек ранены, один механик Свободного флота погиб. 238 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 ТРУС 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Докладывай. 240 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 По приказу «Лаубер» и «Граник» изменили сигнатуры шлейфов. 241 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Радиомолчание на всех кораблях, новых контактов нет. 242 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Хорошо. 243 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Ты случайно не ознакомился с моей оценкой флота внутренников? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ознакомился. 245 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Кажется, ты не обеспокоен. 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Не обеспокоен. 247 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Три новых боевых корабля ООН и два марсианских класса «Доннаджер». 248 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 - Это больше, чем мы ожидали. - Они быстро восстановят свои силы. 249 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Они им понадобятся. 250 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 - Это не повод для радости. - А почему мне грустить? 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Мы это преодолеем. 252 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Некоторые маршруты, по которым корабли будут собирать припасы для «Медины», 253 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 пройдут в непосредственной близости от боевых групп внутренников. 254 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Мы не избежим участия всех кораблей. 255 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Мы воюем не так, как внутренники. 256 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Мы будем бить и отходить, бить и отходить, 257 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 и отходить прежде, чем они узнают, что по ним ударило. 258 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Отец. 259 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Мы можем поговорить? 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 - Что у тебя на уме? - Они называют нас трусами. 261 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 - А кто такие «они»? - Диссиденты в новостях. 262 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Почему тебя беспокоит, 263 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 что думают диссиденты? 264 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Ты сказал людям на «Церере», что это наша новая столица, 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 что мы сделаем ее гордостью Пояса. 266 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 - Ты чувствуешь, что... - Мы бросили их. 267 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Это было частью твоего плана? 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Мы бы не защитили «Цереру» от внутренников, 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 но людям там нужно было верить, что мы можем. 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Я говорил людям то, что им было нужно 271 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 и когда им было это нужно. 272 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Мы разобрали станцию, оставив их выживать... 273 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Мы создали внутренникам проблему, 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 истощили их ресурсы и ослабили их. 275 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 То, что ты переживаешь о них, говорит хорошо о тебе. 276 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Но астероидяне на «Церере» не такие, как мы. 277 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Поколение за поколением они горбатились на внутренников, 278 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 удовлетворяя их потребности вместо того, чтобы бороться за наши. 279 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Заботились больше о собственном комфорте, чем о будущем Пояса. 280 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Мы с тобой должны быть здесь, во мраке. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 В бою. 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Вот кто мы, 283 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 кем мы были рождены. 284 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Никогда не забывай, как тебя зовут. 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Имя, которое мы разделяем. 286 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 «ТАЙНЕН» И «ИНАЗАМИ» В ПОЯСЕ 287 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Итак, эти ваши коллеги... 288 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 У «Голта» три защитных пушки и один комплект ракет. 289 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 У «Саберхагена» - только ракеты, но с хорошим зарядом. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Ты им полностью доверяешь? 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 «Полностью»? Скорее достаточно. 292 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Поначалу было легче. 293 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Когда бедствие случается впервые, мы все объединяемся, помогаем друг другу. 294 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Это естественный инстинкт. 295 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Но если не становится лучше, когда люди остаются больными и голодными, 296 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 и напуганными, 297 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 трудно сохранить это чувство заботы друг о друге. 298 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Но мы должны. 299 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Это единственный способ справиться с этим. 300 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Все мы. Независимо от того, из какой мы части системы... 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Бедная землянка. 302 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Не знает, где достать еду и воду. 303 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Добро пожаловать в Пояс. 304 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Склад припасов должен быть здесь. Однозначно на этой орбите. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 - «Однозначно»? - Более-менее. 306 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Я его хорошо помню, пришлось попотеть, чтобы он заработал как следует. 307 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Ты говорил, что у Марко несколько тайников. 308 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Да. Я слышал, что их может быть аж десять. 309 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Для чего? 310 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Свободный флот контролирует большинство основных станций в Поясе. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Зачем так стараться прятать припасы? 312 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Может, на случай прихода внутренников, что, собственно, и произошло. 313 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Ты мне расскажи. Стратегия - для генералов. 314 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Мне не грустно, что землянам приходится жить так, как нам. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Никто не должен так жить! 316 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 - Может, теперь они поймут. - Поймут что? 317 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Что Пояс отравил их воду и морил их голодом? 318 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Что мы убиваем их детей так же, как они убивают наших? 319 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 В чём проблема? 320 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Ни в чём. 321 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Разные мнения. 322 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Прости, капитан. Мы не хотели тебя беспокоить. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Понятно, почему ты избавляешься от нее. 324 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Я тебя спрашивала? 325 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Босс, двухконтактный, входящий. Запрашивает лазерный луч. 326 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 По радио. 327 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Это «Саберхаген», говорящий также от имени «Голта». 328 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Капитан Драммер, мы были «Золотой ветвью», теперь мы сражаемся с вами. 329 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Хорошо. 330 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Я готова к бою. 331 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 У нас есть зеленые зоны вокруг основных доков, 332 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 включая заправочные станции. 333 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Дальше укрепляются второстепенные порты и площадки техобслуживания. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Как это воспринимают местные жители? 335 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Плохо. Но пока они, похоже, соглашаются. 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Может, Санджрани всё же не солгала нам. 337 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Я не понимаю, это сарказм или нет, мэм. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Это был сарказм. 339 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Мы отправляемся через минуту. 340 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Приписанный корреспондент? 341 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 По-другому никак, мэм. 342 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Хорошо. Кстати, мне понравился ваш последний репортаж. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Я заметила. Вы его утвердили. 344 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Пастор умеет вызывать сочувствие. 345 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Моя следующая работа будет лучше. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Скажи своим морпехам за ней присматривать. 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Она умеет доставлять неприятности. 348 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Да, мэм. 349 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Что это? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Капитан, прицелы засекли шлейф. 351 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Возможно, фрегат пыльников. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Другие корабли поблизости? 353 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Других шлейфов не видно. 354 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 «РОСИНАНТ» СОВПАЛО 97,3% 355 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 «Росинант». 356 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Они направляются к «Церере». 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Конечно, чтобы объединиться со своими внутренниками. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Они одни. 359 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Мы не можем быть уверены без активного сканирования. 360 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Мы не можем выдать свою позицию. 361 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Они почти в радиусе действия ракет. 362 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Если мы отвлечемся, то задержимся. 363 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Это просто фрегат. 364 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Они не ровня «Пелле», 365 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 даже один на один, а нас трое. 366 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 У них рельсотрон. 367 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Мы уничтожим их до того, как они смогут его использовать. 368 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 С «Лаубером» и «Граником» у нас в пять раз больше ракет! 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Не нужно этого делать. Время неподходящее. 370 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Ты должна научиться распознавать возможность, 371 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 когда таковая представляется. 372 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Боевые станции! 373 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Филип. 374 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Будешь управлять пушками? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Да, капитан. 376 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 - Оружие - моему сыну. - Есть, капитан. 377 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Я заделал трещину эпоксидной смолой, чтобы не стало хуже, 378 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 но не могу сказать, хорошо ли склеилось. 379 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Этот сплав чертовски крепок. 380 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Из чего вообще сделана эта броня? 381 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Сделано из Марса, пирожочек. 382 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 ПРИОРИТЕТНОЕ СООБЩЕНИЕ 383 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Что там? 384 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Я не уверен. Кто-то мне что-то прислал. 385 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Можно еще неопределенней? 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Оно было направлено через анонимные ретрансляторы. 387 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Кто-то очень старается не оставлять следов. 388 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Амос, надеюсь, ты в добром здравии. 389 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 - Извини, это было банально. - Это ботаник. 390 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 - Пракс. - Я знаю, что ты на передовой. 391 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Сегодня Свободный флот застрелил мою исследовательницу. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Они сказали, что она шпионка. Ее звали Карвонидес. 393 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Весь прошлый год мы работали 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 над повышением урожайности культур, выращиваемых в Поясе. 395 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Карвонидес разрабатывала новый штамм дрожжей 396 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 с прочной защитной полимеразой, 397 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 модифицированный органеллами, имитирующими структуры протомолекулы. 398 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Он производит полноценный усвояемый белок, 399 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 с усвоением микроэлементов наравне с немодифицированной соей. 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Секунду, он перейдет к сути. 401 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Наверное, это ни о чём тебе не говорит. 402 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Эти дрожжи могут производить много еды 403 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 из почти только одного углекислого газа и неиспользованной энергии. 404 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Вы знаете людей у власти. 405 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Пожалуйста, передайте им эти данные. 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Думаю, это и пыталась сделать Карвонидес. 407 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Это подойдет для Земли. 408 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Не волнуйся ни обо мне, ни о Мэй, ни обо всех нас. 409 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Я могу о них позаботиться. 410 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Я скучаю по тебе, мой друг. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Надеюсь, это поможет. 412 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Теперь у него новая семья. 413 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Здесь нет никакой выгоды для него. 414 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Он просто хороший парень. 415 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Такая у этого цена. 416 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Это важно, если Пракс так считает. 417 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Крисси знает, что с этим делать. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Старушке очень нравится, когда вы ее так называете. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Я хотя бы говорю так при ней. 420 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Джим. 421 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Я не сплю. 422 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Я думаю, что в исчезновении кораблей есть закономерность. 423 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Ты так думаешь? 424 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Это случилось с разными типами кораблей и в разных Кольцах, 425 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 но кажется, исчезновения происходят кластерами, 426 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 примерно одинаковыми по длительности. 427 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Как будто в полу вдруг открывается дыра. 428 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 И если кто-то падает, то пропадает, но через минуту 429 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 сама дыра исчезает и всё вроде нормально, 430 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 пока еще одна дыра не откроется где-то еще. 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 И в нее попадают другие. 432 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Думаешь, с теми кораблями случилось то же, что и с «Баркитом»? 433 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Я не могу сказать этого, не с этими данными. 434 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Я не специалист по вещам внутри Кольца. 435 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 И я нет. 436 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Но я знаю, кто мог бы быть. 437 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 - Холден! - В чём дело? 438 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Радар заметил три корабля, идущих на нас. 439 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Опознаны? 440 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Транспондеров нет, проверяю шлейфы. 441 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Эй, капитан, что происходит? 442 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Всем экипироваться и пристегнуться! Будет жарко. 443 00:31:12,997 --> 00:31:14,999 «ПЕЛЛА» 444 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Разве мы не пришли сюда убивать этих людей? 445 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Не волнуйся, мы можем это вырезать. 446 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Простите, мэм. 447 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Мудак. 448 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 ЗЕМЛЯ И МАРС СЧАСТЛИВЫ ПОМОЧЬ ПОЯСУ. 449 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Прошу. Я не делать ничего плохо. 450 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Где твоя приписанная? 451 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Проклятье. Я скоро вернусь. 452 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Ракеты наведены. 453 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Стреляй. 454 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Огонь! 455 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Ракеты сбиты. 456 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Они приближаются! 457 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 - Еще торпеды! - Это не наша весовая категория. 458 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 - Я нагреваю рельсотрон! - Мы слишком далеко! 459 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Это наш единственный шанс. Готовьтесь к жесткому вращению. 460 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 «Лаубер» поврежден. Они сбрасывают давление за борт. 461 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Идиоты! 462 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 «Граник» просит разрешения отправиться за подмогой. 463 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Они нам не нужны. Летим, держимся на расстоянии от врага, 464 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 следите за их поворотами. 465 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Филип, заканчивай это. 466 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Огонь. 467 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Промах. Чёрт! 468 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Идут еще четыре торпеды! 469 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Мы так долго не протянем. 470 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Мы повреждены. Порты пушек пропускают зажигание. 471 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Информация о пушках принята. 472 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 - Ты куда? - Мы должны их починить. 473 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 - Во время боя? - Такая работа, Персик. 474 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Всем держаться! 475 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 - Мы попали в него? - Нет! 476 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 - Дай знать, если будет еще поворот. - Просто запусти эти пушки! 477 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Дай огневой контроль. 478 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 - Ты что-то задумала? - Делай вращение, а я буду стрелять. 479 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Мы слишком далеко. Они уклоняются до выстрела. 480 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Просто дай мне выстрелить! 481 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Хорошо. Амос, приготовься. 482 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Кларисса, держись. 483 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 - Промах. - Оба раза они уклонялись влево. 484 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Я понял. Торпеды? 485 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Да, потревожим их еще. 486 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Четыре сводные, ручной режим пушек на меня. 487 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Понял. Всем держаться! 488 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 - Двигатели не работают. - Запустите реактор. 489 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Перезагружаю систему. 490 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 ПЕРЕЗАГРУЗКА... 491 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Твою мать. Получилось. 492 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Они подбиты, но на плаву. Пора покончить с ними. 493 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 - Не стрелять. - Что? Почему? 494 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Пленный Марко лучше, чем мученик. 495 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Джим, он никогда не сдастся. 496 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Они скоро запустятся! Время на исходе. 497 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Если не сработает, стреляйте. 498 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 Джеймс Холден. 499 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Выключите питание и отправьте свои контрольные коды. 500 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 С тобой будут обращаться порядочно. 501 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Это твой единственный шанс. 502 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Я умру, но на вашем поводке жить не буду. 503 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Хрен с ним, мы попытались. Огонь. 504 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Прямое попадание, но без детонации. 505 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Реакторы готовы. 506 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Проклятье, не детонировала именно сейчас? Чёрт! 507 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Выходим из боя... 508 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 и отступаем! 509 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 «Пелла» уходит. 510 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Они нас не преследуют. 511 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Мы победили? 512 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Нет. Но, по крайней мере, не проиграли. 513 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 БОЕГОЛОВКА: РАЗОРУЖЕНА РАЗРЕШЕНО: ХОЛДЕН, Д 514 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 «Лаубер» плох. «Граник» участвует в спасательных операциях. 515 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Без двух кораблей мы потеряем преимущество три к одному. 516 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Давление восстановлено на всех палубах, 517 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 но во внешнем корпусе еще есть пробоины. 518 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Они травили нас своими пулями. 519 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 - Они были умны. - Им повезло. 520 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Мне нужен новый пилот как можно скорее. 521 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Тот, кто не наложит в штаны во время боя. 522 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 На «Шинкусато» есть опытный боец... 523 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Мы упорно сражались. 524 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Не достаточно упорно. 525 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Я выстрелил, когда ты сказал. 526 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Что мне было делать? 527 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Ты должен был убить врага. Они не мертвы. 528 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 - Ты оплошал. - Ты оплошал. 529 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Что ты сказал? 530 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Это твоя вина. Нам не нужно было здесь находиться. 531 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Нам не нужен был этот бой. 532 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Ты трус. 533 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Нам не нужно было убивать Джеймса Холдена. 534 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Это была твоя гордость, это ты, ты хотел убить человека... 535 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Ты освобожден от должности! 536 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Уйди с мостика и не попадайся мне на глаза. 537 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Босс, станция «Медина» рада сообщить, 538 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 что «РСРГ-6» только что был принят у Ворот Кольца Лаконии. 539 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Операционные испытания начнутся вскоре, 540 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 и мы, конечно же, будем держать вас в курсе. 541 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Если он работает так же хорошо, как другие, 542 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 это будет весело. 543 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 544 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович