1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Ela tem filhotinhos. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Por favor, ajudem. Por favor. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Filha, sinto muito. Ela morreu. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Não, ei! Não pode pegar isso! Não é para você! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Alguma nave desaparecida no Anel? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Houve relatos dos marcianos sobre naves indetectáveis ao passar. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Posso ver a informação? -Posso fazer isso. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Quero encomendar um projeto com você. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Quero que o Cinturão veja o que faz conosco. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Para fazer com que seja mais difícil eles gostarem de matar terrestres. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Azure Dragon, a nave rastreadora guiando as rochas. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 E vamos capturá-la. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Onde você está? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Entramos. Já deve ter acesso ao conteúdo. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 O pote de ouro. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Se o núcleo estiver intacto, vão poder localizar as rochas 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 que estão a caminho e todas que aguardam lançamento. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 E quando isso acontecer, vão reposicionar suas frotas. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Deixe que venham. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Estaremos prontos. 22 00:01:14,700 --> 00:01:19,789 LACÔNIA 23 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Viemos de lugares diferentes e por razões diversas. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 A família de Annie veio de L4 com o grupo de pesquisa. 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Eu vim de Marte com a frota. 26 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Não importa de onde viemos ou como chegamos aqui, 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 somos todos laconianos agora. 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Como o grupo de pesquisa está aqui há mais tempo, 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 pode ajudar pessoas como eu 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 nos contando sobre o que pareça diferente ou alterado, 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 principalmente nas últimas semanas. 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 E também prestando atenção nas aulas. 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Turma dispensada. 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Vamos jogar futebol. Jogue no nosso time. 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Não posso. Chego para jantar. 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Então posso ir com você? 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Não! Eu já disse, pare de me seguir. 38 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Venha, vamos! 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Está consertado. 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Você reviveu ela. 41 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Consertou. Você conserta as coisas. 42 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mãe, pai. Não vão acreditar no que aconteceu... 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Atenção, moradores da Estação Ceres. 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Somos a Frota Conjunta das Nações Unidas da Terra e Luna, 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 e da República Parlamentar de Marte. 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Exigimos a rendição imediata e incondicional 47 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 de todas as forças da Marinha Livre. 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Sem resposta da Estação Ceres em nenhum canal. 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Setor três está livre, 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 sem sinal de naves de guerra da Marinha Livre ou de belters. 51 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Parece abandonada. 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros abandonou Ceres? Duvido muito. 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Parece uma armadilha. 54 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Doca interna limpa. Nenhum sinal de vida aqui. 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 ANÁLISE DE AMEAÇA NENHUMA 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Muitos equipamentos vandalizados. 57 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Fuzileiros, captamos calor no nível 12. 58 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Fiquem onde estão e se abaixem! 59 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Sem movimentos bruscos! 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Mãos onde eu possa ver! 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Sou a administradora-chefe desta estação. 62 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Só falo com seu superior. 63 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Abra as algemas. -Sargento. 64 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Você sabe quem eu sou? 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Algum belter não sabe? 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Você trabalhou para Anderson Dawes. 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Ele era um homem sensato. 68 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Usava mais violência do que eu gostaria, 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 mas tinha boas ideias para o futuro. 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes tinha uma visão. Eu a compartilhava. 71 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Por que você trabalha para o homem que o assassinou? 72 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Eu trabalho para o Cinturão. 73 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Onde está Marco Inaros? 74 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Não disse para onde ia, nem por que, e não perguntei. 75 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Ele conhece o valor estratégico deste porto. 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Ele não nos deixaria tomar o controle da sede de seu governo, 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 interromper o abastecimento, 78 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 e estabelecer uma posição avançada no Cinturão sem resistência. 79 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Não encontrará resistência nesta estação. 80 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Se eu fizesse parte de uma insurgência, teria me entregado como fiz? 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Seria uma manobra inteligente. 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Talvez para você. 83 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Se quer meu conselho, pegue sua gente e vá embora. 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Veja como fala, porra! -Sargento. 85 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros te abandonou. 86 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Eu escolhi ficar aqui, 87 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 para limitar os danos que sua ocupação ilegítima causará. 88 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Tudo o que poderia ser útil para suas tropas foi retirado. 89 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres não tem naves de guerra, nem munições, nem esquifes de manutenção, 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 nenhum combustível excedente, nem rações. 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Em nossa taxa atual de consumo, 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 temos apenas comida e ar suficientes para três semanas. 93 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Isso é inteligente o suficiente para você? 94 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Acho que vamos descobrir. 95 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Se me permite. 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Temos interrogadores treinados 97 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 que podem tirar cada fragmento de informação que a belter esconde. 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 O Comando MRPM vai insistir. 99 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Tudo bem. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Mas Sanjrani não deve ser removida da estação, 101 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 e exijo que um representante da ONU esteja presente nos interrogatórios. 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Sem métodos coercitivos. 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Não usamos coerção, senhora. Não precisamos. 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Solte a prisioneira. 105 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Mantenha-os e todos os contatos diretos sob vigilância. 106 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Ninguém pode ser interrogado sem minha autorização. 107 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 A última coisa de que precisamos é ser vistos juntando belters como gado. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Sim, senhora. 109 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Não temos como alimentar um milhão de pessoas em três semanas. 110 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Já estamos sobrecarregados. -Essa é a armadilha dele. 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Ele sabia que precisamos de Ceres pra reparos e combustível, 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 e conexão com Júpiter e Saturno, 113 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 e ele transformou o porto em uma arapuca. 114 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 E nós caímos nela. 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Se ele estivesse nesta posição, 116 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 ele não ajudaria a manter nosso povo vivo. 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 É problema dele. 118 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 E ele o tornou nosso. 119 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Se não ajudarmos esta estação, 120 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 seremos os responsáveis por uma enorme crise humanitária, 121 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 o Cinturão nos verá mais uma vez como o opressor, 122 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 e o poder de Inaros continuará a crescer. 123 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE A CAMINHO DE CERES 124 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Parece que temos caminho livre até Ceres. 125 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Você fica de vigia. 126 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Espere, o quê? 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Eu preciso dormir um pouco. 128 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Estou dormindo sentado, então, a partir de agora, você está no rodízio. 129 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Sabe que não servi na Marinha. 130 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 E eu só servi o tempo suficiente para ser expulso. 131 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Só precisa ficar acordada e de olho nas coisas em caso de emergência. 132 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Posso pilotar um ônibus espacial, mas não uma nave como esta. 133 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 É do ponto A ao ponto B a partir daqui. A Roci faz tudo sozinha. 134 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Bem, nesse caso... 135 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Você está bem? 136 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Sim, estou. 137 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Fazia tempo que não usava minhas Mods. 138 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Está demorando mais para sair do organismo. 139 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Estou bem. Sério. 140 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Certo, espero que não precise usar as Mods tão cedo. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Eu as instalei por sua causa. 142 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 No começo, eu só queria te matar, 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 então pensei que seria melhor difamá-lo 144 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 para fazer meu pai parecer um herói, eu acho. 145 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 O que sei que ele não é. 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Eu não estou te culpando. 147 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Foi escolha minha. Assumo a responsabilidade. 148 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Usei minhas Mods para matar um homem. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Com minhas próprias mãos. 150 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Ele se chamava Ren. 151 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Era um bom homem. 152 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Ele tinha família. 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Ele me treinou, me defendeu e foi bom para mim. 154 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Cada vez que uso as Mods, vejo o rosto dele. 155 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Surpreso, 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 depois com medo, 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 e então com muita dor. 158 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 E aí nada. 159 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Acho que é por isso que sempre vomito depois. 160 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Todos nesta nave têm algo de que se arrependem. 161 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Incluindo Amos. Imagino. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Bem-vinda ao clube. 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Eu vou vigiar. 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Acredita que o safado do Inaros fugiu? 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Não vi nenhuma bandeira branca. 166 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Eu também não. Está comendo o quê? 167 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 O pacote dizia que era comida. 168 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Acho que o sargento de suprimentos nos deu a raspa do tacho. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 É o que parece. 170 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Sabe cozinhar? 171 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Sei esquentar sobras, mas só isso. 172 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 O macarrão de Ceres é ótimo. 173 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Passou um tempo lá? 174 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Sim. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Na Cant, a rota era ir e voltar de Saturno para Ceres. 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 A Canterbury, não penso nela há algum tempo. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Eu também não. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Quando destruíram a Donnager, os marcianos culparam vocês. 179 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Naquela época eu teria levado vocês para a Base Hécate 180 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 para serem interrogados. 181 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Eu não iria numa boa. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Teria sido bem mais divertido. 183 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Esse gosto residual aparece do nada, né? 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 O que mais é bom em Ceres? 185 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Eles têm uma bebida decente. 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 E os bordéis são bacanas. 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Algo além de macarrão, bares e bordéis? 188 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Eu nunca procurei. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 A Marinha Livre recuou, nenhuma vida perdida 190 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 e retomamos um porto importante. 191 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Como isso não é uma vitória? 192 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Quanto da comida será redirecionada para alimentar terroristas, 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 quando nossos cidadãos passam fome? 194 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Oi. -Oi. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Como está? 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Tudo bem. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Ótimo. Que bom. 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Podemos falar sobre aquilo. 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Eu não queria forçar. 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Eu congelei. 201 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Chegou a hora de sair pela porta, 202 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 e por alguns segundos eu estava 203 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 de volta à Pella 204 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 na câmara de descompressão sem traje. 205 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 E eu estava... 206 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 saltando pra Chetzemoka sem tanque de ar. 207 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Meu corpo simplesmente não se movia. 208 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Mais alguns segundos, e eu teria me recuperado, 209 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 mas então Clarissa tinha... 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Foi humilhante pra cacete. 211 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Se eu tivesse passado pelo que passou, teria vergonha de mim? 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Não. 213 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Você teria vergonha de si mesmo. 214 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 É verdade. 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Posso te pedir um favor? 216 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Claro. O quê? 217 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 A Barkeith. 218 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 É uma nave? 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Sim. Uma das marcianas rebeldes. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Pode estar envolvida com a protomolécula roubada de Fred. 221 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Eu vi um vídeo da MNU da Barkeith passando pelo Anel. 222 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Perguntei à Bobbie se havia registro 223 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 de sumiços parecidos após o trânsito no Anel. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Ela encontrou, mas tem um monte de dados. 225 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Eu adoraria uma ajuda pra decifrar. 226 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Quer me distrair com um problema interessante. 227 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Isso mesmo. 228 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Mostre o que você tem. 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 PELLA, LAUBER E GRANICUS NO CINTURÃO 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Houve tumulto em várias estações no Cinturão, 231 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 e alguns expressaram raiva 232 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 sobre o que creem ter sido o abandono da Estação Ceres. 233 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Em Ganimedes, uma pesquisadora agrogenética foi morta 234 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 ao tentar fugir durante uma verificação de rotina. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Crê-se que a pesquisadora era espiã dos Internos. 236 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Em Vesta, partidários de Inaros confrontaram manifestantes, 237 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 deixando vários feridos, e um mecânico da Marinha Livre morto. 238 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 COVARDE 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Relatório. 240 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber e Granicus alteraram as assinaturas de drive como solicitado. 241 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Todas naves em silêncio, sem novos contatos. 242 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Ótimo. 243 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Teve chance de examinar minha análise da frota dos Internos? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Tive. 245 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Você não parece preocupado. 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Não diria que estou. 247 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Três novas naves MNU e duas marcianas da classe Donnager. 248 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Isso é mais do que esperávamos. -Eles reconstruirão as forças rapidamente. 249 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Eles vão precisar delas. 250 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Não é motivo para ficar feliz. -Por que eu deveria estar triste? 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Nós vamos vencê-los. 252 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 As rotas que teremos que seguir para coletar suprimentos para Medina 253 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 irá colocar várias em proximidade com grupos de batalha dos Internos. 254 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Não podemos evitar todos eles. 255 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Os Internos não lutam desse jeito. 256 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Vamos atacar e correr, atacar e correr, 257 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 e ir embora antes que saibam o que os atingiu. 258 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Pai. 259 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Podemos conversar, por favor? 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -O que foi? -Estão nos chamando de covardes. 261 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -"Eles" quem, exatamente? -Dissidentes no noticiário. 262 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Por que você se importa 263 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 com dissidentes? 264 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Você disse às pessoas que Ceres era nossa nova capital, 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 que faríamos dela o orgulho do Cinturão. 266 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Você sente que... -Nós os abandonamos. 267 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Seu plano sempre foi esse? 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Não poderíamos defender Ceres contra os Internos, 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 mas o povo de lá precisava acreditar que sim. 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Eu disse o que precisavam ouvir, 271 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 quando precisavam ouvir. 272 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Desmantelamos a estação, eles mal têm como sobreviver... 273 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Deixamos os Internos com um problema para resolver, 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 vão perder recursos e se enfraquecer. 275 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 É uma coisa boa você se preocupar com eles. 276 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Mas os belters em Ceres não são como nós. 277 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Geração após geração, foram explorados pelos Internos, 278 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 atendendo às necessidades deles em vez de lutar pelas nossas. 279 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Preocupando-se com o próprio conforto em vez do futuro do Cinturão. 280 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Você e eu, nosso lugar é aqui, na escuridão. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Na luta. 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 É quem nós somos, 283 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 foi pra isso que nascemos. 284 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Nunca se esqueça do seu nome. 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 O nome que compartilhamos. 286 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 TYNAN E INAZAMI NO CINTURÃO 287 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Então, esses seus colegas... 288 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 A Galt tem três canhões de defesa e um rack de mísseis. 289 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 A Saberhagen só tem mísseis, mas em boa quantidade. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Confia neles? 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 Não completamente. Mas confio o suficiente. 292 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Era mais fácil no começo. 293 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Quando o desastre acontece pela 1ª vez, nos unimos para ajudar uns aos outros. 294 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 É um instinto humano natural. 295 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Mas quando as coisas não melhoram e as pessoas ficam feridas, famintas 296 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 e com medo, 297 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 lembrar de cuidar uns dos outros é difícil. 298 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Mas temos de fazê-lo. 299 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 É a única maneira de superarmos isso. 300 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Todos nós. Não importa de que parte do sistema somos... 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Coitadinha da terrestre. 302 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Não sabe onde conseguirá comida e água. 303 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Bem-vinda ao Cinturão. 304 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 O depósito de suprimentos deve ser por aqui. Com certeza nesta órbita. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"Com certeza"? -Mais ou menos. 306 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Lembro bem, deu trabalho para programar. 307 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Disse que Marco tinha vários depósitos. 308 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Sim. Podem ser até uns dez, pelo que ouvi. 309 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Com que propósito? 310 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 A Marinha Livre controla a maioria das estações do Cinturão. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Por que esconder suprimentos assim? 312 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Talvez por garantia pra quando os Internos viessem, o que já aconteceu. 313 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Me diga você. Estratégia é com os generais. 314 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Não estou triste que terrestres tenham que viver como nós. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Ninguém deveria viver assim! 316 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Talvez eles entendam. -Entendam o quê? 317 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Que o Cinturão envenenou sua água e os matou de fome? 318 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Que matamos seus filhos como eles matam os nossos? 319 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Qual é o problema? 320 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Não é nada. 321 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Uma diferença de opinião. 322 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Desculpe, capitã. Não queríamos incomodá-la. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Entendo por que a queria fora da sua nave. 324 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Eu te perguntei? 325 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, dois contatos chegando, pedindo conexão. 326 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Nos comunicadores. 327 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Aqui é a Saberhagen, falando também pela Galt. 328 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Capitã Drummer, éramos da Golden Bough, agora lutamos por você. 329 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Ótimo. 330 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Estou pronta para lutar. 331 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Temos áreas verdes em torno das docas principais 332 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 e estações de abastecimento. 333 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Os portos secundários e os pátios de manutenção serão os próximos. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Os civis estão aceitando? 335 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Bem mal. Mas estão cooperando, até agora. 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Talvez Sanjrani não estivesse nos enganando, afinal. 337 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Não sei se está sendo sarcástica ou não, senhora. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Eu estava sendo sarcástica. 339 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Partiremos em um minuto. 340 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Se enturmando? 341 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Pode apostar que sim, senhora. 342 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Ótimo. A propósito, gostei bastante da sua última reportagem. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Eu percebi. Aprovou. 344 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 A pastora tem talento para atrair simpatia. 345 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Bem, a próxima será melhor. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Diga aos fuzileiros para ficarem de olho nela. 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Ela tem o dom de criar problemas. 348 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Sim, senhora. 349 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 O que foi? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Capitão, os sensores captaram um rastro de drive. 351 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Pode ser uma fragata marciana. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Outras naves por perto? 353 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Nenhum outro rastro por perto. 354 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 CIV_ROCINANTE 97,3% 355 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 356 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Estão indo para Ceres. 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Para reunir-se aos Internos, sem dúvida. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Estão sozinhos. 359 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Não podemos saber o que mais há sem ativar os scanners. 360 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Não podemos revelar nossa posição. 361 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Estão quase ao alcance dos mísseis. 362 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Se desviarmos, isso vai atrasar. 363 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 É só uma fragata. 364 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Não são páreo para a Pella, 365 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 nem mesmo um-a-um e somos três para um. 366 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Eles têm um canhão. 367 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Quando chegarem perto o bastante pra usá-lo, serão poeira. 368 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Com Lauber e Granicus, nossa vantagem de mísseis é de cinco para um! 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Não precisa fazer isso. Não é o momento certo. 370 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Deve aprender a reconhecer uma oportunidade 371 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 quando ela se apresenta. 372 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Estações de batalha! 373 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 374 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Pode cuidar das armas? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Sim, capitão. 376 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Armas para meu filho. -Sim, capitão. 377 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Usei massa de metal para preencher a rachadura e ela não abrir mais, 378 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 mas não sei se aderiu direito. 379 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Esta liga é dura pra cacete. 380 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 De que essa armadura é feita? 381 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 É feita de Marte, querido. 382 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 MENSAGEM PRIORITÁRIA 383 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 E aí? 384 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Não sei. Alguém me enviou algo. 385 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Dá para ser mais vago? 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Foi roteado anonimamente. 387 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Alguém quis evitar rastros. 388 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, espero que você esteja bem. 389 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Desculpe, isso foi banal. -É o cara das plantas. 390 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Eu sei que está no meio de uma guerra. 391 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 A Marinha Livre matou uma pesquisadora em meu laboratório. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Disseram que ela era uma espiã. Seu nome era Karvonides. 393 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 No ano passado, trabalhamos em maneiras 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 de melhorar as colheitas no Cinturão. 395 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides desenvolvia uma nova cepa de levedura 396 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 com uma polimerase robusta 397 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 modificada com organelas que simulam as estruturas de coleta da protomolécula. 398 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Ela produz uma proteína digestível completa, 399 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 com absorção de micronutrientes comparável à soja não modificada. 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Dê-lhe um segundo, ele vai chegar lá. 401 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Isso não deve ter feito sentido pra você. 402 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Ela pode criar grandes quantidades de alimento 403 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 com dióxido de carbono sobressalente e energia desperdiçada. 404 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Você conhece gente poderosa. 405 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Por favor, envie esses dados para eles. 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Acho que foi isso que Karvonides tentou fazer. 407 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 A Terra precisa disso. 408 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Não se preocupe comigo, ou Mei, ou o resto de nós. 409 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Eu posso cuidar deles. 410 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Eu sinto sua falta, amigo. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Eu espero que isso ajude. 412 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Ele tem uma família nova agora. 413 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Não vai ganhar nada com isso. 414 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 É só um bom sujeito. 415 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 É o que basta. 416 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Se Prax acha que é importante, então é. 417 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie saberá o que fazer com isso. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 A coroa adora quando você a chama assim. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Pelo menos eu digo na cara dela. 420 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. Jim. 421 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Estou acordado. 422 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Acho que há um padrão com os desaparecimentos de naves. 423 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 É mesmo? 424 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Aconteceu com diferentes tipos de naves e em diferentes Anéis, 425 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 mas parecem estar acontecendo em grupos, 426 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 com a mesma quantidade de tempo. 427 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 É como se um buraco se abrisse no chão. 428 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 E se alguém cair, some, mas um minuto depois, 429 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 o buraco em si foi embora e tudo parece normal 430 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 até que outro buraco surgir do nada em outro lugar. 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 E no minuto seguinte, mais pessoas caem. 432 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Acha que o que aconteceu com a Barkeith aconteceu com aquelas naves? 433 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Não sei dizer, não com esses dados. 434 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Não sou expert nessas coisas dentro do Anel. 435 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Nem eu. 436 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Mas conheço alguém que pode ser. 437 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -O que foi? 438 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Há três naves vindo em nossa direção. 439 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Identificação? 440 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Sem rádios, verificando assinaturas. 441 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Ei, capitão, o que está acontecendo? 442 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Vistam-se e apertem os cintos! A coisa vai ficar feia. 443 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Não viemos aqui para atirar nessa gente? 444 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Não se preocupe, podemos editar isso. 445 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Desculpe, senhora. 446 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Idiota. 447 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 TERRA E MARTE FELIZES EM AJUDAR O CINTURÃO. 448 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Por favor. Não fiz nada de errado. 449 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Ei. Cadê a repórter? 450 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Que merda! Já volto. 451 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Míssil na mira. 452 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Dispare. 453 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Fogo! 454 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Pegamos todos. 455 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Se aproximando! 456 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Mais torpedos chegando! -São mais fortes que nós. 457 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Esquentando o canhão! -Estamos muito longe! 458 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 É a única chance que temos. Preparem-se pro parafuso. 459 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauber foi atingida em cheio. Perdendo oxigênio. 460 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idiotas! 461 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus solicita sair do combate para ajudar. 462 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Não precisamos deles. Mantenha distância do inimigo, 463 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 atenção para quando virarem. 464 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, acabe com isso agora. 465 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Fogo. 466 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Passou longe. Merda! 467 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Mais quatro torpedos chegando! 468 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Não vamos aguentar muito tempo. 469 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Fomos atingidos. Os canhões estão falhando. 470 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Entendido. 471 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Aonde vai? -Precisamos consertá-los. 472 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -No meio da luta? -É o meu trabalho, Princesa. 473 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Se segurem! 474 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Acertamos? -Não! 475 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Avise se precisar fazer isso de novo. -Conserte logo os canhões! 476 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Quero as armas. 477 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Tem um plano? -Faça seu giro de novo. Vou atirar. 478 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Estamos longe. Eles fogem antes que eu dispare. 479 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Apenas me dê a chance! 480 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Tudo bem. Amos, segure-se. 481 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, segure-se. 482 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Errou. -Foram duas vezes para bombordo. 483 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Entendi. Torpedos? 484 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Sim, dê a eles outra coisa com que se preocupar. 485 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Quatro canhões convergentes e manuais para mim. 486 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Entendido. Segurem-se! 487 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 Os motores estão desligados. Ligue o reator novamente. 488 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Reiniciando sistemas. 489 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 REINICIANDO... 490 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Cacete. Funcionou. 491 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Estão incapacitados. É hora de acabar com eles. 492 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Não atire. -O quê? Por quê? 493 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Marco é melhor prisioneiro que mártir. 494 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, ele nunca vai se render. 495 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Não vão continuar assim! Vamos perder a chance. 496 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Se isso não funcionar, atire. 497 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 498 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Desligue e envie-nos seus códigos de controle. 499 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Garantirei um tratamento justo. 500 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Esta é sua única chance. 501 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Prefiro morrer a viver na sua coleira. 502 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Foda-se, nós tentamos. Fogo neles. 503 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Tiro certeiro, mas sem detonação. 504 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reatores prontos. 505 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Caramba, um míssil ruim, agora? Porra! 506 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Abandonar batalha... 507 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 e bater em retirada! 508 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 A Pella está fugindo. 509 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Não estão nos perseguindo. 510 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Nós ganhamos? 511 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Não. Mas pelo menos não perdemos. 512 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 OGIVA: DESARMADA AUTORIZAÇÃO: HOLDEN, J 513 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Lauber está mal. Granicus está em operações de resgate. 514 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Não é três contra uma se duas das naves se retiram. 515 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Os deques foram repressurizados, 516 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 mas ainda temos brechas no casco externo. 517 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Eles nos atraíram com suas balas. 518 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Foram espertos. -Tiveram sorte. 519 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Quero um novo piloto e rápido. 520 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Um que não se borre na batalha. 521 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Há um piloto experiente na Shinkusato... 522 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Nós lutamos com garra. 523 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Não o suficiente. 524 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Eu atirei quando mandou. 525 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 O que eu deveria fazer? 526 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Deveria matar o inimigo. Eles não estão mortos. 527 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Você falhou. -Você falhou. 528 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 O que você disse? 529 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Isto é culpa sua. Não precisávamos estar aqui. 530 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Não precisávamos estar nessa luta. 531 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Você é um covarde. 532 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Não precisávamos matar James Holden. 533 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Foi o seu orgulho, foi você, você queria matar o homem... 534 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Você está dispensado! 535 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Saia deste convés e da minha frente. 536 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bosmang, a estação Medina tem o prazer de relatar 537 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 que RSRG-6 acaba de ser recebida no Portão do Anel de Lacônia. 538 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Os testes operacionais começarão em breve 539 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 e, é claro, nós o manteremos informado. 540 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Se o desempenho for bom como os outros, 541 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 será divertido. 542 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Legendas: Branca Vanessa Nisio 543 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Supervisão Criativa Cristina Berio