1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Ela tem filhotes. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Por favor, ajuda-a, por favor! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Querida, lamento. Ela está morta. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Não! Não podes ficar com isso! Não é para ti! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Desapareceram naves no Anel? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Houve informação marciana sobre naves ficarem incomunicáveis. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Posso ter acesso a essa informação? -Trato disso. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Quero atribuir-lhe a execução de um projeto. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Quero que o Cinturão veja o que nos está a fazer. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 E fazer com que seja um pouco mais difícil sentirem-se bem por matarem terráqueos. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 A Azure Dragon, uma nave-vigia que guia as rochas. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 E vamos capturá-la. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Onde estás? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Entrámos. Deves ter acesso ao que estiver aí. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 A sorte grande. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Se têm o núcleo de dados intacto, podem localizar as rochas 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 que ainda estão em voo e as restantes prontas para lançar. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 No momento em que isso acontecer, vão redirecionar as frotas. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Eles que venham. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Estaremos prontos. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Todos vimos de sítios diferentes e por razões diferentes. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 A família da Annie veio de L4 com o grupo de pesquisa. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Eu vim de Marte com a frota. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Não importa de onde viemos nem como chegamos cá, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 agora, somos todos laconianos. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Como os do grupo de pesquisa estão cá há mais tempo, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 podem ajudar pessoas como eu, 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 falando-nos de algo que pareça diferente ou tenha mudado, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 sobretudo nas últimas semanas. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 E também prestando atenção nas aulas. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Turma dispensada. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Vamos jogar futebol. Podes ficar na nossa equipa. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Não posso. Ao jantar, estarei em casa. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Posso ir contigo? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Não! Já te disse, para de me seguir. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Anda, vamos! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Está arranjado. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Trataste dela. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Trataste dela. Reparas coisas. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mamã, papá. Não vão acreditar no que aconteceu... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Atenção, todos os habitantes da Estação Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Fala a Frota Conjunta das Nações Unidas da Terra e da Luna 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 e a República Congressional de Marte. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Exigimos a rendição imediata e incondicional 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 de todas as forças da Marinha Livre. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Sem resposta da Estação Ceres em nenhuma banda. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 O setor três está livre, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 sem sinal de naves da Marinha Livre nem dos cintureanos. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Parece abandonada. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 O Marco Inaros abandonar a Ceres? É difícil de acreditar. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Isto parece uma armadilha. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Cais interno livre. Sem batimentos cardíacos. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 AVALIAÇÃO DE AMEAÇA NENHUMA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Vemos muito equipamento destruído. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Fuzileiros, leituras térmicas no nível 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Fiquem onde estão e baixem-se! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Sem movimentos bruscos! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Mãos onde as veja! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Sou a Administradora-chefe desta estação. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Falarei com alguém da chefia. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Tirem as algemas. -Sargento. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Sabe quem eu sou? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Há algum cintureano que não saiba? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Trabalhou para o Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Era um homem razoável. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Mais à vontade com a violência do que eu gostaria, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 mas com bom olho para o possível. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 O Dawes tinha uma visão. Eu partilhava-a. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Então, porque trabalha para o homem que o assassinou? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Trabalho para o Cinturão. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Onde está o Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Ele não me disse para onde ia nem porquê, e eu não perguntei. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Ele conhece o valor estratégico deste porto. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Não nos deixaria assumir o controlo da sede do governo dele, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 cortar as suas rotas de abastecimento 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 e estabelecer uma posição avançada no Cinturão sem qualquer resistência. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Não encontrará resistência nesta estação. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Se fizesse parte de uma insurgência, ter-me-ia entregado como fiz? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Isso seria uma jogada inteligente. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Talvez para o seu tipo. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Se quer o meu conselho, pegue na sua gente e vá-se embora. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Cuidado com a língua! -Sargento. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 O Inaros abandonou-a. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Escolhi ficar aqui, 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 para limitar os danos que a sua ocupação ilegal fará. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Tudo o que poderia ser útil às suas tropas foi arrancado. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres não tem naves de guerra, munições, botes de reparação a funcionar, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 combustível excedente, nem rações. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 À nossa taxa de consumo atual, 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 há comida e ar suficientes para três semanas, aproximadamente. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Isso é inteligente o suficiente para si? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Acho que descobriremos. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Se me permite. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Temos interrogadores treinados na nossa frota 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 que podiam arrancar todas as informações que aquela cintureana esconde. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 O Comando MRCM vai insistir. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Tudo bem. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Mas não devem retirar a Sanjrani da estação 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 e espero que um representante da ONU esteja presente nos interrogatórios. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Nada de métodos coercivos. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Não usamos coerção, minha senhora. Não precisamos. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Soltem a prisioneira. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Mantenham-nos e a quaisquer contactos diretos sob vigilância. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Ninguém deve ser levado para ser interrogado sem a minha autorização. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Não precisamos mesmo de sermos vistos a reunir cintureanos como gado. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Sim, senhora. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Não conseguiremos alimentar e fornecer um milhão de pessoas em três semanas. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -As linhas já estão sobrecarregadas. -O objetivo é esse. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 O Inaros sabia que precisávamos do porto para reabastecer 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 e preparar-nos para Júpiter e Saturno. 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 Transformou-o numa armadilha. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 E estamos dentro dela. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Se fosse ele, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 ele não levantaria um dedo para nos manter vivos. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 A confusão é dele. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 E ele tornou-a nossa. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Se não ajudarmos esta estação, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 seremos os responsáveis por uma crise humanitária massiva. 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 O Cinturão voltará a ver-nos como o opressor 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 e o poder de Inaros continuará a crescer. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE A CAMINHO DE CERES 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Parece que a viagem vai ser calma até Ceres. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Ficas de vigia. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Espera, o quê? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Preciso mesmo de dormir. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Estou a começar a apagar na cadeira, portanto, entras na rotação. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Sabes que não fui da Marinha. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 E eu só lá estive o tempo suficiente para me expulsarem. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Só tens de ficar acordada e ficar de olho nas coisas em caso de emergência. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Aguento-me num vaivém, mas não sou qualificada para uma nave destas. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 A partir daqui, é do ponto A para o ponto B. A Roci faz isso sozinha. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Bem, nesse caso... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Estás bem? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Sim, estou. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Há um tempo que não usava os modificadores. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Está a demorar mais a sair do organismo do que antes. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Estou bem. A sério. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Não deves ter de voltar a usá-los em breve. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Arranjei-os por tua causa. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 No início, só te queria matar. 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 Depois, achei que seria melhor desgraçar-te 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 para fazer o meu pai parecer um herói. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Coisa que sei que não é. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Não te estou a culpar. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Fi-lo a mim mesma. Assumo a responsabilidade por isso. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Usei os modificadores para matar um homem. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Com as minhas mãos. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Chamava-se Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Era um bom homem. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Tinha uma família. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Treinou-me, defendeu-me e só foi bom para mim. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Sempre que uso os modificadores, vejo a cara dele. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Surpreso, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 depois, assustado 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 e, depois, cheio de dores. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Depois, nada. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Acho que é por isso que vomito sempre depois. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Toda a gente nesta nave tem algo de que se arrepende. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Incluindo o Amos. Penso eu. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Estás em boa companhia. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Eu fico de vigia. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Acreditas que o cretino do Inaros se pôs ao fresco? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Não vi nenhuma bandeira branca. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Eu também não. Que tens aqui? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 A embalagem dizia ser comida. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Acho que aquele sargento de provisões nos deu o mais rasca. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Sim, acho que podes ter razão. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Sabes cozinhar? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Sei aquecer umas sobras, mas só isso. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Têm lojas de noodles boas em Ceres. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Passaste tempo lá? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Sim. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Quando estava na Cant, a viagem era de Saturno a Ceres e voltar. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 A Canterbury, já não pensava nisso há um tempo. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Nem eu. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Quando a Donnie foi abatida, os marcianos culparam-te e aos teus. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Houve uma altura em que vos teria arrastado para Hecate Base 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 e interrogado vigorosamente. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Não teria ido sem resistir. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Isso também teria sido divertido. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Esse travo apanha-nos de surpresa, não é? 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Que mais é bom em Ceres? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Têm bebida de jeito. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 E os bordéis estão sindicalizados. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Algo mais além de noodles, bares e bordéis? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Nunca procurei. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 A Marinha Livre está a retirar, não se perderam vidas 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 e um porto importante voltou a ser nosso. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 O que é isso, senão uma vitória? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Quanta da nossa comida irá para alimentar estes terroristas, 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 estando os nossos cidadãos a precisar tanto? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Olá. -Olá. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Como vai isso? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Bem. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Ótimo. Bem é ótimo. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Já podemos falar sobre isso. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Não queria pressionar. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Congelei. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Chegou a hora de sair pela porta 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 e, por uns segundos, estava 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 de volta à Pella, 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 na comporta, sem um fato. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 E estava 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 a saltar da Chetzemoka sem uma garrafa de oxigénio. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 O meu corpo não se mexia. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Mais uns segundos e ter-me-ia recomposto, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 mas aí a Clarissa tinha... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 É humilhante como o caraças. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Se tivesse passado pelo que passaste, ficavas envergonhada por mim? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Não. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Farias isso por ti próprio. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Verdade. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Posso pedir-te um favor? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Claro. O quê? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 A Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Isso é uma nave? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Sim. Uma dos marcianos rebeldes. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Pode ter estado envolvida com a protomolécula roubada do Fred. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Encontrei um vídeo da ONU com a Barkeith a sair do Espaço do Anel. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Perguntei à Bobbie se havia registo 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 de incidentes semelhantes de naves a desaparecerem no Anel. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Ela arranjou a informação, mas há muitos dados. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Dava-me jeito ajuda para os perceber. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Estás a tentar distrair-me, dando-me um problema interessante. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Sim. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Mostra-me o que tens. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 A PELLA, LAUBER E GRANICUS NO CINTURÃO 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Houve distúrbios em várias estações no Cinturão. 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 Alguns expressaram fúria 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 devido ao que creem ter sido o abandono da Estação Ceres. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Em Ganimedes, uma investigadora agrogenética foi morta 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 quando tentava fugir durante um controlo de segurança habitual. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Crê-se que a investigadora era uma espiã para os Internos. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Em Vesta, partidários de Inaros chocaram com protestantes, 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 deixando vários feridos, incluindo um mecânico da Marinha Livre morto. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 COBARDE 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Relatório. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 A Lauber e a Granicus alteraram o rasto único, como ordenado. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 As naves mantêm o silêncio de rádio, nenhum contacto novo. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Ótimo. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Tiveste oportunidade de ver a minha avaliação da frota dos Internos? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Sim. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Não pareces preocupado. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Não posso dizer que esteja. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Três grandes naves novas da ONU e duas classe Donnager marcianas. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -É mais do que esperávamos. -Vão reconstruir as forças rapidamente. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Vão precisar delas. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Isto não é motivo de satisfação. -Porque deveria estar triste? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Iremos ultrapassá-la. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 As rotas que as naves terão de fazer para recolher provisões para Medina 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 vão pôr várias muito próximas de vários grupos de combate dos Internos. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Não poderemos evitar o confronto com todos. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Este não é o tipo de luta dos Internos. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Iremos atingi-los e fugir, atingi-los e fugir 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 e estaremos longe antes que percebam o que os atingiu. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Pai. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Posso falar contigo? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -O que te preocupa? -Estão a chamar-nos cobardes. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -E quem exatamente? -Dissidentes, nas notícias. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Porque te importa 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 o que pensa um dissidente? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Disseste às pessoas em Ceres que era a nossa nova capital, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 que faríamos dela o orgulho do Cinturão. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Achas que... -Os abandonámos. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Isso sempre fez parte do teu plano? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Nunca poderíamos aguentar Ceres contra os Internos, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 mas as pessoas de lá tinham de acreditar que sim. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Disse-lhes o que precisavam de ouvir, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 quando precisavam. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Despimos a estação, mal lhes deixámos com que sobreviver... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Deixámos os Internos com um problema com que têm de lidar, 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 empatámos os recursos deles e enfraquecemo-los. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 É louvável que te preocupes com eles. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Mas os cintureanos em Ceres não são como nós. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Geração após geração, esfalfaram-se para os Internos, 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 tratando das necessidades deles em vez de lutar pelas nossas. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Mais preocupados com o seu conforto do que com o futuro do Cinturão. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Tu e eu estamos destinados a estar aqui, na escuridão. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Na luta. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 É isso que somos, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 o que nascemos para ser. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Nunca esqueças o teu nome. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 O nome que partilhamos. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 A TYNAN E A INAZAMI NO CINTURÃO 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Então, estes teus colegas... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 A Galt tem três CDP e um suporte de mísseis. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 A Saberhagen é só mísseis, mas levam uma boa carga. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Confias neles totalmente? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 "Totalmente"? Bem, o suficiente. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 No início, foi mais fácil. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Quando a tragédia acontece, todos nos unimos para nos ajudarmos. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 É um instinto humano natural. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Mas quando nada melhora, quando as pessoas continuam feridas, com fome 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 e assustadas, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 lembrarmo-nos desse sentimento de cuidarmos uns dos outros é difícil. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Mas tem de ser. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 É a única forma de sobrevivermos a isto. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Todos nós. Não importa de que parte do sistema somos... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Coitadinha da terráquea. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Não sabe onde vai arranjar comida e água. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Bem-vinda ao Cinturão. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 O depósito de provisões deve ser por aqui. Nesta órbita, de certeza. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"De certeza"? -Mais ou menos. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Lembro-me muito bem, foi bem difícil de programar. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Disseste que o Marco tinha vários depósitos. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Sim. Podem ser uns dez, segundo ouvi. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Com que objetivo? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 A Marinha Livre controla a maioria das estações no Cinturão. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Porquê esconder provisões assim? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Podia estar a precaver-se para quando os Internos viessem, e vieram. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Diz-me tu. A estratégia é para os generais. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Não me chateia uns terráqueos terem de viver como vivemos. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Ninguém devia ter de viver assim! 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Talvez eles entendam. -Entendam o quê? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Que o Cinturão envenenou a água deles e os matou à fome? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Que matamos as crianças como nos matam? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Qual é o problema? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Nada. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Uma divergência de opinião. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Desculpe, Capitã. Não queríamos incomodá-la. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Já percebi porque a querias fora da nave. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Perguntei-te algo? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, dois contactos a chegar. Solicitam feixe. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Nas comunicações. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Daqui é a Saberhagen, a falar também em nome da Galt. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Capitã Drummer, éramos Golden Bough, agora, lutamos consigo. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Ótimo. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Estou pronta para uma luta. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Temos zonas verdes à volta de todos os cais principais 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 e nas estações de reabastecimento. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Os cais secundários e os estaleiros serão protegidos a seguir. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Como estão os locais a aceitar isso? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Mal. Mas, até agora, parecem estar a cumprir. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Talvez a Sanjrani não nos estivesse a aldrabar. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Não sei se está a ser sarcástica ou não. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Estava a ser sarcástica. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Partiremos daqui a um minuto. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 A integrar-se? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Pode crer que sim, minha senhora. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Ótimo. A propósito, gostei muito da sua última reportagem. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Imaginei. A senhora aprovou-a. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 O Pastor tem jeito para provocar compaixão. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 A próxima reportagem será melhor. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Diga aos fuzileiros para estarem atentos a ela. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Ela tem jeito para causar sarilhos. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Sim, senhora. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Que foi? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Capitão, os sensores detetaram um rasto. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Pode ser uma fragata Duster. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Mais alguma nave próxima? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Não vejo mais nenhum rasto perto. 353 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 97,3% CORRESPONDÊNCIA 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 A Rocinante. 355 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Dirigem-se para Ceres. 356 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Para se reunirem com os Internos, está visto. 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Estão sozinhos. 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Sem sensores ativos, não podemos saber que mais anda aí. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Não podemos denunciar a nossa posição. 360 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Estão quase ao alcance dos mísseis. 361 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Se nos desviarmos, vai atrasar-se. 362 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 É só uma fragata. 363 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Não estão à altura da Pella, 364 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 nem de um para um e nós somos três para um. 365 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Eles têm um canhão. 366 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Quando estiverem perto o suficiente para o usar, serão pó. 367 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Com a Lauber e a Granicus, a nossa vantagem em mísseis é de cinco para um! 368 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Não tens de fazer isto. Não é o momento certo. 369 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Tens de aprender a reconhecer uma oportunidade 370 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 quando ela se apresenta. 371 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Aos postos de combate! 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 373 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Assumes as armas? 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Sim, Capitão. 375 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Armas para o meu filho. -Sim, Capitão. 376 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Usei epóxi de metal para preencher a fenda e não piorar, 377 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 mas não sei se ligou bem. 378 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Esta liga é dura como o caraças! 379 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 De que raio é feita esta armadura, afinal? 380 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 É feita de Marte, queridinho. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 MENSAGEM PRIORITÁRIA 382 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Que se passa? 383 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Não tenho a certeza. Alguém me mandou algo. 384 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Podias ser mais vago? 385 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Parece que foi encaminhada por linhas anónimas. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Alguém se está a esforçar para não deixar rasto. 387 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, espero que estejas bem. 388 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Desculpa, foi banal. -É o tipo das plantas. 389 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -O Prax. -Sei que estás no meio de uma guerra. 390 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Hoje, a Marinha Livre matou uma investigadora no laboratório. 391 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Disseram que era uma espiã. Chamava-se Karvonides. 392 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 No último ano, trabalhámos em formas 393 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 de melhorar as safras de alimentos cultivados no Cinturão. 394 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Ela estava a desenvolver uma nova estirpe de fermento 395 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 com uma polimerase resistente, 396 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 modificada com organelas que imitam as estruturas de colheita da protomolécula. 397 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Produz uma proteína totalmente digerível, 398 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 com uma absorção de micronutrientes comparável com a soja. 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Dá-lhe um instante, ele chega lá. 400 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Não deves ter percebido nada. 401 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Este fermento criaria muita comida 402 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 a partir de pouco mais que dióxido de carbono e energia residual. 403 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Conheces gente com poder. 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Por favor, faz-lhes chegar estes dados. 405 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Acho que era o que a Karvonides tentava fazer. 406 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Dava jeito à Terra agora. 407 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Não te preocupes comigo, com a Mei nem com o resto. 408 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Consigo tomar conta deles. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Tenho saudades tuas, amigo. 410 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Espero que isto ajude. 411 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Ele agora tem uma família nova. 412 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Não ganha nada com isto. 413 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 É só boa pessoa. 414 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 É sempre isso que é preciso. 415 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Se o Prax acha importante, então, é. 416 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 A Chrissie saberá o que fazer com isso. 417 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 A Velhota adora quando lhe chamas isso. 418 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Pelo menos, digo-lho na cara. 419 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Estou acordado. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Acho que há um padrão nos desaparecimentos das naves. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Achas? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Aconteceu a naves diferentes e em Anéis diferentes, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 mas os desaparecimentos parecem acontecer em grupos, 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 cada um a abranger o mesmo tempo. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 É como se, de repente, se abrisse um buraco. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 E se alguém cair, desaparece, mas logo a seguir 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 o buraco desaparece e tudo parece normal, 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 até outro buraco abrir, de repente, noutro sítio. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 No minuto seguinte, mais pessoas caem lá. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Achas que aconteceu à Barkeith o que aconteceu a essas naves? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Não posso afirmar isso, não com estes dados. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Não sou perita nessas coisas dentro do Anel. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Nem eu. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Mas conheço alguém que pode ser. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -Que foi? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 O radar localizou três naves na nossa direção. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Identificações? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Sem identificadores, a ver rastos únicos. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Capitão, que se passa? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Equipem-se e apertem os cintos! Vai haver sarilho. 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Não viemos cá matar esta gente? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Não se preocupe, podemos editar isso. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Desculpe, senhora. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Cretino. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 A TERRA E MARTE AJUDAM O CINTURÃO COM PRAZER. 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Por favor. Não fiz nada de errado. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Onde está a tua sombra? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Raios partam! Volto já. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Míssil a postos. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Dispara. 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 A disparar! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Apanharam-nos a todos. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Aproximam-se! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Mais torpedos! -Isto é demais para nós. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -A aquecer o canhão! -Estamos demasiado longe! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 É a nossa única hipótese. Segurem-se para uma volta rápida. 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 A Lauber foi gravemente atingida. Perdem atmosfera. 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idiotas! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 A Granicus pede autorização para ir ajudar. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Não precisamos delas. Piloto, manter distância do inimigo, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 cuidado quando virarem. 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, acaba com isto já. 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 A disparar. 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Falhou. Porra! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Mais quatro torpedos a caminho! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Não podemos continuar assim. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Temos danos. Os CDP de bombordo estão a falhar. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Entendido quanto aos CDP. 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Aonde vais? -Temos de os arranjar. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -No meio do combate? -É o nosso trabalho, Peaches. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Segurem-se todos! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Acertámos-lhe? -Não! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Avisa se tiveres de voltar a fazer isso. -Põe os CDP a funcionar! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Dá-me controlo de tiro. 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Tens algo? -Dá a tua volta. Eu disparo. 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Estamos longe demais. Fogem antes de disparar. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Dá-me o disparo! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Está bem. Amos, segura-te. 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, segura-te. 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Falhou. -Fugiram para bombordo as duas vezes. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Já percebi. Torpedos? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Sim, dá-lhes outra coisa com que se preocuparem. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Quatro CDP convergentes e manuais para mim. 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Entendido. Segurem-se todos! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Motores em baixo. -Põe o reator outra vez online. 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 A reiniciar sistemas. 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 A REINICIAR... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 C'um caraças! Funcionou. 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Estão em baixo, mas não eliminados. Acabemos com eles. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Não dispares. -O quê? Porquê? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 O Marco é melhor preso do que mártir. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, ele nunca se renderá. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Não ficarão assim muito tempo! O tempo esgota-se. 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Se isto não resultar, dispara. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Desliga e manda-nos os códigos de acesso. 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Farei com que te tratem justamente. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 É a tua única hipótese. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Prefiro morrer a viver sob o vosso jugo. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Que se lixe, tentámos. A disparar um. 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Impacto direto, mas sem detonação. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reatores prontos. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Raios partam! Um avariado, agora? Porra! 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Desacoplar... 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 ...e retirar! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 A Pella está a fugir. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Não nos estão a perseguir. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Ganhámos? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Não. Mas, pelo menos, não perdemos. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 OGIVA: DESARMADA AUTORIZ: HOLDEN, J 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 A Lauber está em mau estado e a Granicus em operações de resgate. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Não é uma vantagem de três para um se duas naves se retiram. 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Todos os conveses foram repressurizados, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 mas ainda temos fendas no casco exterior. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Atraíram-nos com as balas deles. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Foram espertos. -Tiveram sorte. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Quero outro piloto o mais rápido possível. 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Um que não se borre todo em combate. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Há um piloto experiente na Shinkusato... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Batemo-nos bem. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Não suficientemente bem. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Disparei quando disseste. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Que havia de fazer? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Devias ter matado o inimigo. Não estão mortos. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Falhaste. -Tu é que falhaste. 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 O que disseste? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Isto é culpa tua. Não precisávamos de estar aqui. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Não precisávamos de estar nesta luta. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 És um cobarde. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Não precisávamos de matar o James Holden. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Isso foi o teu orgulho, foste tu, querias matar o homem... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Estás dispensado das tuas funções! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Sai deste convés e da minha frente. 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bosmang, a Estação Medina tem a honra de informar 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 que a RSRG-6 acabou de ser recebida no Portão Anel de Laconia. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Os testes operacionais começarão em breve 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 e, claro, mantê-lo-emos informado. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Se se comportar tão bem como as outras, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 vai ser divertido. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Legendas: Ana Sofia Pinto 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques