1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Ia ada anak-anak. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Tolong bantu ia! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Maaf, sayang. Ia dah mati. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Hei! Jangan ambil! Bukan untuk kamu! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Ada kapal hilang dari Ring? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Ada maklumat orang Marikh tentang kapal terputus hubungan semasa melintasi Ring. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Tunjukkan kepada aku maklumat itu. -Baik. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Aku ingin minta projek daripada kau. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Aku nak Jaluran nampak kesannya kepada kita. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Juga menyukarkan mereka untuk berasa gembira membunuh orang Bumi. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Naga Azure, kapal pengesan yang memberi panduan kepada batu. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Kami akan menangkapnya. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Di mana kau? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Kita dah masuk. Kau patut ada akses dekat sana. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Lod ibu. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Jika mereka dapat teras data itu, mereka akan dapat mengesan batu 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 yang sedang bergerak dan batu-batu lain yang akan dilepaskan. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Ketika itu berlaku, mereka akan kerah semula armada. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Biar mereka datang. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Kita akan bersedia. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Kita semua datang dari tempat dan tujuan yang berbeza. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Keluarga Annie berasal dari L4 dengan kumpulan tinjauan. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Aku datang dengan armada Marikh. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Tak kira dari mana kita berasal atau bagaimana kita sampai, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 kita orang Laconia sekarang. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Memandangkan kumpulan tinjauan berada di sini lebih lama, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 bantulah orang macam aku 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 dengan beritahu apa-apa saja yang berbeza atau berubah, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 terutamanya beberapa minggu ini. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 Serta memberi perhatian di dalam kelas. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Kelas bersurai. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Kami nak main bola. Kau boleh sertai kumpulan kami. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Tak boleh. Kakak akan pulang nanti. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Boleh aku ikut? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Kakak dah cakap jangan ikut. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Ayuh! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Ia telah dibaiki. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Kamu sembuhkan ia. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Kamu sembuhkan. Kamu baiki benda. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mak, ayah. Kalian takkan percaya... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Perhatian, semua penduduk Stesen Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Ini Armada Bersama Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu Bumi dan Luna, 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 dan Republik Kongres Marikh. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Kami menuntut segera dan penyerahan tanpa syarat 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 semua pasukan Tentera Bebas. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Tiada maklum balas dari Stesen Ceres. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sektor tiga selamat, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 tiada petanda kapal senjata Tentera Bebas atau Jaluran berdekatan. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Ia nampak ditinggalkan. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros meninggalkan Ceres? Sukar nak percaya. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Terasa seperti perangkap. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Dok dalaman selamat. Tiada IR dan degupan. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 PENILAIAN ANCAMAN TIADA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Ada banyak pelucutan gear. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Semua Tentera Laut, tanda panas di aras 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Kekalkan kedudukan kamu dan tunduk! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Jangan bergerak! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Angkat tangan kamu! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Aku Ketua Pentadbir stesen ini. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Aku akan bercakap dengan orang penting. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Buka sekatan. -Sarjan. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Kau kenal siapa aku? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Semua orang Jaluran kenal kau. 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Kau bekerja untuk Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Dia seorang yang munasabah. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Lebih selesa dengan keganasan berbanding dengan aku, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 tapi dapat mengenal pasti kemungkinan. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes mempunyai visi. Aku sependapat. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Kenapa kau bekerja untuk lelaki yang membunuhnya? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Aku bekerja untuk Jaluran. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Di mana Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Dia tak cakap ke mana atau arah tujunya, aku tak tanya. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Dia tahu nilai strategik pelabuhan ini. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Dia takkan membenarkan kami mengawal kerajaannya, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 mengganggu talian bekalan 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 dan mewujudkan kedudukan barisan hadapan dalam Jaluran tanpa sebarang rintangan. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Kau takkan menghadapi rintangan di stesen ini. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Jika aku seorang pemberontak, adakah aku akan menyerahkan diri? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Itu boleh jadi muslihat yang bijak. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Mungkin bijak bagi kau. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Jika kau mahu nasihat aku, bawa orang kau dan pergi. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Jaga mulut kau! -Sarjan. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros telah meninggalkan kau. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Aku pilih untuk kekal di sini 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 untuk mengehadkan kerosakan penguasaan haram kau akan buat. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Segalanya yang boleh digunakan oleh tentera kau telah dilucutkan. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres tiada kapal perang, peluru, perahu membaiki yang berfungsi, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 tiada lebihan bahan api atau catuan. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Pada kadar penggunaan semasa kami, 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 makanan dan udara hanya mencukupi selama lebih kurang tiga minggu. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Adakah cukup bijak untuk kau? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Kita akan tahu nanti. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Puan. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Ada penyiasat terlatih dalam armada kami 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 yang boleh memaksa orang Jaluran memberi maklumat yang mereka rahsiakan. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Perintah MCRN akan bertegas. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Baiklah. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Tetapi Sanjrani tak boleh dikeluarkan dari stesen, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 dan aku nak wakil PBB hadir di setiap temuduga. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Tiada kaedah paksaan. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Kami takkan paksa, puan. Kami tak perlu memaksa. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Lepaskan tahanan itu. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Letakkan mereka dan sebarang kontak rapat di bawah pengawasan. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Dilarang menyoal siasat tanpa kebenaran aku. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Kita tak mahu dilihat mengepung orang Jaluran macam lembu. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Ya, puan. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Mustahil kita boleh bekalkan makanan kepada 3 juta orang dalam tiga minggu. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Kita dah cukup terbeban. -Itu masalahnya. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros tahu kita perlukan pelabuhan ini, 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 dan pentas untuk Musytari dan Zuhal, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 dan dia mengubahnya menjadi perangkap. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Kita di dalamnya sekarang. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Jika dia dalam kedudukan ini, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 dia takkan peduli untuk pastikan rakyat kita hidup. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Ini masalah dia. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Dia jadikan ia masalah kita. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Jika kita tak bantu stesen ini, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 kita yang akan bertanggungjawab untuk krisis kemanusiaan yang besar, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 Jaluran akan melihat kita sebagai penindas sekali lagi, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 dan kuasa Inaros akan terus berkembang. 122 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 SEMESTA 123 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE DALAM PERJALANAN KE CERES 124 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Nampaknya pelayaran ke Ceres tiada gangguan. 125 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Kau perlu berkawal. 126 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Apa? 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Aku perlu tidur. 128 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Aku dah muka tertidur di atas kerusi, jadi mulai sekarang, kau bertugas. 129 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Aku bukan Tentera Laut. 130 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Aku menyertainya cukup lama untuk ditendang keluar. 131 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Kau cuma perlu berjaga dan jadi pemerhati sekiranya berlaku kecemasan. 132 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Aku boleh kendalikan pesawat aku, tapi belum layak membawa kapal begini. 133 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Tak susah pun. Roci boleh melakukannya sendiri. 134 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Kalau begitu... 135 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Kau tak apa-apa? 136 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Ya, aku okey. 137 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Aku dah lama tak guna Mod aku. 138 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Ambil masa lama untuk ia keluar daripada badan aku berbanding dulu. 139 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Betul. Aku tak apa-apa. 140 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Okey, harap-harap tak lama lagi kau tak perlu lagi guna Mod itu. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Aku guna ia disebabkan kau. 142 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Pada mulanya, aku nak bunuh kau, 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 kemudian aku fikir lebih baik aku malukan kau 144 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 agar ayah aku nampak seperti wira. 145 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Walaupun aku tahu dia bukan. 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Aku tak salahkan kau. 147 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Aku lakukannya untuk diri aku. Aku akan bertanggungjawab. 148 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Aku guna Mod aku untuk bunuh seorang lelaki. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Dengan tangan aku sendiri. 150 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Nama dia Ren. 151 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Dia seorang lelaki yang baik. 152 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Dia ada keluarga. 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Dia melatih dan membela aku, dia memang baik dengan aku. 154 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Setiap kali aku guna Mod aku, aku nampak wajah dia. 155 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Terkejut, 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 kemudian takut, 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 selepas itu terseksa. 158 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Kemudian tak rasa apa-apa. 159 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Aku rasa itulah sebabnya aku muntah. 160 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Semua orang di kapal ada penyesalan masing-masing. 161 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Termasuklah Amos. Aku rasalah. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Kau di tangan yang baik. 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Aku akan berkawal. 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Kau percaya si tak guna Inaros bergegas pergi? 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Aku tak nampak tanda-tanda menyerah. 166 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Aku pun. Apa itu? 167 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Pakej yang menyatakan ia makanan. 168 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Aku rasa sarjan bekalan itu memberi kita saki-baki makanan. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Ya, aku rasa kau betul. 170 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Kau reti memasak? 171 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Aku boleh panaskan makan, itu saja. 172 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Ada kedai mi yang sedap di Ceres. 173 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Kau pernah ke sana? 174 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Ya. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Semasa aku di Canterbury, aku ulang-alik dari Zuhal dan Ceres. 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Dah lama aku tak teringat tentang Canterbury. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Aku pun. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Semasa Donnie musnah, kebanyakan orang Marikh salahkan kau. 179 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Ada ketika aku tentu dah heret kalian ke Pangkalan Hecate 180 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 dan menyoal secara kasar. 181 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Aku takkan pergi dengan senyap. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Tentu itu menyeronokkan. 183 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Kesan rasanya datang perlahan-lahan, bukan? 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Apa lagi yang sedap di Ceres? 185 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Mereka ada arak yang bagus. 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Rumah pelacurannya harmoni. 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Apa lagi selain mi, bar dan rumah pelacuran? 188 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Aku tak pernah cari. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 Tentera Bebas sedang berundur, tiada nyawa terkorban, 190 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 dan kami mengawal semula pelabuhan utama. 191 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Bukankah itu satu kemenangan? 192 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Berapa banyak makanan kita akan diberi kepada pengganas, 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 apabila penduduk kita sendiri memerlukannya? 194 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Hai. -Hei. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Apa khabar? 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Baik. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Baguslah. 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Boleh bercakap tentangnya. 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Aku tak mahu memaksa. 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Aku terpaku. 201 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Tiba masanya untuk keluar, 202 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 dan selama beberapa saat 203 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 aku naik semula ke Pella 204 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 di sendat udara tanpa sut. 205 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Aku sedang... 206 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 melompat dari Chetzemoka tanpa botol udara. 207 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Badan aku jadi kaku. 208 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Selepas beberapa saat, aku patut boleh kawal diri 209 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 tapi sampai masanya, Clarissa... 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Memalukan betul. 211 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Jika aku yang melaluinya adakah kau akan berasa malu untuk aku? 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Tidak. 213 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Kau akan malu sendiri. 214 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Betul. 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Boleh aku minta bantuan? 216 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Sudah tentulah. Apa dia? 217 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Barkeith. 218 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Sebuah kapal? 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Ya. Kapal milik orang Marikh yang kejam. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Ia mungkin terlibat dengan protomolekul Fred yang telah dicuri. 221 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Aku terjumpa video PBB di mana Barkeith meninggalkan Ruang Ring. 222 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Aku tanya Bobbie jika PBB ada rekod 223 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 kejadian kehilangan kapal yang sama setelah transit Ring. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Dia berjaya, tapi ada banyak data. 225 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Aku perlu bantuan untuk menganalisisnya. 226 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Kau cuba mengalih perhatian aku dengan memberi masalah yang menarik. 227 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Ya. 228 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Tunjukkan apa kau ada. 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 PELLA, LAUBER & GRANICUS DI JALURAN 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Terdapat pergolakan di beberapa stesen di Belt, 231 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 ada yang berasa marah 232 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 dengan apa yang mereka percaya pengabaian Stesen Ceres. 233 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Di Ganymede, penyelidik agri-genetik ditembak dan dibunuh 234 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 semasa dia cuba melarikan diri semasa pemeriksaan keselamatan rutin. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Dipercayai penyelidik itu merupakan pengintip untuk orang Dalaman. 236 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Di Vesta, partisan Inaros bertempur dengan penunjuk perasaan, 237 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 akibatnya beberapa orang cedera dan seorang mekanik Tentera Bebas mati. 238 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 PENGECUT 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Laporan. 240 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber dan Granicus telah mengubah nombor pemacu seperti yang diminta. 241 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Semua kapal mengekalkan senyap radio, tiada kontak baru. 242 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Bagus. 243 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Kau dah tengok penilaian aku terhadap armada orang Dalaman? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ya. 245 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Kau tak nampak runsing. 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Aku tak runsing. 247 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Tiga kapal induk PBB baharu dan dua kelas Donnager orang Marikh. 248 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Itu lebih daripada jangkaan kita. -Mereka akan bina pasukan dengan cepat. 249 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Mereka akan memerlukannya. 250 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Tiada sebab untuk gembira. -Kenapa aku perlu bersedih? 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Kita akan mengatasinya. 252 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Laluan yang kapal kita akan lalui untuk mengambil bekalan untuk Medina 253 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 akan meletakkan mereka berdekatan dengan beberapa kumpulan pertempuran Dalaman. 254 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Susah nak elak daripada menyerang mereka. 255 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Ini bukan perlawanan orang Dalaman. 256 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Kita akan langgar dan lari 257 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 dan pergi sebelum mereka tahu apa yang langgar mereka. 258 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Ayah. 259 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Boleh aku cakap sebentar? 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Apa dalam fikiran kau? -Mereka panggil kita pengecut. 261 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -Siapa "mereka"? -Pembangkang di berita. 262 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Kenapa kau kisah 263 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 apa pembangkang fikir? 264 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Ayah beritahu penduduk Ceres bahawa ia ibu negeri baru kami, 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 dan kita akan jadikannya kebanggaan Jaluran. 266 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Kau fikir... -Kita abaikan mereka. 267 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Selama ini, itu rancangan ayah? 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Kita tak boleh rampas Ceres daripada orang Dalaman, 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 tapi penduduk di sana harus percaya yang kita boleh. 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Aku beritahu mereka apa mereka perlu dengar, 271 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 apabila mereka perlukannya. 272 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Kita melucutkan stesen, tinggalkan mereka dalam keadaan daif... 273 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Kita meninggalkan masalah yang mereka perlu uruskan, 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 menyekat sumber mereka dan melemahkan mereka. 275 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Baguslah kau pedulikan mereka. 276 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Tapi orang Jaluran di Ceres tak sama macam kita. 277 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Generasi demi generasi, mereka menjadi hamba orang Dalaman, 278 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 menampung keperluan mereka bukannya berjuang untuk kita. 279 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Lebih menjaga keselesaan diri daripada masa depan Jaluran. 280 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Kita telah ditakdirkan berada di luar sini, dalam kegelapan. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Dalam peperangan. 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Itulah diri kita, 283 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 kita dilahirkan untuk ini. 284 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Jangan lupa nama kau. 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Nama yang kita kongsi. 286 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 TYNAN & INAZAMI DI JALURAN 287 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Jadi, rakan-rakan setugas kau... 288 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Galt ada tiga PDC senapang patah dan satu rak peluru berpandu. 289 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 Saberhagen bawa peluru berpandu, tapi mereka membawa muatan yang baik. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Kau percaya sepenuhnya? 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 "Sepenuhnya"? Lebih kepada secukupnya. 292 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Lebih mudah pada mulanya. 293 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Semasa bencana mula-mula berlaku, kita bersatu membantu satu sama lain. 294 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Ia naluri semula jadi manusia. 295 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Tapi apabila keadaan tak pulih, apabila rakyat tercedera, lapar, 296 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 dan takut, 297 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 bukan senang untuk ingat perasaan penyayang itu. 298 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Tapi kami terpaksa. 299 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Itu satu-satunya cara untuk kami berjaya. 300 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Kita semua. Tak kiralah dari sistem mana kami berasal... 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Kasihan orang Bumi. 302 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Entah dari mana dia akan dapat makanan dan minuman. 303 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Selamat datang ke Jaluran. 304 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Depoh bekalan sepatutnya berada di sini. Pasti di orbit ini. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"Pasti"? -Lebih kuranglah. 306 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Aku masih ingat dengan baik, perlu usaha untuk melakukannya dengan betul. 307 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Kau kata Marco ada beberapa cache ini. 308 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Daripada apa aku dengar, dekat 10. 309 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Untuk apa? 310 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Tentera Bebas mengawal kebanyakan stesen utama di Jaluran. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Kenapa susah-susah nak sembunyikan bekalan begini? 312 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Mungkin untuk melindunginya apabila orang Dalaman datang, kini mereka dah datang. 313 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Strategi adalah untuk jeneral. 314 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Aku tak sedih orang Bumi kena hidup macam kita dulu. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Tiada sesiapa patut hidup begitu! 316 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Mungkin mereka akan faham. -Faham apa? 317 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Orang Jaluran meracuni air mereka dan buat mereka kebuluran? 318 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Bahawa kita bunuh anak-anak mereka guna cara mereka? 319 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Apa masalahnya? 320 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Tiada apa-apa. 321 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Perbezaan pendapat. 322 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Maaf, kapten. Kami tak berniat nak mengganggu. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Aku faham sebab kau tak nak dia di kapal. 324 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Ada aku tanya? 325 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bos, dua kontak, masuk. Meminta laser tipis. 326 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Buka komunikasi. 327 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Ini Saberhagen, bercakap juga untuk Galt. 328 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Kapten Drummer, kami dulu Golden Bough, sekarang kami berjuang dengan kau. 329 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Bagus. 330 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Aku dah sedia untuk bertempur. 331 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Kita ada zon hijau di sekeliling semua dok utama, 332 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 termasuk stesen mengisi minyak. 333 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Seterusnya, pelabuhan sekunder dan halaman penyelenggaraan akan dikunci. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Bagaimana keadaan penduduk tempatan? 335 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Teruk. Tapi setakat ini, mereka patuh. 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Mungkin Sanjrani tak bohong kepada kita. 337 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Aku tak pasti sama ada puan sedang menyindir atau bukan. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Aku sedang menyindir. 339 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Kita akan berlepas dalam seminit. 340 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Pembenaman? 341 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Sudah tentulah, puan. 342 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Bagus. Oh ya, aku suka laporan terakhir kau. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Aku tahu. Puan meluluskannya. 344 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Paderi pandai menagih simpati. 345 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Laporan seterusnya akan lebih bagus. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Minta Tentera Laut perhatikan dia dengan teliti. 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Dia cenderung membuat masalah. 348 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Ya, puan. 349 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Apa dia? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Kapten, skop jumpa satu pemacu plum. 351 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Mungkin frigat Duster. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Ada kapal lain berdekatan? 353 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Tak nampak plum lain berdekatan. 354 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 97.3% PADANAN 355 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 356 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Mereka menuju ke Ceres. 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Tak syak lagi, mereka nak sertai orang Dalaman. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Mereka bersendirian. 359 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Kita tak boleh pastikan apa di luar sana tanpa pengimbas. 360 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Kita tak boleh dedahkan posisi. 361 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Mereka hampir dalam jarak peluru berpandu. 362 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Jika melencong, ia tergendala. 363 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Ia hanyalah frigat. 364 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Mereka bukan tandingan Pella, 365 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 kita lebih ramai berbanding mereka. 366 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Mereka ada senapang rel. 367 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Apabila cukup rapat untuk tembak, mereka akan menjadi debu. 368 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Dengan Lauber dan Granicus, secara purata, peluru berpandu kita lima lawan satu! 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Kau tak perlu buat begini. Ini bukan masanya. 370 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Kau perlu belajar cara mengenali peluang 371 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 apabila peluang muncul. 372 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Stesen pertempuran! 373 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 374 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Boleh kau kawal senjata? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Ya, kapten. 376 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Senjata untuk anak aku. -Baik, kapten. 377 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Aku guna epoksi logam untuk retakan agar tak menjadi lebih teruk, 378 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 tapi aku tak tahu cantumannya bagaimana. 379 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Aloi ini sangat kukuh. 380 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Perisai ini diperbuat daripada apa? 381 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Ia diperbuat daripada Marikh. 382 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 MESEJ UTAMA 383 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Apa cerita? 384 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Tak pastilah. Ada seseorang hantar sesuatu. 385 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Aku tak faham. 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Nampaknya ia telah dihalakan melalui geganti tanpa nama. 387 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Seseorang sedang berusaha untuk tak meninggalkan jejak. 388 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, aku harap kau dapat mesej ini. 389 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Maaf, ia hambar. -Itu lelaki pokok. 390 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Aku tahu kau sedang berperang. 391 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Tentera Bebas menembak seorang penyelidik aku hari ini. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Mereka kata dia seorang pengintip. Nama dia Karvonides. 393 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Setahun lalu, kami berusaha mencari cara 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 untuk meningkatkan hasil tanaman di Jaluran. 395 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides sedang mengembangkan strain yis baharu 396 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 dengan polimerase yang teguh 397 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 diubah suai dengan organel yang meniru struktur penuaian protomolekul. 398 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Ia menghasilkan protein yang boleh dihadam, 399 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 pengambilan mikronutrien setanding soya yang tak diubah suai. 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Beri dia masa untuk hadam. 401 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Mungkin itu tak masuk akal kepada kau. 402 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Yis ini boleh mencipta sejumlah besar makanan 403 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 daripada sisa karbon dioksida dan tenaga buangan yang sedikit. 404 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Kau kenal orang yang berpangkat. 405 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Tolong bawa data ini kepada mereka. 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Aku fikir itulah yang Karvonides sedang cuba lakukan. 407 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Bumi perlukan ia sekarang. 408 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Usah risau tentang aku, Mei atau yang lain. 409 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Aku boleh jaga mereka. 410 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Aku rindukan kau, kawan. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Aku harap ini membantu. 412 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Dia ada keluarga baharu sekarang. 413 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Dia tak dapat apa-apa pun. 414 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Dia memang baik. 415 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Baguslah. 416 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Jika Prax fikir ia penting, ia penting. 417 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie akan tahu apa nak buat. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Si Tua itu suka apabila kau panggil dia begitu. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Setidaknya aku cakap depan-depan. 420 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 421 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Aku dah bangun. 422 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Aku rasa kehilangan kapal ada corak. 423 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Yakah? 424 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Berlaku dengan kapal berbeza dan di Ring berbeza, 425 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 tapi kehilangannya berlaku secara berkelompok, 426 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 setiap satu dalam jangka masa sama. 427 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Seolah-olah ada lubang terbuka di lantai. 428 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 Jika seseorang terjatuh, mereka mati, tapi tak lama kemudian, 429 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 lubang itu akan hilang dan semuanya kelihatan normal 430 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 sampailah lubang baru muncul di tempat lain. 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Kemudian, lebih ramai orang jatuh ke dalam. 432 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Kau rasa nasib Barkeith sama dengan nasib kapal-kapal itu? 433 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Tak pasti, bukan dengan data ini. 434 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Aku bukan pakar dengan apa yang ada di dalam Ring. 435 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Aku pun. 436 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Tapi aku kenal seseorang yang tahu. 437 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -Apa dia? 438 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Radar ping tiga kapal menuju ke arah kita. 439 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Pengenalan? 440 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Tiada transponder, menyemak nombor pemacu. 441 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Kapten, apa sedang berlaku? 442 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Semua pakai sut dan pakai tali pinggang keledar. Ia berbahaya. 443 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Bukankah kita ke sini untuk menembak mereka? 444 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Jangan risau, kami boleh padam ia. 445 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Maaf, puan. 446 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Tak guna. 447 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 BUMI DAN MARIKH SENANG MEMBANTU JALURAN. 448 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Tolong. Aku tak buat salah. 449 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hei. Mana benaman kau? 450 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Aduhai. Aku akan kembali. 451 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Kunci peluru berpandu. 452 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Tembak sekarang. 453 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Menembak! 454 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Mereka musnahkan semuanya. 455 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Mereka dah dekat! 456 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Lebih banyak torpedo datang! -Mereka terlalu hebat. 457 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Aku sedang panaskan senapang rel! -Kita terlalu jauh! 458 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Itu satu-satunya peluang kita. Pegang kuat-kuat. 459 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauber diserang hebat. Mereka terlepas ke atmosfera. 460 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Bodoh! 461 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus minta kebenaran untuk untuk dapatkan bantuan. 462 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Kita tak perlukan mereka. Terbang, kekalkan jarak dari musuh, 463 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 jaga-jaga semasa mereka pusing. 464 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, hentikan ini sekarang. 465 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Menembak. 466 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Tak kena langsung. Celaka! 467 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Empat lagi torpedo datang! 468 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Kita tak boleh teruskan begini. 469 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Kita dah rosak. Port PDC salah tembak. 470 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Keadaan PDC diterima. 471 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Kau nak ke mana? -Kita perlu baikinya. 472 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Semasa pertempuran? -Itu tugas saya, Peaches. 473 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Pegang kuat-kuat! 474 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Dapat tak? -Tidak! 475 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Beritahu kami jika kau nak ulanginya. -Hidupkan PDC balik! 476 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Beri aku kawalan. 477 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Kau berjaya? -Pusing sekali lagi. Aku akan tembak. 478 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Kita terlalu jauh. Mereka elak sebelum ditembak. 479 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Biar saja aku tembak! 480 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Baiklah. Amos, tunggu. 481 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, pegang kuat-kuat. 482 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Tak kena. -Mereka lari ke pelabuhan dua kali. 483 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Aku faham. Torpedo? 484 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Ya, beri mereka masalah lain. 485 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Empat menumpu dan manual PDC kepada aku. 486 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Baik. Bertahan, semua! 487 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Enjin dah mati. -Hidupkan reaktor semula. 488 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 But semula sekarang. 489 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 BUT SEMULA... 490 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Wah, berjaya. 491 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Mereka lemah, tapi belum mati. Masa untuk bunuh mereka. 492 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Jangan tembak. -Apa? Kenapa? 493 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Lebih baik Marco jadi tahanan. 494 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, dia takkan menyerah. 495 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Mereka akan pulih! Habislah peluang kita. 496 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Jika ini tak berhasil, tembak. 497 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 498 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Matikan kuasa dan hantar kod kawalan kepada kami. 499 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Kau akan dilayan dengan adil. 500 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Ini saja peluang kau. 501 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Aku sanggup mati daripada jadi tahanan kau. 502 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Celaka, kita dah cuba. Tembak. 503 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Hentaman langsung, tapi tiada letupan. 504 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reaktor sedia. 505 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Aduhai, sekarang? Celaka! 506 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Lepaskan... 507 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 dan berundur! 508 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 Pella akan berlepas. 509 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Mereka tak kejar kita. 510 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Kita menang? 511 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Tak. Sekurang-kurangnya kita tak kalah. 512 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 KEPALA PELEDAK DIMATIKAN PELAPOR: HOLDEN, J 513 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Keadaan Lauber teruk. Granicus terlibat dalam operasi menyelamat. 514 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Ia bukan kelebihan tiga lawan satu jika dua kapal berundur. 515 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Tekanan semua dek kita dah ditambah semula, 516 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 tapi masih ada kesan langgar di badan luar. 517 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Mereka umpan kita dengan peluru. 518 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Mereka bijak. -Mereka bertuah. 519 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Aku nak juruterbang baru cepat. 520 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Yang tak panik ketika bertempur. 521 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Juruterbang berpengalaman ada di Shinkusato. 522 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Kita dah berusaha. 523 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Tak cukup kuat. 524 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Aku tembak apabila ayah minta. 525 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Apa aku patut buat? 526 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Kau patut bunuh musuh. Mereka belum mati. 527 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Kau gagal. -Ayah gagal. 528 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Apa kau cakap? 529 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Ini salah ayah. Kita tak patut terlibat. 530 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Kita tak patut terlibat dalam ini. 531 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Kau memang pengecut. 532 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Kita tak perlu bunuh James Holden. 533 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Itu untuk kepuasan ayah, ayah nak bunuh dia... 534 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Tugas kau dah selesai! 535 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Pergi dari dek ini. Ayah tak nak lihat kau. 536 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bos, Stesen Medina sukacitanya melaporkan 537 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 bahawa RSRG-6 baru diterima di Pintu Ring Laconia. 538 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Ujian operasi akan dimulakan tak lama lagi 539 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 dan sudah tentu kau akan dimaklumkan sepenuhnya. 540 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Jika prestasinya sebaik yang lain, 541 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 ini tentu menyeronokkan. 542 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 543 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin