1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Dia punya anak. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Kumohon, tolong dia! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Sayang, maaf. Dia sudah mati. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Hei, jangan makan itu! Itu bukan untukmu! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Ada kapal hilang di Cincin? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Ada info dari Mars soal kapal menghilang saat melewati Cincin. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Bisa tunjukkan info itu? -Akan kulakukan. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Aku ingin menugaskan proyek kepadamu. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Aku ingin Sabuk melihat dampaknya pada kita. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Buat mereka kesulitan merasa senang karena membunuh warga Bumi. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Azure Dragon, kapal pengintai yang memandu asteroid. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Kita akan menangkapnya. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Di mana kau? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Kita masuk. Seharusnya bisa mengakses semua info. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Sumber segalanya. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Jika basis data utuh, mereka bisa menemukan asteroid 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 yang masih terbang dan sisanya yang siap diluncurkan. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Jika itu terjadi, mereka kirim ulang armada. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Biarkan mereka datang. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Kita akan siap. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Kita datang dari berbagai tempat karena berbagai alasan. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Keluarga Annie dari L4 bersama kelompok survei. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Aku dari Mars bersama armada. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Tak peduli asal atau cara kita kemari, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 kini kita semua warga Laconia. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Karena grup survei sudah lebih lama di sini, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 kalian bisa menolong kami 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 dengan menceritakan apa yang berbeda atau berubah, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 terutama beberapa pekan terakhir. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 Juga dengan memerhatikan di kelas. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Kelas selesai. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Kami akan main sepak bola. Ikut tim kami. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Tidak bisa. Makan malam di rumah. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Apa aku boleh ikut? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Tidak! Sudah kukatakan, berhenti mengikutiku. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Ayo pergi! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Sudah diperbaiki. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Kau memperbaikinya. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Kau mahir memperbaiki sesuatu. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Ibu, Ayah. Kalian tak akan percaya apa yang... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Perhatian, semua penghuni Stasiun Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Ini Armada Gabungan PBB Bumi dan Luna, 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 dan Republik Kongres Mars. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Kami meminta semua pasukan AL Bebas untuk segera 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 menyerahkan diri tanpa syarat. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Tak ada respons dari Stasiun Ceres atau kapal lain. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sektor tiga aman, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 tak ada tanda kapal perang AL Bebas atau kapal Sabuk. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Kelihatannya ditinggalkan. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros meninggalkan Ceres? Sulit dipercaya. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Ini seperti jebakan. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Dermaga dalam aman. Tak ada IR dan detak jantung. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 PEMERIKSAAN ANCAMAN TIDAK ADA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Banyak alat yang dihancurkan. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Semua Marinir, sinyal panas di level 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Jangan bergerak dan tiarap! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Jangan bergerak mendadak! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Angkat tangan! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Aku Ketua Administrator stasiun ini. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Aku mau bicara dengan pejabat berwenang. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Lepaskan dia. -Sersan. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Kau tahu siapa aku? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Apa ada warga Sabuk yang tak tahu? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Kau bekerja untuk Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Dia pria yang logis. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Terlalu menyukai kekerasan, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 tetapi bisa diajak berkompromi. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes memiliki visi. Aku setuju dengannya. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Kenapa kau bekerja untuk orang yang membunuhnya? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Aku bekerja untuk Sabuk. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Di mana Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Dia tak cerita tujuan atau alasannya, aku tak bertanya. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Dia tahu betapa strategisnya stasiun ini. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Mustahil dia membiarkan kami mengambil posisinya, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 mengganggu jalur pasokannya, 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 dan memperkuat posisi di Sabuk tanpa perlawanan apa pun. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Kau tak akan menemukan perlawanan di stasiun ini. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Jika aku bagian pemberontakan, apa mungkin aku menyerah? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Itu rencana yang licik. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Mungkin bagimu. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Jika kau mau saranku, bawa pergi orang-orangmu. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Jaga bicaramu! -Sersan. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros meninggalkanmu. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Aku memilih tinggal di sini, 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 untuk membatasi kerusakan yang akan kalian lakukan. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Semua yang bisa kalian pakai telah dihancurkan. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres tak punya kapal perang, amunisi, kapal perbaikan yang berfungsi, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 persediaan bahan bakar, atau makanan. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Dengan daya konsumsi sekarang, 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 makanan dan udara hanya cukup untuk tiga pekan. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Apa itu cukup cerdas untukmu? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Kurasa kita akan tahu. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Bu, ini saranku. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Kita punya interogator terlatih 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 yang bisa mendapatkan semua info yang disembunyikan warga Sabuk itu. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Komando AL RKM akan bersikeras. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Baik. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Namun, Sanjrani tetap di stasiun itu, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 dan harus ada perwakilan PBB di sana untuk semua wawancara. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Tidak boleh metode kekerasan. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Kami tak memakai kekerasan, Bu. Tidak perlu. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Bebaskan para tahanan. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Jaga mereka dan semua kontak langsung harus diawasi. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Tak ada yang diinterogasi tanpa seizinku. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Kita tak perlu ketahuan mengumpulkan warga Sabuk seperti ternak. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Ya, Bu. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Mustahil kita bisa memberi makan satu juta orang dalam tiga pekan. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Persediaan kita sudah mepet. -Itu intinya. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros tahu kita butuh stasiun ini untuk perbaikan, 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 persiapan untuk Jupiter dan Saturnus, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 dan dia membuatnya menjadi jebakan. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Kita terkena jebakannya. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Jika dia di posisi ini, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 dia tak akan membantu orang-orang kita. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Ini masalahnya. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Kini menjadi masalah kita. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Jika kita tak bantu stasiun ini, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 kita bertanggung jawab atas krisis kemanusiaan besar, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 warga Sabuk menganggap kita sebagai penindas lagi, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 dan kekuatan Inaros akan terus bertambah. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE DALAM PERJALANAN MENUJU CERES 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Sepertinya perjalanan mulus hingga Ceres. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Kau yang berjaga. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Tunggu, apa? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Aku benar-benar harus tidur. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Aku mulai tertidur di kursi, jadi, sekarang giliranmu berjaga. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Kau tahu aku bukan Marinir. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Aku hanya sebentar di AL sebelum dikeluarkan. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Kau hanya perlu terjaga dan mengawasi jika ada situasi darurat. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Aku bisa menerbangkan pesawat, tetapi tidak sebesar ini. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Dari sini hanya perjalanan biasa. Roci bisa melakukannya sendiri. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Jika begitu... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Kau baik-baik saja? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Ya, aku baik. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Sudah lama sejak aku memakai Mods. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Lebih lama keluar dari tubuhku daripada sebelumnya. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Aku sungguh baik-baik saja. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Semoga kau tak perlu memakai Mods lagi. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Aku punya Mods karenamu. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Awalnya, aku hanya ingin membunuhmu, 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 lalu kupikir lebih baik mempermalukanmu 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 agar ayahku menjadi seperti pahlawan. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Aku tahu dia bukan pahlawan. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Aku tak menyalahkanmu. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Itu kesalahanku sendiri. Aku bertanggung jawab. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Kupakai Mods-ku untuk membunuh seseorang. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Dengan tangan kosong. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Namanya Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Dia pria yang baik. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Dia punya keluarga. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Dia melatihku, membelaku, dan selalu baik kepadaku. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Setiap memakai Mods-ku, aku melihat wajahnya. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Terkejut, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 lalu takut, 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 dan sangat kesakitan. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Lalu, tanpa ekspresi. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Kurasa itu alasannya aku selalu muntah setelahnya. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Semua orang di kapal ini punya hal yang disesali. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Kurasa Amos juga. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Kau tak perlu khawatir. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Aku akan berjaga. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Apa kau percaya Inaros pergi begitu saja? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Aku tak lihat bendera putih. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Aku juga. Kau makan apa? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Katanya ini makanan. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Kurasa sersan pasokan itu memberi kita persediaan terburuk. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Ya, kurasa kau benar. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Kau bisa memasak? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Aku hanya bisa memanaskan makanan sisa. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Ada toko mi enak di Ceres. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Kau pernah ke sana? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Ya. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Saat berada di Cant, rutenya Saturnus ke Ceres, lalu kembali. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Aku sudah lama tak memikirkan Canterbury. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Aku juga. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Ketika Donnie dihancurkan, kebanyakan warga Mars menyalahkanmu. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Dahulu aku ingin membawa kalian ke Pangkalan Hecate 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 dan memberikan hukuman berat. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Aku pasti akan melawan. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Itu juga menyenangkan. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Rasa akhirnya mengejutkanmu, ya? 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Apa lagi yang bagus di Ceres? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Alkoholnya lumayan. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Semua rumah bordil bekerja sama. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Ada lagi selain mi, bar, dan rumah bordil? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Aku tak pernah mencari. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 AL Bebas mundur, tak ada nyawa yang hilang, 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 dan satu stasiun besar kembali kepada kita. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Bukankah itu sebuah kemenangan? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Berapa banyak makanan yang akan diberikan kepada teroris ini, 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 padahal warga kita juga membutuhkan? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Hai. -Hei. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Bagaimana kondisimu? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Baik. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Bagus. Baik itu bagus. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Tak apa membicarakannya. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Aku tak mau memaksa. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Aku tak bisa bergerak. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Saatnya aku keluar pintu, 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 dan selama beberapa detik 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 aku kembali di Pella, 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 di penyangga udara tanpa setelan. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Aku... 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 melompat dari Chetzemoka tanpa botol udara. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Tubuhku tak bisa bergerak. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Beberapa detik lagi, aku pasti bisa bergerak, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 tetapi Clarissa sudah... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Itu sangat memalukan. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Jika aku mengalami yang kau alami, apa kau akan malu karena diriku? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Tidak. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Kau akan malu sendiri. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Benar. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Apa aku boleh minta tolong? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Tentu. Apa? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Apakah itu kapal? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Ya. Salah satu kapal pemberontak Mars. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Mungkin terlibat dengan pencurian protomolekul Fred. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Aku menemukan video AL PBB saat Barkeith meninggalkan Cincin. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Kutanya Bobbie apakah PBB mencatat 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 insiden serupa saat kapal hilang setelah transit Cincin. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Dia memberikan data yang sangat banyak. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Aku butuh bantuan menganalisisnya. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Kau mengalihkan perhatianku dengan memberi masalah menarik. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Ya. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Tunjukkan datamu. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 PELLA, LAUBER & GRANICUS DI SABUK 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Ada kerusuhan pada beberapa stasiun di Sabuk, 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 juga luapan amarah 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 karena mereka merasa Stasiun Ceres ditinggalkan. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Di Ganymede, peneliti agri-genetik ditembak mati 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 saat berusaha kabur pada pemeriksaan keamanan rutin. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Diyakini peneliti ini adalah mata-mata warga Dalam. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Di Vesta, pendukung Inaros bentrok dengan demonstran, 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 mengakibatkan beberapa cedera, dan satu mekanik AL Bebas tewas. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 PENGECUT 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Laporan. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber dan Granicus mengubah sistem kokpit sesuai perintah. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Semua kapal tak memakai radio, tak ada kontak baru. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Bagus. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Kau sudah melihat penilaianku atas armada warga Dalam? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ya. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Kau tak terlihat khawatir. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Aku tak merasa khawatir. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Tiga kapal besar AL PBB dan dua kapal Donnager dari Mars. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Lebih dari dugaan kita. -Mereka akan cepat membangun pasukan. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Mereka akan butuh itu. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Ini bukan kabar gembira. -Kenapa aku harus sedih? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Kita akan mengatasinya. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Rute yang harus kita lalui untuk mengambil pasokan untuk Medina 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 akan membuat beberapa kapal berdekatan dengan kapal perang warga Dalam. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Kita tak bisa menghindari pertempuran. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Ini bukan jenis pertarungan warga Dalam. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Kita akan serang dan kabur, 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 dan lenyap sebelum mereka menyadarinya. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Ayah. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Boleh aku bicara denganmu? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Ada apa? -Mereka menyebut kita pengecut. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -Siapa "mereka"? -Pembangkang di berita. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Kenapa kau peduli 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 apa yang mereka pikirkan? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Kau memberi tahu penghuni Ceres bahwa itu ibu kota baru kita, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 dan akan kita buat menjadi kebanggaan Sabuk. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Kau merasa... -Kita meninggalkan mereka. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Apa itu rencanamu dari awal? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Mustahil mempertahankan Ceres dari warga Dalam, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 tetapi penghuni Ceres harus yakin kita bisa. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Kukatakan apa yang mereka inginkan, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 saat mereka membutuhkannya. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Kita melucuti stasiun, meninggalkan hanya sedikit... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Kita meninggalkan masalah bagi warga Dalam, 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 menghabiskan sumber daya dan memperlemah mereka. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Bagus jika kau peduli kepada mereka. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Namun, warga Sabuk di Ceres berbeda dari kita. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Selama banyak generasi, mereka bekerja untuk warga Dalam, 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 memenuhi kebutuhan mereka, bukan kebutuhan kita. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Lebih memedulikan kenyamanan mereka, daripada masa depan Sabuk. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Kita ditakdirkan berada di sini, di dalam kegelapan. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Di tengah pertarungan. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Itulah diri kita, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 alasan kita dilahirkan. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Jangan pernah lupa siapa namamu. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Nama kita. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 TYNAN & INAZAMI DI SABUK 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Jadi, kolegamu ini... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Galt punya tiga senapan GDC dan satu rudal. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 Saberhagen hanya punya misil, tetapi bisa memuat banyak. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Kau percaya sepenuhnya? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 "Sepenuhnya"? Hanya cukup percaya. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Awalnya lebih mudah. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Ketika bencana baru terjadi, kita bersatu untuk saling menolong. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Itu insting alami manusia. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Namun, ketika kondisi terus memburuk, orang-orang terus terluka dan lapar, 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 juga takut, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 sulit mengingat perasaan untuk saling memedulikan. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Namun, kita harus ingat. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Itu satu-satunya cara kita bisa bertahan. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Kita semua. Entah dari bagian mana kita... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Warga Bumi yang malang. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Tak tahu dari mana akan mendapat makanan dan air. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Begitulah hidup di Sabuk. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Depot pasokan seharusnya di dekat sini. Pasti di orbit ini. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"Pasti"? -Kurang lebih. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Aku cukup mengingatnya, cukup sulit memasukkan koordinatnya. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Katamu Marco punya beberapa tembolok. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Ya. Yang kudengar, ada sekitar 10. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Untuk apa? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 AL Bebas mengendalikan kebanyakan stasiun besar di Sabuk. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Kenapa repot-repot menyembunyikan pasokan? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Mungkin berjaga-jaga jika warga Dalam datang, yang kini sedang terjadi. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Entahlah. Strategi itu tugas jenderal. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Aku tak sedih warga Bumi harus menderita seperti kita. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Tak ada yang pantas menderita! 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Mungkin mereka akan paham. -Paham apa? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Sabuk meracuni air mereka dan buat mereka kelaparan? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Kita bunuh anak mereka seperti mereka bunuh anak kita? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Ada masalah apa? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Tak ada. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Perbedaan pendapat. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Maaf, Kapten. Kami tak bermaksud mengganggumu. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Aku paham kenapa kau ingin dia pergi. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Apa aku bertanya? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bos, dua kontak mendekat. Meminta komunikasi. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Nyalakan radio. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Ini Saberhagen, juga mewakili Galt. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Kapten Drummer, kami dahulu Golden Bough, kini bertempur bersamamu. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Bagus. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Aku siap bertempur. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Ada zona hijau di sekitar semua dermaga utama, 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 termasuk stasiun bahan bakar. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Pelabuhan sekunder dan pos pemeliharaan akan diamankan berikutnya. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Bagaimana reaksi warga lokal? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Buruk. Namun, sejauh ini mereka patuh. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Mungkin Sanjrani tidak berbohong. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Aku tak tahu apakah kau sarkastis atau tidak, Bu. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Tadi aku sarkastis. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Kita berangkat satu menit lagi. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Kau ikut? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Tentu, Bu. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Bagus. Omong-omong, aku suka laporan terakhirmu. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Aku tahu. Kau menyetujuinya. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Pastor pandai menarik simpati. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Laporanku berikutnya akan lebih baik. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Suruh Marinir mengawasi dia. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Dia senang membuat masalah. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Ya, Bu. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Ada apa? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Kapten, teropong menemukan satu sumber energi. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Kemungkinan fregat Mars. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Ada kapal lain di sekitarnya? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Tak melihat kapal lain. 353 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 KECOCOKAN 97,3% 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 355 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Mereka menuju Ceres. 356 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Pasti untuk bergabung dengan warga Dalam. 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Mereka sendirian. 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Kita tak tahu ada apa lagi di sana tanpa pemindaian aktif. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Jangan sampai kita ketahuan. 360 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Mereka dalam jangkauan misil kita. 361 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Jika berubah arah, kita tertunda. 362 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Itu hanya fregat. 363 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Bukan tandingan Pella, 364 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 bahkan satu lawan satu. Ini tiga lawan satu. 365 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Ada senjata rel. 366 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Saat cukup dekat untuk memakainya, mereka sudah hancur. 367 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Dengan Lauber dan Granicus, kita unggul lima lawan satu misil! 368 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Tak perlu lakukan ini. Waktunya tidak tepat. 369 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Kau harus belajar mengenali peluang 370 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 ketika peluang muncul. 371 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Pos pertempuran! 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 373 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Bisa kendalikan senjata? 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Ya, Kapten. 375 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Senjata pada putraku. -Ya, Kapten. 376 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Kupakai epoksi logam untuk mengisi retakan agar tak memburuk, 377 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 tetapi entah seberapa kuat. 378 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Campuran ini keras sekali. 379 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Baju besi ini terbuat dari apa? 380 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Dibuat dari Mars, Sayang. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 PESAN PRIORITAS 382 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Ada apa? 383 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Entahlah. Seseorang mengirimiku sesuatu. 384 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Bisa lebih tak jelas lagi? 385 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Sepertinya dikirim lewat saluran anonim. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Seseorang berusaha keras tak meninggalkan jejak. 387 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, semoga pesan ini sampai kepadamu. 388 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Maaf, itu kuno. -Itu pria tanaman. 389 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Aku tahu kau sedang berperang. 390 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Hari ini AL Bebas menembak peneliti di laboratoriumku. 391 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Katanya dia mata-mata. Namanya Karvonides. 392 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Setahun ini, kami mencari cara 393 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 untuk meningkatkan hasil panen di Sabuk. 394 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides membuat galur ragi baru 395 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 dengan polimerase pemeriksaan kuat 396 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 dimodifikasi dengan organel yang meniru struktur panen protomolekul. 397 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Itu menciptakan protein yang bisa dicerna, 398 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 dengan serapan mikronutrien yang setara dengan kedelai. 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Tunggu, sebentar lagi sampai pada intinya. 400 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Mungkin kau tak mengerti itu. 401 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Ragi ini bisa membuat banyak makanan 402 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 dari sedikit karbon dioksida dan energi limbah. 403 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Kau kenal orang yang berkuasa. 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Tolong kirimkan data ini kepada mereka. 405 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Kurasa itu yang Karvonides coba lakukan. 406 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Bumi butuh ini sekarang. 407 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Tak perlu mengkhawatirkanku, Mei, atau yang lainnya. 408 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Aku bisa menjaga mereka. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Aku merindukanmu, Kawanku. 410 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Semoga ini membantu. 411 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Dia punya keluarga baru sekarang. 412 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Tak ada untungnya baginya. 413 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Dia hanya pria baik. 414 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Hanya itu yang dibutuhkan. 415 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Prax merasa ini penting, pasti benar. 416 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie akan tahu harus bagaimana. 417 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Nyonya Tua itu sangat senang jika kau sebut dia begitu. 418 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Setidaknya kukatakan di depannya. 419 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Aku bangun. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Kurasa ada pola dari menghilangnya kapal-kapal itu. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Benarkah? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Terjadi pada berbagai jenis kapal dan berbagai Sabuk, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 tetapi sepertinya terjadi berkelompok, 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 selalu pada rentang waktu yang sama. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Seolah tiba-tiba muncul lubang di lantai. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 Jika ada yang jatuh, mereka hilang, tetapi semenit kemudian 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 lubang itu hilang dan semua terlihat normal 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 hingga tiba-tiba muncul lubang baru di tempat lain. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Semenit berikutnya, orang-orang jatuh lagi. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Menurutmu yang terjadi pada Barkeith sama seperti kapal itu? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Aku belum tahu, jika hanya dengan data ini. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Aku bukan ahli kejadian dalam Cincin. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Aku juga. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Namun, aku tahu ahlinya. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -Ada apa? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Radar menemukan tiga kapal mendekati kita. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Identitas? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Tak ada transponder, memeriksa ciri-ciri. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Kapten, ada apa? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Semuanya, bersiaplah! Akan ada pertempuran. 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Bukankah tujuan kita menembak mereka? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Jangan cemas, bisa dibatalkan. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Maaf, Bu. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Bajingan. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 BUMI DAN MARS SENANG MEMBANTU SABUK 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Tolong. Aku tak berbuat kesalahan. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hei. Di mana pengikutmu? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Sial. Aku segera kembali. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Misil mengunci. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Tembak. 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Tembak! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Semuanya dihancurkan. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Mereka mendekat! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Torpedo lagi! -Ini di luar kapasitas kita. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Kusiapkan senjata rel! -Kita terlalu jauh! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Satu-satunya peluang kita. Bersiap untuk putaran keras. 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauber terkena, parah. Mereka keluar atmosfer. 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Dasar bodoh! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus meminta izin untuk pergi. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Kita tak butuh mereka. Pertahankan jarak dari musuh, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 awasi saat mereka berbelok. 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, akhiri sekarang. 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Menembak. 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Meleset. Sial! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Empat torpedo lagi! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Kita tak bisa terus begini. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Kapal kita rusak. Port PDC meleset. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Dimengerti soal PDC. 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Kau mau ke mana? -Harus perbaiki. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Saat pertempuran? -Itu tugasku, Peaches. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Semuanya pegangan! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Apakah kena? -Tidak! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Beri tahu jika butuh itu lagi. -Perbaiki PDC-nya! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Berikan kendali senjata. 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Ada rencana? -Berputar lagi. Aku akan menembak. 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Kita terlalu jauh. Mereka menghindar. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Biarkan aku menembak! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Baik. Amos, tunggu. 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, pegangan. 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Meleset. -Dua kali menghindar ke kiri. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Aku mengerti. Torpedo? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Ya, buat mereka mengkhawatirkan hal lain. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Berikan empat PDC konvergen dan manual. 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Dimengerti. Semua, bersiap! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Mesin mati. -Nyalakan reaktor kembali. 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Memulai ulang sistem. 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 MEMULAI ULANG... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Astaga. Berhasil. 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Daya turun, tetapi tak mati. Saatnya menghabisi. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Tahan tembakan. -Apa? Kenapa? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Lebih baik Marco ditahan. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, dia tak akan menyerah. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Sebentar lagi mereka kembali! Waktu sedikit. 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Jika ini gagal, tembak. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Matikan daya dan kirimkan kode kendalimu. 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Kau akan diperlakukan dengan adil. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Ini satu-satunya peluangmu. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Lebih baik aku mati daripada menjadi tahananmu. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Kita sudah mencoba. Tembak. 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Terkena langsung, tetapi tak meledak. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reaktor siap. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Astaga, kerusakan pada saat seperti ini? Sial! 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Melepaskan... 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 dan mundur! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 Pella mundur. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Mereka tak mengejar kita. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Kita menang? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Tidak. Namun, setidaknya kita tak kalah. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 RUDAL: NONAKTIF IZIN: HOLDEN, J 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Kondisi Lauber buruk. Granicus melakukan operasi penyelamatan. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Tak unggul tiga lawan satu jika dua kapal mundur. 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Semua dek diberi tekanan ulang, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 tetapi masih ada kerusakan di lambung luar. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Kita dipancing dengan peluru. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Mereka pintar. -Mereka beruntung. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Aku mau pilot baru secepatnya. 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Yang tak ketakutan saat perang. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Ada pilot berpengalaman di Shinkusato... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Kita sudah berusaha. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Masih belum cukup. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Kutembak sesuai perintahmu. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Aku harus bagaimana? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Seharusnya bunuh musuh. Mereka belum mati. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Kau gagal. -Kau gagal. 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Apa katamu? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Ini kesalahanmu. Kita tak perlu di sini. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Kita tak perlu bertempur. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Kau pengecut. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Kita tak perlu bunuh James Holden. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Itu egomu, kau ingin membunuh dia... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Kau dibebastugaskan! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Pergi dari dek ini dan enyah dari hadapanku. 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bosmang, Stasiun Medina dengan senang melaporkan 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 RSRG-6 baru diterima di Gerbang Cincin Laconia. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Pengujian operasional segera dilakukan, 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 dan kau akan terus dikabari. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Jika berfungsi sebaik yang lain, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 pasti menyenangkan. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Terjemahan subtitel oleh Rista Amelia 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti