1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Vannak kicsinyei. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Kérlek, segíts neki! Kérlek! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Kicsim, sajnálom. Meghalt. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Nem! Hé! Nem viheted el! Nem a tiéd! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Nem tűnt el hajó a Gyűrűnél? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Volt valami marsi infó arról, hogy pár hajóval elveszett a kapcsolat. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Meg tudnád szerezni az infót? -Persze, elintézem. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Adnék önnek egy megbízást. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Azt akarom, hogy az Öv lássa, mit tesznek velünk. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Így hátha nem ölnek olyan jó szívvel földieket. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Az Azúr Sárkány egy megfigyelőhajó. A sziklákat irányítja. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Mi meg elkapjuk. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Hol vagy? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Bent vagyok. Hozzáférhetsz mindenhez. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Főnyeremény. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Ha az adatokat is megszerezték, lefülelhetik az úton levő sziklákat, 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 és azokat, amiket ki akarunk lőni. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 És ahogy ez megtörténik, mozgósítják a flottákat, és elindulnak. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Hadd jöjjenek! 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Várni fogjuk őket. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Mind máshonnan jövünk, mind más okkal. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Annie családja az L4-ről jött a felderítőkkel. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Én a Marsról, a flottával. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Mindegy, honnan jöttünk, vagy hogyan kerültünk ide, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 most már mind lakoniaiak vagyunk. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Mivel a felderítőkkel érkezők régebben itt vannak, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 úgy segíthetnek a hozzám hasonlóknak, 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 hogy szólnak, ha valami más lett, megváltozott, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 különösen az elmúlt hetekben. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 És úgy is, ha odafigyelnek az órán. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Most elmehettek. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Megyünk focizni. Te is a mi csapatunkban lehetsz. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Nem megy. Vacsorára haza akarok érni. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Veled mehetek? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Nem! Mondtam, hogy ne kövess! 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Gyere, menjünk! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Megjavult! 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Meggyógyítottad! 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Te helyrehozol dolgokat! 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Anyu, apu! Nem fogjátok elhinni, mi történt... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Figyelem! A Ceres állomás minden lakójának! 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Itt a Föld és a Luna Egyesült Nemzetei, valamint 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 a Marsi Kongresszusi Köztársaság flottája. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Követeljük a szakadár flotta azonnali 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 és feltétel nélküli kapitulációját. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 A Ceres állomás semmilyen csatornán nem reagál. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 A hármas szektor tiszta, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 nyoma sincs szakadár hadihajóknak vagy Övbéli hajóknak a környéken. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Elhagyatottnak tűnik. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros feladná a Cerest? Kötve hiszem. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Csapdát sejtek mögötte. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Belső dokk üres. Nincsenek életjelek. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 VESZÉLY SZINTJE: NULLA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Vitték, ami mozdatható. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Minden tengerészgyalogosnak: hőjelek a 12-es szinten. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Ne mozduljanak! Földre! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Csak semmi hirtelen mozdulat! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Lássuk a kezeket! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Én vagyok ennek az állomásnak az igazgatója. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Tárgyalni akarok valakivel, aki számít. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Nyissák ki a bilincseket! -Őrmester! 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Tudja, hogy ki vagyok? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Van olyan Övlakó, aki nem? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Maga Anderson Dawesnak dolgozott. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Vele lehetett tárgyalni. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 A kelleténél lazábban állt hozzá az erőszakhoz, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 de éles szemmel látta meg a lehetőséget. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawesnak volt jövőképe, amit én is osztottam. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Miért dolgozik annak az embernek, aki kivégeztette? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Én az Övnek dolgozom. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Hol van Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Nem mondta el, hová megy, és miért. Én meg nem kérdeztem. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Inaros tisztában van ennek a kikötőnek a stratégiai jelentőségével. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Nem engedte volna át nekünk a kormánya székhelyét, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 az utánpótlás felügyeletét, 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 és ellenállás nélkül nem engedte volna egy hídfőállás kiépítését. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Nem fog ellenállásba ütközni az állomáson. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Ha a lázadókkal lennék, feladtam volna magam, ahogy tettem? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Okos trükk lenne. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Talán a maga szintjén. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Adnék egy tanácsot. Fogja az embereit és tűnjön el innen! 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Pofán verlek, ha szájalsz! -Őrmester! 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros itt hagyta magukat. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Én döntöttem a maradás mellett, 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 hogy csökkentsem a jogtalan állomásfoglalásuk okozta kárt. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Bármi, ami hasznos lehet maguknak, már elvitték. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 A Ceresen nincsenek hadihajók, muníció, működő javítóhajók, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 üzemanyag vagy étel. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 A jelenlegi fogyasztás mellett 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 három hétre elég levegőnk és élelmünk van. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Okos trükk, mi? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Hamarosan kiderül. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Asszonyom, ha megengedi. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Vannak kiképzett kihallgatóink. 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 Minden infómorzsát ki tudnak szedni belőle. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 A marsi parancsnokság ragaszkodik hozzá. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Jó. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 De Sanjranit nem vihetik le az állomásról, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 és minden kihallgatáson egy ENSZ-képviselő is legyen jelen! 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Kényszerítő eszközök használata tilos. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Nem élünk azzal a módszerrel, asszonyom. Nincs rá szükségünk. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Engedje el a foglyot! 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Figyeljék meg, és mindenki mást is, akivel közvetlen kapcsolatba kerül! 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Senkit nem vihetnek be kihallgatásra az engedélyem nélkül. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Az hiányzik, hogy mindenki szeme láttára tereljük össze őket, mint a marhákat. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Igen, asszonyom! 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Kizárt, hogy három hét múlva egymillió ember ellátását megoldjuk. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Az utánpótlásforrásaink túlterheltek. -Ez a lényeg benne. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros tudta, hogy a Ceres lesz a bázisunk 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 a Jupiter és a Szaturnusz felé, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 és csapdává alakította át. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Mi meg belesétáltunk. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Inaros ebben a helyzetben 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 semmit nem tenne az emberekért. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Ez az ő sara, 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 de szépen ránk lapátolta. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Ha nem segítünk az állomáson, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 minket tesznek felelőssé a kialakuló humanitárius válság miatt, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 az Övbeliek szemében ismét mi leszünk az elnyomók, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 és Inaros tovább erősíti a helyzetét. 122 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 A TÉRSÉG 123 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE ÚTON A CERES FELÉ 124 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Tiszta a terep a Ceresig. 125 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Te őrködsz. 126 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Hogy mit? 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Tényleg aludnom kell egy kicsit. 128 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Kezdek elbóbiskolni a székben. Szóval, mostantól te vagy az ügyeletes. 129 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Ugye, tudod, hogy nem szolgáltam? 130 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Én is csak addig, hogy kihajíthassanak. 131 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Nincs más dolgod, mint ébren maradni, és nyitva tartani a szemed. 132 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Egy kompot elvezetek, de egy ekkora hajót még nem próbáltam. 133 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Egyszerű, A pontból megyünk B pontba. A Roci megoldja. 134 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Nos, ebben az esetben... 135 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Jól vagy? 136 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Aha, semmi gáz. 137 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Már jó ideje nem használtam a modokat. 138 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Tovább tart, hogy kiürüljön belőlem, mint régen. 139 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 De tényleg jól vagyok. 140 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Reméljük, nem mostanában lesz szükség rájuk. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Miattad vannak bennem. 142 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Először csak meg akartalak ölni, 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 aztán úgy gondoltam, jobb, ha megszégyenítelek, 144 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 és apámat állítom be hősnek. 145 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Pedig tudom, hogy nem az. 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Nem hibáztatlak. 147 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Magamnak köszönhetem, vállalom a felelősséget. 148 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Arra használtam a modjaimat, hogy megöljek egy embert. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Puszta kézzel. 150 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Rennek hívták. 151 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Kedves ember volt. 152 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Volt családja. 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Kiképzett, kiállt értem, és csak jó volt hozzám. 154 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Minden modhasználatnál az ő arcát látom. 155 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Meglepett, 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 aztán megijesztett, 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 végül rettenetesen fájt. 158 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Majd a legvégén semmi. 159 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Azt hiszem, ez az igazi oka, hogy mindig hányok utána. 160 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Ezen a hajón mindenki megbánt valamit a múltjából. 161 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Amost is beleértve. Legalábbis azt hiszem. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Jó társaságban vagy. 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Átveszem az ügyeletet. 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Nem hihetetlen, hogy Inaros ilyen gyáván megfutamodott? 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Nem láttam fehér zászlót. 166 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Én sem. Mit eszel? 167 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Az volt ráírva, hogy ehető. 168 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Az ellátótiszt igencsak a legótvarabbat adta nekünk. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Ebben lehet valami. 170 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Tudsz főzni? 171 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 A mikróban bármit megmelegítek. 172 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Van néhány jó tésztázó a Ceresen. 173 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Jártál már ott? 174 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Ó, igen. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Amikor a Canten szolgáltam, a Szaturnusz és Ceres között ingáztunk. 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 A Canterbury. Régen nem gondoltam rá. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Én sem. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Amikor a Donnie-t kilőtték, a legtöbb marsi titeket hibáztatott. 179 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Volt idő, amikor legszívesebben a Hecate Bázisra vittelek volna, 180 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 hogy alaposan kikérdezhesselek. 181 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Az nem ment volna egyszerűen. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Az is jó móka lett volna. 183 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Az utóíz odabasz, mi? 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Mi más jó a Ceresen? 185 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Nem rossz a pia. 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 És a bordélyoknak szakszervezetük van. 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 A tésztán, pián és kurvákon túl mi van még? 188 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Nem jutottam ezeken túl sose. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 A szakadár flotta visszavonult, nem vesztettünk embert 190 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 és egy fontos kikötő a miénk. 191 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Mi másnak lehet elkönyvelni, mint győzelemnek? 192 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Mennyi ételünket kell a terroristák táplálására fordítani, 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 miközben a saját polgáraink nélkülöznek? 194 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Szia! -Hali! 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Hogy vagy? 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Jól. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Jó. A „jól” az jó. 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Nem baj, ha beszélünk róla. 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Nem akartalak nyomasztani. 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Lefagytam. 201 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Amikor az ajtónál álltam, 202 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 pár másodpercig 203 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 a Pellán éreztem magam, 204 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 a zsilipben, űrruha nélkül. 205 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 És... 206 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 palack nélkül ugrottam el a Chetzemokáról. 207 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 A testem nem mozdult. 208 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Pár másodperc kellett volna, hogy magamhoz térjek, 209 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 de addigra Clarissa már... 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Kurvára megalázó az egész. 211 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Ha azon mentem volna keresztül, amin te, szégyellnél? 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Nem. 213 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Megtennéd magad. 214 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Igaz. 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Kérhetek egy szívességet? 216 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Hát persze. Mit? 217 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 A Barkeith. 218 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Az egy hajó? 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Igen. Az egyik szakadár a Marsról. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Lehet, hogy köze van Fred lopott protomolekulájához. 221 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Láttam egy felvételt, amin a Barkeith átmegy a Gyűrűn, majd eltűnik. 222 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Megkérdeztem Bobbie-t, hogy az ENSZ tud-e 223 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 hasonló eltűnésekről a Gyűrűnél. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Segített, de egy tonna adatot kaptam. 225 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Kéne egy kis segítség a feldolgozásához. 226 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Egy érdekes problémával akarod elterelni a gondolataimat. 227 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Igen. 228 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Mutasd, mid van! 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 A PELLA, A LAUBER & A GRANICUS AZ ÖVBEN 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Az Öv több állomásán is zavargások törtek ki, 231 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 néhányan dühüknek adtak hangot amiatt, 232 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 amit ők a Ceres állomás magára hagyásának véltek. 233 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 A Ganümédeszen, egy agrár-genetikus kutatót lelőttek, 234 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 amikor megpróbált elmenekülni egy rutin biztonsági ellenőrzés során. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Úgy vélik, a kutató a belsősök kémje volt. 236 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 A Vestán Inaros partizánjai összecsaptak a tüntetőkkel. 237 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 Az eredmény: több sebesült, a szakadárflotta egyik szerelője halott. 238 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 GYÁVA 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Jelentést! 240 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 A Lauber és a Granicus meghajtóit a parancsnak megfelelően átprogramozták. 241 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Minden hajó rádiócsendet tart. Nincs új kapcsolat. 242 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Helyes. 243 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Volt időd átnézni a belsős flottáról írt értékelésemet? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Igen. 245 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Nem tűnsz nyugtalannak. 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Nem is vagyok az. 247 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Három új UNN-csatahajó és két marsi Donnager-osztályú csatahajó. 248 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Ez több, mint amire számítottunk. -Gyorsan újjáépítik az erőiket. 249 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Szükségük is lesz rájuk. 250 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Nincs minek örülni. -Miért lennék szomorú? 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Le fogjuk győzni őket. 252 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 A hajóinknak olyan útvonalon kell ellátmányt összeszedniük a Medinának, 253 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 ami közel viszi őket a belsős kötelékekhez. 254 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Minden ütközetet nem kerülhetünk el. 255 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 A belsősök nem szeretnek így harcolni. 256 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Lecsapunk és meglépünk, lecsapunk és meglépünk, 257 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 és eltűnünk, mielőtt rájönnek, hogy mi támadta meg őket. 258 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Apám. 259 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Válthatnánk pár szót? 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Mi jár a fejedben? -Gyávának titulálnak minket. 261 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -Kik mondják? -Disszidensek a hírekben. 262 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Miért érdekel, 263 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 mit gondol egy disszidens? 264 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Azt mondtad az embereknek a Ceresen, hogy az az új fővárosunk. 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 Hogy az Öv büszkesége lesz. 266 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Úgy érzed, hogy... -Cserben hagytuk őket. 267 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Ez mindig is a terved része volt? 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Soha nem tarthatnánk meg a Cerest a belsösökkel szemben, 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 de az ott élőknek el kellett hinniük, hogy képesek vagyunk rá. 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Azt mondtam nekik, amit hallaniuk kellett, 271 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 akkor, amikor kellett. 272 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Kizsigereltük az állomást, alig hagytunk valamit, hogy túléljenek... 273 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 A belsősökre hagytunk egy megoldandó problémát, 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 lekötöttük az erőforrásaikat, és meggyengítettük őket. 275 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Jó fényt vet rád, hogy érdekel a sorsuk. 276 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 De a ceresi Övlakók nem olyanok, mint mi. 277 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Generációkon át voltak a belsősök rabszolgái, 278 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 az ő igényeiket elégítették ki, nem a miénkért harcoltak. 279 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 A saját kényelmük fontosabb volt az Öv jövőjénél. 280 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Te és én... nekünk az űr sötétjében kellett élnünk. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Harcolva. 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Mi ilyenek vagyunk. 283 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 Ilyennek születtünk. 284 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Soha ne felejtsd el, mi a neved! 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 A nevet, amin osztozunk. 286 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 A TYNAN & AZ INAZAMI AZ ÖVBEN 287 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Szóval, ezek a kollégáid... 288 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 A Galtnak három PDC-lövege van és egy rakétakilövője. 289 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 A Saberhagennek csak rakétái vannak, de abból egy nagy rakás. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Teljesen megbízol bennük? 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 „Teljesen”? Nos, inkább eléggé. 292 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Eleinte egyszerűbb volt. 293 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Amikor megtörténik a katasztrófa, mindenki összefog és segít a másiknak. 294 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Ezt diktálja az emberi ösztön. 295 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 De ha a helyzet nem javul, a fájdalom nem múlik, mindenki éhes és fél, 296 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 nehéz felidézni, 297 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 hogy mit éreztünk egymás iránt eleinte. 298 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 De muszáj. 299 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Csak így vészelhetjük át. 300 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Mindannyian. Nem számít, hogy a rendszer mely részéből jöttünk... 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Szegény földlakó! 302 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Nem tudja, honnan lesz étele és vize. 303 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Üdv az Övben! 304 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 A hadianyagraktár valahol errefelé lesz. A keringési pálya stimmel. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -„Stimmel”? -Nagyjából. 306 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Elég jól emlékszem rá, nem volt egyszerű átprogramozni. 307 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Azt mondtad, Marcónak több ilyen rejtekhelye van. 308 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Aha. Legalább tíz, ha minden igaz. 309 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Minek neki? 310 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Az Öv nagyobb állomásait a szakadár flotta tartja irányítása alatt. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Minek kínlódni ilyesmivel? 312 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Talál arra az esetre, ha a belsősök megjelennének? És tessék. 313 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Mondd meg te! A stratégia a tábornokoknak való. 314 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Nem hat meg, hogy pár földi megtapasztalja azt, amit mi. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Senkinek sem kellene megtapasztalnia! 316 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Talán így megértik. -Mit értenek meg? 317 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Hogy az Öv megmérgezte a vizüket és kiéheztette őket? 318 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Hogy úgy öljük meg a gyerekeiket, ahogy ők a mieinket? 319 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Mi ez az egész? 320 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Semmi. 321 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Véleménykülönbség. 322 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Sajnálom, kapitány! Nem akartuk megzavarni. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Már értem, miért nem akarod a hajódon tudni. 324 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Kérdeztem a véleményed? 325 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, két jelet fogtam, közelednek. Hívnak minket. 326 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Hadd halljuk! 327 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Itt a Saberhagen. A Galt nevében is beszélek. 328 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Drummer kapitány, korábban az Arany Vessző tagjai voltunk, most önhöz csatlakoznánk. 329 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Helyes. 330 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Készen állok a harcra. 331 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 A fontosabb dokkok körül zöld zónákat állítottunk fel, 332 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 beleértve az üzemanyagtöltő állomásokat. 333 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 A másodlagos kikötők és a szárazdokkok következnek. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Hogy bírják a helyiek? 335 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Rosszul. De egyelőre nem mocorognak. 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Még a végén kiderül, hogy Sanjrani nem hazudott. 337 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Képtelen vagyok megmondani, mikor szarkasztikus és mikor nem. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Ez színtiszta szarkazmus volt. 339 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Egy perc múlva indulunk. 340 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Kimegy a terepre? 341 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Hogyne mennék, asszonyom! 342 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Jó. Apropó, nagyon tetszett a legutóbbi riportja. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Sejtettem, hiszen maga engedélyezte. 344 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 A lelkésznek van érzéke, hogy szimpátiát keltsem. 345 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Nos, a következő még jobb lesz. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Ne tévesszék szem elől! 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Zsigeri tehetsége van a bajkeveréshez. 348 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Igen, asszonyom. 349 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Mi az? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Csak egy hajtóműnyomot látunk. 351 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Egy marsi fregatt lehet. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Van más hajó a közelben? 353 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Nem látok más hajtóművet a közelben. 354 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 CIV_ROCINANTE 97,3% EGYEZÉS 355 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 A Rocinante. 356 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 A Ceres felé tartanak. 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Csatlakozni akarnak a belsősökhöz. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Egyedül vannak. 359 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Aktív keresés nélkül nem tudhatjuk, ki van még a környéken, 360 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 a pozíciónkat viszont nem fedhetjük fel. 361 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Lassan a rakéták hatósugarán belül vannak! 362 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Minden ilyesmi csak késleltet minket. 363 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Csak egy fregatt. 364 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Nem ellenfél a Pellának. 365 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 Egy az egyben sem, nemhogy háromszoros túlerőben. 366 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Van sínágyújuk. 367 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Mire elég közel érnek a használatához, már nem lesz belőlük semmi. 368 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 A Lauberrel és Granicusszal, a rakétaelőnyünk öt az egyhez! 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Semmi értelme. Nincs most erre időnk. 370 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Meg kell tanulnod felismerni egy lehetőséget, 371 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 ha a sors megadja neked. 372 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Harcállásba! 373 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip! 374 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Leszel a tüzérem? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Igen, kapitány! 376 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -A fiam kezeli a fegyvereket. -Igenis, kapitány! 377 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Fémragasztóval tömtem el a réseket, hogy ne romoljon a helyzet. 378 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 Gőzöm sincs, mennyire kötött meg. 379 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Ez az ötvözet kurva kemény. 380 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Mi a tökömből készült ez? 381 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Marsi akaratból, szívem. 382 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 ELSŐBBSÉGI ÜZENET 383 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Mi a helyzet? 384 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Nem tudom. Kaptam valamit valakitől. 385 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Tudnál ennél homályosabb lenni? 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Anonim szervereken át jött. 387 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Valaki nagyon rajta van, hogy ne nyomozhassam le. 388 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, remélem, jól vagy. 389 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Bocs, ez elég közhelyesre sikeredett. -A növényes fickó. 390 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Tudom, hogy éppen háborúztok. 391 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 A szakadárok ma lőttek le egy tudóst a laboromban. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Azt mondták, kém volt. Karvonides volt a neve. 393 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Az elmúlt évben azon dolgoztunk, 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 hogy megnöveljük a növények terméshozamát az Övben. 395 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Egy új élesztőtörzsön dolgozott Karvonides. 396 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 Robusztus ellenálló polimeráz 397 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 módosított organellákkal, melyek a protomolekula szerkezetére hajaznak. 398 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Teljes, emészthető fehérjét termel, 399 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 mikrotápanyagok felvételi szintjén a módosítatlan szójához hasonlít. 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Mindjárt kiböki. 401 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Ebből szerintem egy szót sem értesz. 402 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Ez az élesztő nagy mennyiségű ételt termel, 403 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 egy kis szén-dioxidból és fölös energiából. 404 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Ismersz nagyhatalmú embereket. 405 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Juttasd el nekik az adatokat! 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Azt hiszem, Karvonides is ezzel próbálkozott. 407 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 A Földnek most jól jönne. 408 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Ne aggódj miattam, Mei vagy a többiek miatt! 409 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Majd gondjukat viselem. 410 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Hiányzol, barátom. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Remélem, ez segít. 412 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Tök új családja van. 413 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Ehhez semmi érdeke nem fűződik. 414 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Csak egy rendes fickó. 415 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Általában csak ennyi kell. 416 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Ha Prax szerint fontos, akkor az is. 417 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie majd tudja, mit kezdjen vele. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Az Öreg Hölgy nagyon szereti amikor így hívod. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Én legalább a szemébe mondom. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Nem alszom! 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Azt hiszem, van rendszer ezekben az eltűnésekben. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Valóban? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Különféle hajókkal történt meg, különböző Gyűrűknél, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 de az eltűnésekre gócokban kerül sor, 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 és minden góc nagyjából ugyanannyi ideig tart. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Mintha hirtelen megnyílna a föld. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 És ha valaki beleesik, eltűnik, de egy perc múlva 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 maga a lyuk is eltűnik, mintha ott sem lett volna, 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 míg hirtelen egy másik lyuk nyílik, tök máshol. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 És a következő percben abban tűnnek el az emberek. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Szerinted, ezekkel a hajókkal ugyanaz történt, mint a Barkeith-szel? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Ebből az adatból ezt nem jelenthetem ki. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Nem nagyon értek a Gyűrűn belüli dolgokhoz. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Én sem. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 De ismerek valakit, aki igen. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -Mi az? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 A radar három, felénk rohanó hajót pingelt. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Tudjuk kiket? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Nincs transzponder, nézem a meghajtókat. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Mizu, kapitány? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Mindenki öltözzön be! Kössük be magunkat, meleg a pite! 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Nem azért jöttünk ide, hogy lelőjük ezeket? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Nyugi, majd kivágjuk. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Sajnálom, hölgyem. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Seggfej. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 A FÖLD ÉS A MARS ÖRÖMMEL SEGÍTIK AZ ÖVET. 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Kérem! Nem csinálni semmi rossz. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hé, hol az újságíró? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Az istenit! Mindjárt jövök. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Célpont befogva. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Tüzelj! 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Tűz! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Mindet elkapták. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Közelednek! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Még több torpedó érkezik! -Ez nem a mi súlycsoportunk. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Melegítem a sínágyút! -Túl messze vagyunk! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Nincs más esélyünk. Készüljetek egy teljes fordulóra! 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 A Laubert csúnyán eltalálták! Szökik a levegőjük! 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idióták! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus engedélyt kér, hogy segíthessen nekik. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Egyik sem kell. Repülésirányítás, tartsa a távolságot az ellenségtől, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 figyelje, mikor fordulnak! 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, végezz velük! 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Tűz! 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Lófaszt sem találtunk el! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Még négy torpedó! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Ez nem fog menni örökké. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Sérült a hajó. A baloldali ágyúk besültek. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Vettem! 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Hová mész? -Megjavítani őket. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Harc közben? -Ilyen ez a meló, Gombóc. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Mindenki kapaszkodjon! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 - Elkaptuk? - Nem! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Legközelebb szólj, jó? -Javítsd meg az ágyúkat! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Leszek én a tüzér! 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Tudsz valamit? -Csak pördülj meg megint, én majd lövök! 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Túl messze vagyunk. Kikerülik, mielőtt lövök. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Hadd tüzeljek! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Rendben. Amos, kapaszkodj! 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, kapaszkodj! 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Mellé! -Balra tértek ki mindkétszer. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Vágom. Torpedót? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Ja, hadd főjön a feje más miatt is. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Négy sínágyút és a lövegeket én viszem! 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Vettem. Kapaszkodjatok! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Hajtómű leállt! -Indítsd be a reaktort! 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Újraindítom a rendszert! 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 ÚJRAINDÍTÁS... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Aztakurva! Sikerült! 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 A padlón vannak, de messze még a kiütés. Ideje befejezni. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Ne lőj! -Mi? Miért? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Marco jobb fogolynak, mint mártírnak. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, soha nem fogja megadni magát. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Hamarosan újraindítják a reaktort. Sietnünk kell! 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Ha ez nem jön be, tüzelhetsz. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Állítsátok le a rendszereket, és kérem a vezérlőkódokat! 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Tisztességes bánásmódot ígérek. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Ez az egyetlen esélyed. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Előbb halok meg, mint pórázon éljek. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Faszom, mi megpróbáltuk. Egy torpedó elment! 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Közvetlen találat, de nincs detonáció. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reaktorok készen. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Az istenit neki! Pont most sült be? Faszom! 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Kapcsolatot megszakítani! 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 Visszavonulunk! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 A Pella elmenekül! 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Nem üldöznek minket. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Nyertünk? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Nem. De legalább nem vesztettünk. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 ROBBANÓFEJ: HATÁSTALANÍTVA ENGEDÉLY: HOLDEN, J 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 A Lauber tropára ment. A Granicus a mentéssel foglalkozik. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Oda a háromszoros túlerő, ha két hajó visszavonul! 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Minden fedélzet újra nyomás alatt van, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 de a külső burkolat továbbra is sérült. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 A sínágyúval csaltak tőrbe. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Okosak voltak. -Szerencsések voltak. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Egy új pilótát akarok, ahogy lehet! 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Aki nem szarja magát össze a csatában. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Van egy tapasztalt pilóta a Shinkusatón... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Keményen harcoltunk. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Nem elég keményen. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Akkor tüzeltem, amikor mondtad. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Mit kellett volna tennem? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Meg kellett volna ölnöd az ellenséget. Nem haltak meg. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Elbuktál. -Te buktál el! 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Mit mondtál? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Ez a te hibád. Nem kellett volna itt lennünk. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Ez egy felesleges csata volt. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Gyáva vagy. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Nem kellett volna rátámadnunk James Holdenre. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Ezt a büszkeséged diktálta. Meg akartad ölni azt az embert... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Felmentelek a szolgálat alól! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Tűnj el a fedélzetről és a szemem elől is! 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bosmang, Medina állomás örömmel jelenti, 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 hogy az RSRG-6 épp most érkezett a Laconia Ring Kapuhoz. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Az éles tesztelés hamarosan megkezdődik, 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 amint van miről, tájékoztatjuk. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Ha olyan jól teljesít, mint a többiek, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 akkor jó móka lesz. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 A feliratot fordította: Varga Attila 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz