1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 द एक्सपैंस में इससे पहले 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 इसके बच्चे हैं। 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 प्लीज़, इसकी मदद कीजिए, प्लीज़! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 बेटा, मुझे अफ़सोस है। यह मर चुकी है। 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 नहीं, ए! तुम वह नहीं खा सकते! तुम्हारे लिए नहीं है! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 रिंग से कुछ जहाज़ लापता हैं? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 मंगलवासियों ने जानकारी दी थी कि कुछ जहाज़ गायब हो गए थे। 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -वह जानकारी देखने दोगी? -बंदोबस्त करती हूँ। 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 मैं चाहती हूँ कि तुम मेरा एक काम करो। 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 बेल्ट जो हमारे साथ कर रही है, वह उसे देखे। 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 और पृथ्वीवासियों को मारकर उन्हें जो खुशी होती है, उसे थोड़ा कम कर सकती हो। 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 अज़्योर ड्रैगन, चट्टानों का संचालक खोजी यान। 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 और हम उस पर कब्ज़ा करेंगे। 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 नैयोमी? तुम कहाँ हो? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 हम प्रवेश कर गए। वहाँ जो है, उस तक पहुँच सकते हो। 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 भण्डार। 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 डेटा कोर मिल गया हो, तो वे उन चट्टानों का पता लगा लेंगे 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 जो उड़ान भर रही हैं और जो लांच के लिए तैयार हैं। 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 और जैसे ही वह होगा, वे अपने बेड़ों को दोबारा लाएँगे। 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 उन्हें आने दो। 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 हम तैयार रहेंगे। 22 00:01:14,700 --> 00:01:19,789 लैकोनिया 23 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 हम सब अलग-अलग जगहों से अलग-अलग वजहों से आए हैं। 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 एनी का परिवार एल4 से सर्वेक्षण समूह लेकर आया। 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 मैं बेड़े के साथ मंगल से आया। 26 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 हम जहाँ से भी आए हों, या जैसे भी यहाँ पहुँचे हों, 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 अब हम सब लैकोनियन हैं। 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 सर्वेक्षण समूह का हर कोई काफ़ी समय से यहाँ है, इसलिए 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 मुझ जैसों की मदद कर सकते हो, 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 किसी भी अलग बात के बारे में या बदलाव के बारे में बताकर, 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 जो खासकर पिछले कुछ हफ़्तों में हुआ हो। 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 और क्लास में ध्यान देकर भी। 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 क्लास खत्म। 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 कैरा! हम फ़ुटबॉल खेलेंगे। हमारी टीम में आ सकती हो। 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 नहीं। मैं खाने पर घर पहुँच जाऊँगी। 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 क्या मैं तुम्हारे साथ चल सकता हूँ? 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 नहीं! मैंने कहा था कि मेरा पीछा करना बंद करो। 38 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 आओ, चलें! 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 यह ठीक हो गया। 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 तुमने इसे ठीक किया। 41 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 तुमने इसे ठीक किया। तुम सबको ठीक करते हो। 42 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 माँ, पापा। आप यकीन नहीं करेंगे क्या हुआ... 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 सीरीस स्टेशन के सभी निवासी ध्यान दें। 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 यह पृथ्वी और लूना और मार्स कांग्रेशनल रिपब्लिक के 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 संयुक्त राज्य का जॉइंट फ़्लीट है। 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 हम चाहते हैं कि फ़्री नेवी की सभी सेनाएँ बिना शर्त 47 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 तुरंत आत्मसमर्पण कर दें। 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 किसी बैंड पर सीरीस स्टेशन से कोई जवाब नहीं आया। 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 सेक्टर तीन खाली है, 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 आस-पास कोई फ़्री नेवी जंगी जहाज़ या बेल्टवासी जहाज़ नहीं हैं। 51 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 लगता है इसे छोड़ दिया गया। 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 मार्को इनारोस ने सीरीस को छोड़ दिया? मानना मुश्किल है। 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 कोई जाल लगता है। 54 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 अंदर का बंदरगाह खाली। कोई आईआर या दिल की धड़कन नहीं। 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 खतरे का आकलन कुछ नहीं 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 काफ़ी सारा सामान निकाला गया लगता है। 57 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 सभी मरीन, स्तर 12 पर बढ़ते तापमान के संकेत। 58 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 जहाँ हो वहीं रहो, और नीचे बैठ जाओ! 59 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 अचानक हिलना नहीं है! 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 हाथ दिखाई देने चाहिए! 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 मैं इस स्टेशन की मुख्य प्रबंधक हूँ। 62 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 मैं किसी बड़े अधिकारी से बात करूँगी। 63 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -अवरोध खोल दो। -सार्जण्ट। 64 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 तुम मुझे जानती हो? 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 कोई बेल्टवासी है जो नहीं जानता? 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 तुम एन्डरसन डॉस के लिए काम किया करती थी। 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 वह एक समझदार आदमी था। 68 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 उसे हिंसा से बहुत अधिक लगाव था, 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 पर वह नई संभावनाओं के लिए तैयार रहता था। 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 डॉस की एक सोच थी। मैं भी उसमें सहभागी थी। 71 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 तो फिर उस आदमी के लिए काम क्यों करती हो, जिसने उसे मारा? 72 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 मैं बेल्ट के लिए काम करती हूँ। 73 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 मार्को इनारोस कहाँ है? 74 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 बताया नहीं कि कहाँ जा रहा है या क्यों, मैंने पूछा भी नहीं। 75 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 वह इस बंदरगाह का सामरिक महत्व जानता है। 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 बिना किसी प्रतिरोध के, वह हमें अपनी सरकार की कुर्सी संभालने, 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 अपनी रसद को भंग करने, 78 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 और बेल्ट के अहम मोर्चे पर अपना कब्ज़ा करने नहीं देता। 79 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 इस स्टेशन पर कोई तुम्हारा प्रतिरोध नहीं करेगा। 80 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 अगर मैं किसी बगावत का हिस्सा होती तो क्या मैं इस तरह आत्मसमर्पण करती? 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 वह बड़ी होशियारी वाली चाल होती। 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 शायद तुम्हारे मुताबिक होशियारी। 83 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 मेरी सलाह मानो तो, अपने लोगों को लेकर यहाँ से चली जाओ। 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -ज़बान संभालकर! -सार्जण्ट। 85 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 इनारोस ने तुम्हें छोड़ दिया। 86 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 तुम्हारा अवैध कब्ज़ा जो नुकसान करेगा, 87 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 उसे सीमित करने के लिए मैंने यहीं रुकने का फ़ैसला किया। 88 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 जो भी तुम्हारे सिपाहियों के काम का हो सकता था, उसे निकाल लिया गया है। 89 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 सीरीस का कोई जंगी जहाज़, कोई जंग सामग्री, कोई भी मरम्मत लायक नाव, 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 कोई अतिरिक्त ईंधन, या राशन नहीं है। 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 हमारे उपभोग की मौजूदा दर पर, 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 सिर्फ़ तीन हफ़्तों के लायक खाना और हवा बाकी है। 93 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 तुम्हारे लिए इतनी होशियारी काफ़ी है? 94 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 हम पता करेंगे। 95 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 मैडम, इजाज़त है? 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 हमारे बेड़े में प्रशिक्षित प्रश्नकर्ता हैं 97 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 जो हर वह छोटी जानकारी निकाल सकते हैं जो बेल्टवासी छुपा रहे हैं। 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 एमसीआरएन कमान ज़ोर देगा। 99 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 ठीक है। 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 लेकिन सांजरानी को स्टेशन से निकाला नहीं जाएगा, 101 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 और मैं उम्मीद करती हूँ कि सभी मुलाकातों पर यूएन का एक नुमाइंदा मौजूद होगा। 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 किसी तरह की ज़बरदस्ती नहीं होगी। 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 हम ज़बरदस्ती नहीं करते, मैडम। उसकी ज़रूरत नहीं पड़ती। 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 कैदी को रिहा कर दो। 105 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 उन पर और किसी भी प्रत्यक्ष संपर्क पर नज़र रखो। 106 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 मेरी अनुमति के बिना किसी से पूछताछ नहीं की जाएगी। 107 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 हम नहीं चाहते कि हम बेल्टवासियों को भेड़-बकरियों की तरह खदेड़ते दिखें। 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 जी, हाँ, मैडम। 109 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 तीन हफ़्तों की सूचना पर हम लाखों के खाने और राशन का बंदोबस्त नहीं कर पाएँगे। 110 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -हमारी आपूर्तियाँ पहले से सीमित हैं। -वही तो बात है। 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 इनारोस जानता था कि मरम्मत और ईंधन भरने और गुरु तथा 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 शनि पर जाने के लिए हमें इस बंदरगाह की 113 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 ज़रूरत होगी और उसने इसे जाल में बदल दिया। 114 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 और अब हम फँस चुके हैं। 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 अगर वह इस स्थिति में होता, 116 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 तो हमारे लोगों को बचाने की कोई कोशिश न करता। 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 यह उसकी विपदा है। 118 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 और अब हमारी विपदा बना दिया। 119 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 अगर हमने इस स्टेशन की मदद न की, 120 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 तो हम एक बड़े पैमाने के मानवीय संकट के लिए ज़िम्मेदार होंगे, 121 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 एक बार फिर बेल्ट हमें अत्याचारी मानेगा, 122 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 और इनारोस की ताकत आगे और बढ़ती चली जाएगी। 123 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 द एक्सपैंस 124 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 रोसिनांटे सीरीस के रास्ते पर 125 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 सीरीस के रास्ते तक बीच में कोई बाधा नज़र नहीं आती। 126 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 तुम्हें नज़र रखनी है। 127 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 रुको, क्या? 128 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 मेरे लिए सोना ज़रूरी है। 129 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 मुझे कुर्सी पर ही नींद आ रही है, इसलिए, अभी के लिए, तुम्हारी बारी है। 130 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 जानते हो मैं फ़ौज में नहीं थी। 131 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 और मुझे कुछ ही समय बाद निकाल दिया गया था। 132 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 तुम्हें बस जगे रहना है और ध्यान रखना है कि कहीं कोई आपात स्थिति न आ जाए। 133 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 अंतरिक्ष यान को संभाल सकती हूँ, पर ऐसा जहाज़ चलाने की क्षमता नहीं है। 134 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 बस एक जगह से दूसरी जगह पहुँचना है। रोसि वह आराम से कर लेता है। 135 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 तो फिर... 136 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 तुम ठीक हो? 137 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 हाँ, ठीक हूँ। 138 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 काफ़ी समय से अपने मॉड्स नहीं लिए। 139 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 पहले के मुकाबले, उन्हें शरीर से निकालना मुश्किल हो रहा है। 140 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 मैं ठीक हूँ। सच में। 141 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 उम्मीद है आगे चलकर, जल्दी से तुम्हें वे मॉड्स नहीं लेने पड़ेंगे। 142 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 मैंने तुम्हारी वजह से लिए थे। 143 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 शुरू में, मैं बस तुम्हें मार डालना चाहती थी, 144 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 फिर लगा कि बदनाम करना ठीक होगा, 145 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 शायद इसलिए ताकि मेरे पापा सूरमा नज़र आएँ। 146 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 जो मुझे पता है कि नहीं हैं। 147 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 मैं तुम्हें दोष नहीं दे रही। 148 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 खुद अपने साथ किया। मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेती हूँ। 149 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 मॉड्स का इस्तेमाल करके एक आदमी को मारा था। 150 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 अपने इन हाथों से। 151 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 उसका नाम रेन था। 152 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 वह एक अच्छा आदमी था। 153 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 उसका एक परिवार था। 154 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 उसने मुझे तैयार किया, मेरा साथ दिया, और मुझसे बहुत अच्छे तरीके से पेश आया। 155 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 जब भी मॉड्स लेती हूँ, तो उसका चेहरा दिखाई देता है। 156 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 हैरान, 157 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 और फिर डरा हुआ, 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 और फिर इतनी तकलीफ़ में। 159 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 और फिर कुछ भी नहीं। 160 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 शायद उसी वजह से हर बार बाद में उल्टी आ जाती है। 161 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 इस जहाज़ पर हर किसी को किसी न किसी बात का अफ़सोस है। 162 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 एमस को भी। शायद। 163 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 तुम्हारे आस-पास अच्छे लोग हैं। 164 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 मैं नज़र रखूँगी। 165 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 तुम्हें लगता है कि वह कमीना इनारोस छोड़कर भाग गया? 166 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 मैंने सन्धि वाले कोई झंडे नहीं देखे। 167 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 मैंने भी नहीं। क्या खा रहे हो? 168 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 लिफ़ाफ़े पर खाना लिखा था। 169 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 शायद आपूर्ति सार्जण्ट ने हमें घटिया खाना दिया। 170 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 हाँ, शायद तुम ठीक कह रहे हो। 171 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 तुम्हें खाना बनाना आता है? 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 बचा-खुचा खाना गर्म कर लेती हूँ, उससे अधिक नहीं। 173 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 सीरीस पर नूडल्स की बड़ी अच्छी दुकानें हैं। 174 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 कभी वहाँ समय बिताया? 175 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 हाँ। 176 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 जब मैं कैंट पर था, तो हम शनि से सीरीस तक आते-जाते रहते थे। 177 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 काफ़ी समय से मुझे कैंटरबेरी का खयाल नहीं आया। 178 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 मुझे भी नहीं आया। 179 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 जब डॉनी नष्ट हुआ, तो अधिकतर मंगलवासियों ने तुम्हें दोषी ठहराया। 180 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 एक समय था जब तुम लोगों को हेकटी बेस पर रोककर रखती 181 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 और अच्छे से पूछताछ करवाती। 182 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 मैं चुपचाप वह सब नहीं सहता। 183 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 उसमें भी मज़ा आता। 184 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 अचानक से बाद में इसका स्वाद आता है, है न? 185 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 सीरीस पर और क्या अच्छा है? 186 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 शराब ढंग की है। 187 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 और सारे वेश्यालय मिले-जुले हैं। 188 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 नूडल्स, शराबखानों और वेश्यालय के अलावा और कुछ है? 189 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 मैंने कभी देखा नहीं। 190 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 फ़्री नेवी पीछे हट रहा है, जान की क्षति नहीं हुई, 191 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 और एक अहम बंदरगाह दोबारा नियंत्रण में है। 192 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 यह जीत नहीं तो और क्या है? 193 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 हमारा कितना खाना इन आतंकवादियों के पेट भरने के लिए दिया जाएगा, 194 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 जबकि हमारे निवासियों को सख्त ज़रूरत है? 195 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -हैलो। -हैलो। 196 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 कैसा चल रहा है? 197 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 ठीक है। 198 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 अच्छा है। ठीक चलेगा। 199 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 तुम खुलकर बोल सकते हो। 200 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 दबाव नहीं डालना चाहता था। 201 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 मैं घबरा गई थी। 202 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 दरवाज़े पर जाने का समय आया, 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 और कुछ सेकेंड के लिए 204 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 मैं पेला पर लौट गई, 205 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 एयरलॉक में, बिना सूट के। 206 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 और मैं 207 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 हवा वाली बोतल के बिना चेट्ज़मोका से उछल रही थी। 208 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 मेरा शरीर एकदम अकड़ गया। 209 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 चंद सेकेंड में मैं खुद को संभाल लेती, 210 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 पर तब तक क्लेरिस्सा ने... 211 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 बहुत ही अपमानजनक है। 212 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 तुमने जो कुछ किया, अगर वह मुझ पर बीतता, क्या तुम मेरे लिए शर्मिंदा होती? 213 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 नहीं। 214 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 तुम खुद से शर्मिंदा होते। 215 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 सच कहा। 216 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 मुझ पर एक अहसान करोगी? 217 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ज़रूर। क्या? 218 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 बार्कीथ। 219 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 वह कोई जहाज़ है? 220 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 हाँ। बागी मंगलवासियों का एक जहाज़ है। 221 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 फ़्रेड के चोरी हुए प्रोटोमॉलीक्यूल में उसका हाथ रहा होगा। 222 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 यूएनएन का एक वीडियो देखा जहाँ बार्कीथ रिंग स्पेस से निकल रहा था। 223 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 बॉबी से पूछा क्या कोई रिकार्ड है 224 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 जहाँ रिंग पारगमन के बाद ऐसा कोई जहाज़ लापता हुआ हो। 225 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 उसने बताया तो, पर ढेर सारी जानकारी है। 226 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 उसमें से कुछ पता करने में मदद चाहिए। 227 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 एक दिलचस्प समस्या से मेरा ध्यान भंग करने की कोशिश कर रहे हो। 228 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 हाँ। 229 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 दिखाओ क्या है। 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 पेला, लॉबर और ग्रानिकस बेल्ट में 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 बेल्ट के कई स्टेशनों में हलचल मची, 232 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 और कुछ लोगों ने 233 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 सीरीस स्टेशन के छोड़े जाने पर नाराज़गी ज़ाहिर की। 234 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 गैनमीड पर, एक आनुवंशिकी अन्वेषक ने सुरक्षा जाँच के दौरान 235 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 भागने की कोशिश की तो उसकी गोली मारकर हत्या कर दी गई। 236 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 ऐसा माना जाता है कि वह अन्वेषक अंदरवालों की जासूस थी। 237 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 वेस्टा पर, इनारोस के हिमायतियों की प्रतिवादियों से तकरार हुई 238 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 जिसके चलते कई घायल हो गए और फ़्री नेवी का एक मिस्त्री मारा गया। 239 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 डरपोक 240 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 खबर दो। 241 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 लॉबर और ग्रानिकस ने आदेशानुसार ड्राइव चिह्नक फिर से बदल दिए हैं। 242 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 किसी जहाज़ से कोई प्रसारण नहीं, कोई नया संपर्क नहीं। 243 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 अच्छी बात है। 244 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 अंदरवालों के बेड़े को लेकर मेरा आकलन देखने का तुम्हें मौका मिला? 245 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 हाँ। 246 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 तुम चिंतित नज़र नहीं आते। 247 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 कह नहीं सकता कि चिंतित हूँ। 248 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 तीन नए यूएनएन बड़े युद्धपोत, मंगलवासियों के दो डॉनेजर-श्रेणी जहाज़। 249 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -हमने इतनों की उम्मीद नहीं की थी। -वे अपनी फ़ौजें जल्द तैयार कर लेंगे। 250 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 उन्हें उनकी ज़रूरत पड़ेगी। 251 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -यह खुश होने वाली बात नहीं है। -दुखी क्यों होना? 252 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 हम उस पर काबू पा लेंगे। 253 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 मेडीना के लिए सामान इकट्ठा करने के लिए हमारे जहाज़ जो रास्ते अपनाएँगे, 254 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 उनके चलते उनमें से कई अंदरवालों के युद्ध संघों के समीप आ जाएँगे। 255 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 सभी से लड़े बिना और कोई चारा नहीं बचेगा। 256 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 यह अंदरवालों की लड़ाई नहीं है। 257 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 हम हमला करेंगे और पीछे आएँगे, फिर वही दोहराएँगे, 258 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 और इससे पहले कि उन्हें पता चले, गायब हो जाएँगे। 259 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 पिताजी। 260 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 आपसे कुछ बात कर सकता हूँ? 261 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -क्या सोच रहे हो? -वे हमें डरपोक कह रहे हैं। 262 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -और "वे" कौन हैं? -खबरों पर असंतुष्ट लोग। 263 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 कोई असंतुष्ट क्या सोचता है, 264 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 उसकी परवाह क्यों करते हो? 265 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 आपने सीरीस के लोगों से कहा था कि वह हमारी नई राजधानी है, 266 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 कि हम उसे बेल्ट का गौरव बनाएँगे। 267 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -तुम्हें लगता है... -हमने उन्हें छोड़ दिया। 268 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 या यही आपका इरादा था? 269 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 हम सीरीस को कभी अंदरवालों के खिलाफ़ खड़ा नहीं कर पाते, 270 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 पर लोगों का मानना ज़रूरी था कि हम यह कर सकते थे। 271 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 मैंने लोगों से वही कहा जो उन्हें सुनना था, 272 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 जब वह सुनने की ज़रूरत थी। 273 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 हमने स्टेशन को खोखला कर डाला, उन्हें ज़िदा रहने के लिए... 274 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 अंदरवालों को उस समस्या के साथ छोड़ा जिसे वे सुलझाएँगे, 275 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 उनके संसाधनों पर रोक लगाई, उन्हें कमज़ोर किया। 276 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 यह तुम्हारी नेकी है कि तुम उनकी परवाह करते हो। 277 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 पर सीरीस के बेल्टवासी हमारे जैसे नहीं हैं। 278 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 पीढ़ी दर पीढ़ी उन्होंने अंदरवालों की गुलामी की है, 279 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 और हमारी ज़रूरतों के लिए लड़ने के बजाय उनकी ज़रूरतें पूरी कीं। 280 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 बेल्ट के भविष्य की परवाह न करके अपने आराम की परवाह की। 281 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 तुम और मैं, हमें यहाँ रहना है, अंधेरे में। 282 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 लड़ाई का हिस्सा बनकर। 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 हम वही हैं, 284 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 जिसके लिए हमने जन्म लिया। 285 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 अपना नाम कभी मत भूलना। 286 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 जो नाम हम दोनों का है। 287 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 टाइनन और इनज़ामी बेल्ट में 288 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 तो, ये जो तुम्हारे साथी हैं... 289 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 गॉल्ट के तीन शॉटगन पीडीसी हैं और एक अस्त्र रैक है। 290 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 सेबाहेगन सिर्फ़ अस्त्र ले जाता है, पर वे काफ़ी माल ले जाते हैं। 291 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 उन पर पूरा भरोसा है? 292 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 "पूरा"? काफ़ी कह सकती हो। 293 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 शुरू में आसान था। 294 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 शुरू में जब मुसीबत होती है, तो हम सब इकट्ठा होकर एक-दूसरे का साथ देते हैं। 295 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 यह स्वाभाविक मानव प्रवृत्ति है। 296 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 लेकिन जब हालात सुधरने का नाम नहीं लेते, जब लोग तकलीफ़ में और भूखे रहते हैं, 297 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 और डरे हुए रहते हैं, 298 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 तब एक-दूसरे का खयाल रखने वाले जज़्बात को याद रखना मुश्किल होता है। 299 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 पर हमें याद रखना होगा। 300 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 तभी हम इसमें से उबर पाएँगे। 301 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 हम सभी। हम प्रणाली के चाहे जिस भी भाग से हों... 302 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 बेचारी पृथ्वीवासी। 303 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 नहीं जानती कि इसे खाना और पानी कहाँ से मिलेगा। 304 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 बेल्ट में स्वागत है। 305 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 भण्डार गोदाम यहीं कहीं होना चाहिए। निश्चित रूप से इस ग्रहपथ में। 306 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"निश्चित रूप से"? -करीब-करीब। 307 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 अच्छी तरह याद है, उसे ठीक से प्रोग्राम करने में काफ़ी मेहनत लगी थी। 308 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 तुमने कहा था मार्को के ऐसे कई भण्डार हैं। 309 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 हाँ। जहाँ तक मैंने सुना है, तकरीबन 10 होंगे। 310 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 किस काम के लिए? 311 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 बेल्ट के अधिकांश प्रमुख स्टेशन फ़्री नेवी के नियंत्रण में हैं। 312 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 ऐसी सामग्री छुपाने के लिए इतनी मुसीबत क्यों? 313 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 अंदरवालों के आने तक शायद खुद को बचाने के लिए, जो अब आ चुके हैं। 314 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 तुम बताओ। जनरल लोग रणनीतियाँ तैयार करते हैं। 315 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 इसका अफ़सोस नहीं कि कुछ पृथ्वीवासी हमारी तरह रहेंगे। 316 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 किसी को उस तरह नहीं रहना चाहिए! 317 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -शायद अब वे समझेंगे। -क्या समझेंगे? 318 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 यही कि बेल्ट ने उनका पानी ज़हरीला बनाया और उन्हें भूखों मारा? 319 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 हम उनके बच्चों को उसी तरह मारते हैं जैसे कि वे। 320 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 क्या बात है? 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 कुछ नहीं। 322 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 मतभेद। 323 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 माफ़ कीजिए, कप्तान। हम आपको परेशान नहीं करना चाहते थे। 324 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 तभी इसे जहाज़ से निकालना चाहती थी। 325 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 मैंने तुमसे पूछा? 326 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 बॉसमैंग, दो संपर्क इधर आ रहे हैं। प्रसारण का अनुरोध है। 327 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 बात करवाओ। 328 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 हम सेबाहेगन से बोल रहे हैं, गॉल्ट की ओर से भी बात कर रहे हैं। 329 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 कप्तान ड्रमर, हम गोल्डन बाओ का हिस्सा थे, अब आपके साथ लड़ेंगे। 330 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 अच्छी बात है। 331 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 मैं लड़ाई के लिए तैयार हूँ। 332 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 प्रमुख बंदरगाहों के चारों ओर हरे क्षेत्र हैं, 333 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 ईंधन भरने वाले स्टेशन समेत। 334 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 इसके बाद गौण बंदरगाह और संभरण अड्डे सुरक्षित किए जाएँगे। 335 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 स्थानीय लोगों की क्या प्रतिक्रिया है? 336 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 अच्छी नहीं है। लेकिन अभी तक आदेश मानकर चल रहे हैं। 337 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 शायद सांजरानी आखिरकार झूठ नहीं कह रही थी। 338 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 समझ नहीं पा रहा आप ताना मार रही हैं या नहीं, मैडम। 339 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 मैं ताना ही मार रही थी। 340 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 हम एक मिनट में निकलेंगे। 341 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 साथ में जा रही हो? 342 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 बिल्कुल, मैडम। 343 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 अच्छी बात है। वैसे, मुझे तुम्हारी पिछली रिपोर्ट काफ़ी पसंद आई थी। 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 समझ गई थी। आपने मंज़ूरी दी थी। 345 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 पादरी को हमदर्दी दिखाना बहुत अच्छा लगता है। 346 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 मेरी अगली रिपोर्ट और भी अच्छी होगी। 347 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 अपने मरीन से कहना उस पर कड़ी नज़र रखें। 348 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 उसे मुसीबत खड़ी करने में मज़ा आता है। 349 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 जी, मैडम। 350 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 क्या बात है? 351 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 कप्तान, एक ड्राइव चिह्न स्कोप की पकड़ में आया है। 352 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 धूलवालों का युद्धपोत हो सकता है। 353 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 आस-पास कोई दूसरा जहाज़ है? 354 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 पास में और कोई चिह्न नज़र नहीं आता। 355 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 रोसिनांटे 97.3 प्रतिशत मेल 356 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 रोसिनांटे। 357 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 वे सीरीस की ओर जा रहे हैं। 358 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 बेशक, अंदरवालों से दोबारा मिलने। 359 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 वे अकेले हैं। 360 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 सक्रिय स्कैन के बिना पक्का नहीं बता सकते कि और क्या है। 361 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 अपने ठिकाने को प्रकट नहीं कर सकते। 362 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 वे अस्त्रों की पहुँच के अंदर हैं। 363 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 अगर हमने मार्ग बदला, तो देर हो जाएगी। 364 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 वह महज़ एक युद्धपोत है। 365 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 उनकी पेला से बराबरी नहीं है, 366 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 एक बनाम एक भी नहीं और हम तीन बनाम एक हैं। 367 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 उनके पास रेल गन है। 368 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 उसे चलाने के लिए जब तक करीब आएँगे, धूल में मिल चुके होंगे। 369 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 लॉबर और ग्रानिकस के साथ, हमें पाँच बनाम एक का अस्त्र फ़ायदा है! 370 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं। यह सही समय नहीं है। 371 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 जब मौका सामने आए तो उसे कैसे पहचाना जाए, 372 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 तुम्हें यह सीखना चाहिए। 373 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 युद्ध स्टेशन! 374 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 फ़िलिप। 375 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 तुम बंदूकें लोगे? 376 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 हाँ, कप्तान। 377 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -मेरे बेटे को हथियार पकड़ाओ। -जी, कप्तान। 378 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 मैंने धातु एपॉक्सी से दरार को भरा ताकि और गहरी न हो जाए, लेकिन 379 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 यह नहीं पता कि जोड़ कितना मज़बूत है। 380 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 यह धातु बहुत ही मज़बूत है। 381 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 वैसे, यह कवच किस चीज़ का बना है? 382 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 मंगल का बना है, जानेमन। 383 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 प्राथमिकता संदेश 384 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 क्या बात है? 385 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 पक्का नहीं पता। किसी ने मुझे कुछ भेजा है। 386 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 और घुमा-फिराकर कह सकते हो? 387 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 ऐसा लगता है गुमनाम प्रसारण के ज़रिए भेजा गया। 388 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 कोई पूरी कोशिश कर रहा है कि पकड़ में न आए। 389 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 एमस, उम्मीद है तुम खैरियत से हो। 390 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -माफ़ करना, घिसी-पिटी बात कही। -यह तो पौधे वाला है। 391 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -प्रैक्स। -पता है कि तुम जंग के बीच में हो। 392 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 आज फ़्री नेवी ने मेरी एक अन्वेषक को गोली मार दी। 393 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 उन्होंने उसे जासूस बताया। उसका नाम कर्वॉनिडिस था। 394 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 एक साल से, हम बेल्ट में उगाए जाने वाले 395 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 खाने की फसल को सुधारने के तरीके ढूँढ़ रहे थे। 396 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 कर्वॉनिडिस नए किस्म का खमीर तैयार कर रही थी जिसमें 397 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 प्रतिरोध करने वाला पोलीमरेज़ था, 398 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 ऐसे अंशों से संशोधित जो प्रोटोमॉलीक्यूल के फसल की बनावट से मेल खाता था। 399 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 वह हज़म होने वाला प्रोटीन पैदा करता है, 400 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 जिसका सूक्ष्म पोषक सेवन अपरिवर्तित सोए के बराबर हो। 401 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 एक सेकेंड दो, अभी मुद्दे पर आएगा। 402 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 शायद तुम्हें कुछ भी समझ में नहीं आया होगा। 403 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 फ़ालतू से थोड़े अधिक कार्बन डाईऑक्साइड से 404 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 और क्षय ऊर्जा से, यह खमीर भारी मात्रा में खाना तैयार कर सकता है। 405 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 तुम ताकतवर लोगों को जानते हो। 406 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 मेहरबानी करके यह जानकारी उन तक पहुँचाओ। 407 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 कर्वॉनिडिस भी शायद वही करने की कोशिश कर रही थी। 408 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 पृथ्वी को इससे फ़ायदा होगा। 409 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 मेरी या मे की या हम बाकी लोगों की चिंता मत करो। 410 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 मैं उनका खयाल रख लूँगा। 411 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 तुम्हारी याद आती है, दोस्त। 412 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 आशा है इससे फ़ायदा होगा। 413 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 अब इसका एक बिल्कुल नया परिवार है। 414 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 इसमें इसका कोई फ़ायदा नहीं। 415 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 यह बस एक नेक इंसान है। 416 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 हमेशा उसी की ज़रूरत होती है। 417 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 अगर प्रैक्स को यह ज़रूरी लगता है, तो है। 418 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 क्रिसी समझ जाएगी कि इसका क्या करना है। 419 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 बुज़ुर्ग महिला को इस नाम से बुलाते हो तो उसे अच्छा लगता है। 420 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 कम से कम, मैं सामने रहकर कहता हूँ। 421 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 जिम। 422 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 मैं जाग रहा हूँ। 423 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 जहाज़ों के गायब होने को लेकर शायद एक पैटर्न है। 424 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 अच्छा? 425 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 यह अलग-अलग किस्म के जहाज़ के साथ अलग-अलग रिंग में हुआ है, 426 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 लेकिन लगता है कि वे एक समूह में गायब होते हैं, 427 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 हर बार लगभग उतना ही समय लगता है। 428 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 लगता है कि अचानक एक छेद सा बन जाता है। 429 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 और अगर कोई उसमें गिर पड़े, तो गायब हो जाता है, पर एक मिनट बाद 430 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 वह छेद भी नहीं दिखता और सब सामान्य नज़र आता है 431 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 और फिर किसी दूसरी जगह एक और छेद बन जाता है। 432 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 अगले ही पल में और लोग उसमें गिर जाते हैं। 433 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 तुम्हें लगता है बार्कीथ के साथ जो हुआ, जहाज़ों के साथ भी वही हुआ? 434 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 इस जानकारी के साथ तो मैं यह नहीं कह सकती। 435 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 रिंग में इन चीज़ों को लेकर माहिर भी नहीं हूँ। 436 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 न ही मैं हूँ। 437 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 लेकिन मैं ऐसे किसी को जानता हूँ। 438 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -होल्डन! -क्या बात है? 439 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 रेडार बताता है कि तीन जहाज़ इस ओर आ रहे हैं। 440 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 पहचान? 441 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 ट्रान्सपॉन्डर नहीं, ड्राइव चिह्नक की खोज। 442 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 ए, कप्तान, क्या बात है? 443 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 सभी लोग सूट पहनकर पेटियाँ बाँध लो! खतरा बढ़ने वाला है। 444 00:31:12,997 --> 00:31:14,999 पेला 445 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 क्या हम यहाँ इन लोगों को मारने नहीं आए थे? 446 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 घबराओ नहीं, उसे हटा देंगे। 447 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 माफ़ कीजिए, मैडम। 448 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 कमीना। 449 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 पृथ्वी और मंगल को बेल्ट की मदद करने की खुशी है। 450 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 प्लीज़। मैंने कुछ गलत नहीं किया। 451 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 ए। तुम्हारे साथ जो आई थी, वह कहाँ है? 452 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 धत् तेरी। मैं अभी आया। 453 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 अस्त्र तैयार। 454 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 निशाना लगाओ। 455 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 हमला कर रहा हूँ! 456 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 सब को घेर लिया। 457 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 वे पास आ रहे हैं! 458 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -और अधिक टारपीडो इधर आ रहे हैं! -हम क्षमता से बाहर हैं। 459 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -मैं रेल गन तैयार कर रहा हूँ! -हम बहुत दूर हैं! 460 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 हमारे पास यही एक मौका है। एकदम से घूमने के लिए तैयार रहो। 461 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 लॉबर पर तेज़ आघात हुआ। वातावरण में छोड़ रहे हैं। 462 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 बेवकूफ़! 463 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 ग्रानिकस मदद के लिए अलग होने का अनुरोध कर रहा है। 464 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 हमें किसी की भी ज़रूरत नहीं है। उड़ान, दुश्मन से दूरी बनाए रखो, 465 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 नज़र रखो कि कब घूमते हैं। 466 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 फ़िलिप, इसे अभी खत्म करो। 467 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 हमला कर रहा हूँ। 468 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 एकदम चूक गए। धत्! 469 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 चार और टारपीडो आ रहे हैं! 470 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 हम बहुत देर टिक नहीं पाएँगे। 471 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 क्षति। पीडीसी गलत तरीके से हमला कर रहे हैं। 472 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 पीडीसी वाली बात सुनी। 473 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -कहाँ जा रहे हो? -इसे ठीक करना होगा। 474 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -लड़ाई के बीच में? -वही तो काम है, पीचेस। 475 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 सभी तैयार रहो! 476 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -उसे खत्म कर पाए? -नहीं! 477 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -दोबारा करना हो तो बताना। -पीडीसी को ठीक करो! 478 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 मुझे अग्नि नियंत्रण दो। 479 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -कुछ हुआ? -फिर से घुमाओ। मैं निशाना लगाऊँगी। 480 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 काफ़ी दूर हैं। हमले से पहले ही बच निकलेंगे। 481 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 बस मुझे निशाना लगाने दो! 482 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 अच्छा। एमस, संभलकर। 483 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 क्लेरिस्सा, संभलो। 484 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -चूक गए। -दोनों बार बंदरगाह से बच निकले। 485 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 समझ गया। टारपीडो? 486 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 हाँ, उनके लिए कोई और मुसीबत खड़ी करो। 487 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 मेरी तरफ़ चार अभिसारी और हस्तचालित पीडीसी। 488 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 समझा। सभी, संभलकर! 489 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -इंजन बंद हो गए। -रिएक्टर दोबारा चालू करो। 490 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 प्रणाली चालू हो रही है। 491 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 दोबारा चालू करते हुए... 492 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 बाप रे। बात बन गई। 493 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 वे बंद हैं, नष्ट नहीं हुए। उन्हें खत्म करना चाहिए। 494 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -हमला मत करना। -क्या? क्यों? 495 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 मार्को शहीद नहीं, कैदी सही रहेगा। 496 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 जिम, वह आत्मसमर्पण नहीं करेगा। 497 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 वे अधिक समय बंद नहीं रहेंगे! समय नहीं है। 498 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 बात न बने तो हमला कर देना। 499 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 जेम्स होल्डन। 500 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 सब कुछ बंद करो और हमें अपने नियंत्रण कोड भेजो। 501 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 तुम्हारे साथ उचित व्यवहार होगा। 502 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 यह तुम्हारा आखिरी मौका है। 503 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 तुम मुझे काबू में करो, उससे पहले मैं मर जाऊँगा। 504 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 बहुत हुआ, हमने कोशिश कर ली। हमला कर रहे हैं। 505 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 सीधे हमला, विस्फोटन नहीं। 506 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 रिएक्टर तैयार हैं। 507 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 धत् तेरी, अभी बंद होना था? धत्! 508 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 अलग हो जाओ... 509 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 और पीछे हटो! 510 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 पेला निकल रहा है। 511 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 वे हमारा पीछा नहीं कर रहे। 512 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 हम जीत गए क्या? 513 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 नहीं। लेकिन, कम से कम हारे नहीं। 514 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 मुखास्त्र: निःशस्त्र अनुज्ञप्ति: होल्डन, जे 515 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 लॉबर का बुरा हाल है। ग्रानिकस बचाव कार्य में लगा है। 516 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 दो जहाज़ पीछे हट जाएँ तो तीन बनाम एक का फ़ायदा नहीं हो सकता। 517 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 सभी पटाव का दबाव कायम किया गया है, 518 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 लेकिन बाहर का ढाँचा टूटा हुआ है। 519 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 उन्होंने पूरी तरह गोलियाँ बरसाईं। 520 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -वे समझदार थे। -वे खुशकिस्मत थे। 521 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 मुझे जल्द से जल्द नया पायलट चाहिए। 522 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 जो लड़ाई में घबराए नहीं। 523 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 शिंकसाटो पर एक अनुभवी आदमी है... 524 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 हमने जमकर मुकाबला किया। 525 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 उतना जमकर नहीं। 526 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 जब आपने कहा, मैंने हमला किया। 527 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 मैं और क्या करता? 528 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 तुम्हें दुश्मन को मारना था। वे मरे नहीं। 529 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -तुम नाकाम रहे। -आप नाकाम रहे। 530 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 तुमने क्या कहा? 531 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 यह सब आपकी गलती है। हमें यहाँ नहीं होना था। 532 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 इस लड़ाई में हिस्सा नहीं लेना था। 533 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 तुम डरपोक हो। 534 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 जेम्स होल्डन को मारने की ज़रूरत नहीं थी। 535 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 वह आपका गौरव था, आप यह चाहते थे, उस इंसान को मारना चाहते थे... 536 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 तुम काम से बरखास्त किए जाते हो! 537 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 इस पटाव से और मेरी नज़रों से दूर हो जाओ। 538 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 बॉसमैंग, मेडीना स्टेशन को यह बताते हुए 539 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 खुशी है कि आरएसआरजी-6 अभी-अभी लैकोनिया रिंग गेट पर पहुँचा है। 540 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 शीघ्र ही परिचालन परीक्षण शुरू होगा 541 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 और हम आपको पूरी तरह से सूचित करते रहेंगे। 542 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 इसका प्रदर्शन दूसरों की तरह अच्छा रहा, 543 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 तो मज़ा आएगा। 544 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 545 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल