1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 ‫יש לה גוזלים.‬ 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 ‫בבקשה, תעזרו לה, בבקשה!‬ 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 ‫מותק, אני מצטער. היא מתה.‬ 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 ‫לא, היי! אל תיקח את זה! זה לא בשבילך!‬ 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 ‫שמעת על ספינות שנעלמות בטבעת?‬ 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 ‫היה מודיעין מהמאדים על כמה ספינות שניתקו קשר כשעברו בטבעות.‬ 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 ‫- תסדרי לי הצצה במודיעין הזה? - אדאג שזה יקרה.‬ 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 ‫אני רוצה להזמין ממך פרויקט.‬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 ‫אני רוצה שהחגורה תראה מה היא עושה לנו.‬ 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 ‫ולהקשות עליהם טיפה להרגיש טוב לגבי הרג של בני כדוה"א.‬ 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 ‫דרקון התכלת, ספינת איתור שמנחה את הסלעים.‬ 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 ‫ואנחנו נתפוס אותה.‬ 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 ‫נעמי? איפה את?‬ 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 ‫נכנסנו. אמורה להיות לך גישה לכל מה שיש שם.‬ 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 ‫אוצר בלום.‬ 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 ‫אם הם השיגו את ליבת הנתונים בשלמותה, הם יוכלו לאתר את הסלעים‬ 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 ‫שעדיין עפים, ואת כל אלה שמוכנים לשיגור.‬ 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 ‫וברגע שזה יקרה, הם ישמישו מחדש את הציים שלהם.‬ 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 ‫שיבואו.‬ 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 ‫אנחנו נהיה מוכנים.‬ 22 00:01:14,700 --> 00:01:19,789 ‫לקוניה‬ 23 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 ‫כולנו באים ממקומות שונים ומסיבות שונות.‬ 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 ‫המשפחה של אנני באה מאל-4 עם קבוצת הנסקרים.‬ 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 ‫אני באתי מהמאדים עם הצי.‬ 26 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 ‫אבל לא משנה מהיכן באנו, או איך הגענו הנה,‬ 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 ‫כולנו לקוניים עכשיו.‬ 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 ‫ומשום שכל קבוצת הנסקרים נמצאת פה זמן רב יותר,‬ 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 ‫תעזרו לשכמותי, שבאתי מאוחר,‬ 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 ‫ותספרו לנו על כל מה שנראה אחרת או שהשתנה,‬ 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 ‫במיוחד בשבועות האחרונים.‬ 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 ‫וגם בהקשבה בכיתה.‬ 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 ‫הכיתה משוחררת.‬ 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 ‫קארה! נלך לשחק כדורגל. תהיי בקבוצה שלנו.‬ 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 ‫אני לא יכולה. אבוא הביתה לארוחת ערב.‬ 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 ‫אני יכול לבוא איתך?‬ 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 ‫לא! אמרתי לך להפסיק לעקוב אחריי.‬ 38 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 ‫בוא, נלך!‬ 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 ‫זה מתוקן.‬ 40 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 ‫תיקנת אותה.‬ 41 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 ‫תיקנת אותה. אתה מתקן דברים.‬ 42 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 ‫אימא, אבא. בחיים לא תאמינו מה קרה...‬ 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 ‫שימו לב, כל תושבי תחנת סיריס.‬ 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 ‫כאן הצי המשותף של האומות המאוחדת של כדוה"א, לונה‬ 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 ‫ורפובליקת המאדים.‬ 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 ‫אנחנו תובעים כניעה מיידית וללא תנאים‬ 47 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 ‫של כל כוחות הצי החופשי.‬ 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 ‫אין תגובה מתחנת סיריס בשום תדר.‬ 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 ‫גזרה שלוש פנויה,‬ 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 ‫אין זכר לספינות מלחמה של הצי החופשי או ספינות חגוראים באזור.‬ 51 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 ‫היא נראית נטושה.‬ 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 ‫מרקו אינרוס נטש את סיריס? קשה להאמין.‬ 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 ‫יש תחושה שזו מלכודת.‬ 54 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 ‫הרציף הפנימי פנוי. אין הדמיית חום, אין דופק.‬ 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 ‫הערכת סיכון לא קיים‬ 56 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 ‫רואים שנלקח הרבה ציוד.‬ 57 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 ‫כל הנחתים, חתימות חום בקומה 12.‬ 58 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 ‫תישארו במקומכם ותתכופפו!‬ 59 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 ‫בלי תנועות פתאומיות!‬ 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 ‫להרים ידיים שאראה אותן!‬ 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 ‫אני המנהלנית הראשית בתחנה.‬ 62 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 ‫אדבר עם מישהו בעל חשיבות.‬ 63 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 ‫- תורידו את האזיקים. - הסמל.‬ 64 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 ‫את יודעת מי אני?‬ 65 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 ‫יש חגוראי שלא יודע?‬ 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 ‫עבדת אצל אנדרסון דוז.‬ 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 ‫הוא היה איש הגיוני.‬ 68 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 ‫חש בנוח עם אלימות יותר מכפי שהייתי רוצה,‬ 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 ‫אבל הייתה לו עין חדה למה שאפשרי.‬ 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 ‫לדוז היה חזון. הייתי שותפה לו.‬ 71 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 ‫אז למה את עובדת אצל האיש שהתנקש בו?‬ 72 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 ‫אני עובדת בשביל החגורה.‬ 73 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 ‫איפה מרקו אינרוס?‬ 74 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 ‫הוא לא אמר לי לאן הוא הולך או למה, ולא שאלתי.‬ 75 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 ‫הוא מכיר את הערך האסטרטגי של הנמל הזה.‬ 76 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 ‫הוא לא היה נותן לנו להשתלט על מקום מושב הממשלה שלו,‬ 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 ‫לשבש את שרשרות האספקה שלו,‬ 78 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 ‫ולהתבצר בחזית החגורה בלי שום התנגדות שהיא.‬ 79 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 ‫לא תיתקלו בשום התנגדות בתחנה הזאת.‬ 80 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 ‫אילו הייתי חלק מהתמרדות, האם הייתי מסגירה את עצמי כפי שעשיתי?‬ 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 ‫זה יכול להיות תכסיס מתוחכם.‬ 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 ‫אולי תחכום מהסוג שלך.‬ 83 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 ‫אם תרצי את עצתי, הרי היא, קחי את אנשייך ותלכי.‬ 84 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 ‫- תשמרי על הפה הדפוק שלך! - הסמל.‬ 85 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 ‫אינרוס נטש אותך.‬ 86 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 ‫אני בחרתי להישאר פה,‬ 87 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 ‫למזער את הנזק שיגרום הכיבוש הלא חוקי שלכם.‬ 88 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 ‫כל מה שיכול לשמש את החיילים שלך נלקח.‬ 89 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 ‫אין בסיריס ספינות מלחמה, אין תחמושת, אין כלי תחזוקה שמישים,‬ 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 ‫אין עודפי דלק, או מנות מזון.‬ 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 ‫ובקצב הצריכה הנוכחי‬ 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 ‫יש מספיק מזון ואוויר לשלושה שבועות בערך.‬ 93 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 ‫האם זה מתוחכם מספיק בשבילך?‬ 94 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 ‫אני מניחה שנגלה.‬ 95 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 ‫מדאם, אם יורשה לי.‬ 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 ‫יש לנו כמה חוקרים מיומנים בצי‬ 97 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 ‫שישמחו לסחוט כל גרגר מידע שהחגוראית הזאת מסתירה.‬ 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 ‫פיקוד צי המאדים יתעקש.‬ 99 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 ‫בסדר גמור.‬ 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 ‫אבל אין לפנות את סנג'רני מהתחנה,‬ 101 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 ‫ואני מצפה שנציג או"ם יהיה נוכח בכל תשאול.‬ 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ‫בלי שימוש בכפייה.‬ 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 ‫אנחנו לא משתמשים בכפייה, גברתי. אין לנו צורך.‬ 104 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 ‫לשחרר את העצורה.‬ 105 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 ‫תשמרו עליהם ועל כל קשר ישיר תחת מעקב.‬ 106 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 ‫שאיש לא יילקח לחקירה בלי אישור ממני.‬ 107 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 ‫הדבר האחרון שנחוץ לנו זה שיראו אותנו אוספים חגוראים כמו בקר.‬ 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 ‫כן, גברתי.‬ 109 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 ‫אין לנו איך להאכיל ולצייד מיליון אנשים בהתראה של שלושה שבועות.‬ 110 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 ‫- הפסים שלנו כבר עמוסים לעייפה. - זה כל העניין הדפוק, לא?‬ 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 ‫אינרוס ידע שנזדקק לנמל הזה לתיקונים ולתדלוק,‬ 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 ‫כדי להיערך לצדק ולשבתאי,‬ 113 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 ‫והוא הפך אותו למלכודת.‬ 114 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 ‫ואנחנו בתוכה כעת.‬ 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 ‫אילו הוא היה במצב הזה,‬ 116 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 ‫הוא לא היה נוקף אצבע להשאיר את אנשינו בחיים.‬ 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 ‫זה הבלגן שלו.‬ 118 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 ‫והוא הפך אותו לשלנו.‬ 119 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 ‫אם לא נעזור לתחנה הזאת,‬ 120 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 ‫נהיה אנחנו האחראיים למשבר הומניטרי עצום,‬ 121 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 ‫החגורה שוב תראה בנו את המדכאים,‬ 122 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 ‫וכוחו של אינרוס ימשיך לגדול.‬ 123 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 ‫המרחב‬ 124 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ‫רוסיננטה בדרך לסיריס‬ 125 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 ‫נראה שהדרך חלקה עד לסיריס.‬ 126 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 ‫את במשמרת.‬ 127 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 ‫רגע, מה?‬ 128 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 ‫אני ממש צריך לישון.‬ 129 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 ‫אני מתחיל לנקר בכיסא, אז מעתה, את בתורנויות.‬ 130 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 ‫אתה יודע שלא הייתי בצי.‬ 131 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 ‫ואני שירתי בו די זמן רק כדי להיזרק ממנו.‬ 132 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 ‫את רק צריכה להישאר ערה ולפקוח עין למקרה חירום.‬ 133 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 ‫אני מסוגלת להסתדר במעבורת, אבל אין לי הסמכה להטסת ספינה כזו.‬ 134 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 ‫זה רק מנקודה א' לנקודה ב'. הרוסי עושה את זה היטב בעצמה.‬ 135 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 ‫אם כך...‬ 136 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 ‫את בסדר?‬ 137 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 138 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 ‫עבר זמן מאז שהשתמשתי בשתלים שלי.‬ 139 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 ‫לוקח להם יותר זמן מבעבר לצאת מהמערכת שלי.‬ 140 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 ‫אני בסדר. באמת.‬ 141 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 ‫טוב, יש לקוות שלא תצטרכי להשתמש בשתלים האלה בקרוב.‬ 142 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 ‫התקנתי אותם בגללך.‬ 143 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 ‫בהתחלה רק רציתי להרוג אותך.‬ 144 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 ‫ואז חשבתי שעדיף לבייש אותך.‬ 145 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 ‫לגרום לאבא שלי להיראות כמו גיבור, כנראה.‬ 146 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 ‫ואני יודעת שהוא לא.‬ 147 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 148 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 ‫עשיתי את זה לעצמי. אני נושאת באחריות על זה.‬ 149 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 ‫השתמשתי בשתלים שלי להרוג אדם.‬ 150 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 ‫במו ידיי.‬ 151 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 ‫שמו היה רן.‬ 152 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 ‫הוא היה איש נחמד.‬ 153 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 ‫הייתה לו משפחה.‬ 154 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 ‫הוא אימן אותי, הגן עליי, הוא היה אך ורק טוב אליי.‬ 155 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 ‫בכל פעם שאני משתמשת בשתלים שלי, אני רואה את פניו.‬ 156 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 ‫מופתע,‬ 157 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 ‫ואז מפוחד,‬ 158 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 ‫ואז בכאב עז.‬ 159 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 ‫ואז שום דבר.‬ 160 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 ‫אני חושבת שזאת הסיבה האמיתית שאני תמיד מקיאה אחר כך.‬ 161 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 ‫לכל אחד בספינה הזאת יש חרטה כלשהי.‬ 162 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 ‫כולל לאיימוס. לדעתי.‬ 163 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 ‫את בחברה טובה.‬ 164 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 ‫המשמרת שלי.‬ 165 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 ‫אתה מאמין שאינרוס השמוק פשוט קם וברח?‬ 166 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 ‫לא ראיתי דגלים לבנים.‬ 167 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 ‫גם אני לא. מה יש לך שם?‬ 168 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 ‫על החבילה נטען שזה אוכל.‬ 169 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 ‫אני חושב שסמל האפסנאות נתן לנו סחורה ישנה.‬ 170 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 ‫כן, אני חושבת שאתה צודק.‬ 171 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 ‫את יודעת לבשל?‬ 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 ‫אני יכולה לחמם שאריות אבל זהו זה בערך.‬ 173 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 ‫יש מסעדות נודלס טובות בסיריס.‬ 174 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 ‫היית שם תקופה?‬ 175 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 ‫הו, כן.‬ 176 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 ‫כשהייתי בקנט, הטיסות היו משבתאי לסיריס, הלוך ושוב.‬ 177 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 ‫קנטרברי, כבר מזמן לא חשבתי על זה.‬ 178 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 ‫גם אני לא.‬ 179 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 ‫כשהדוני חוסלה, רוב בני המאדים האשימו אותך ושכמותך בזה.‬ 180 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 ‫פעם הייתי מזנקת על ההזדמנות לגרור את כולכם לבסיס האקטה,‬ 181 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 ‫ומתשאלת אתכם בכל המרץ.‬ 182 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 ‫לא הייתי הולך בשקט.‬ 183 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 ‫גם זה יכול היה להיות כיף.‬ 184 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 ‫טעם הלוואי בא לך בהפתעה, מה?‬ 185 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 ‫מה עוד טוב בסיריס?‬ 186 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 ‫יש להם אלכוהול לא רע.‬ 187 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 ‫וכל בתי הבושת מאוגדים.‬ 188 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 ‫יש עוד משהו חוץ מנודלס, ברים ובתי בושת?‬ 189 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 ‫מעולם לא חיפשתי.‬ 190 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 ‫הצי החופשי בנסיגה, לא היו קורבנות בנפש,‬ 191 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 ‫ונמל משמעותי חזר לשליטתנו.‬ 192 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 ‫איך זה מתפרש כמשהו שאינו ניצחון?‬ 193 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 ‫כמה מהמזון שלנו יופנה להתחיל להזין את הטרוריסטים האלה,‬ 194 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 ‫בזמן שהאזרחים שלנו זקוקים לו נואשות?‬ 195 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 ‫- שלום. - היי.‬ 196 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 ‫איך הולך?‬ 197 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 ‫בסדר.‬ 198 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 ‫טוב. "בסדר" זה טוב.‬ 199 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 ‫מותר לדבר על זה.‬ 200 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 ‫לא רציתי ללחוץ.‬ 201 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 ‫קפאתי.‬ 202 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 ‫היה צריך לצאת מבעד לדלת,‬ 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 ‫ובמשך כמה שניות הייתי...‬ 204 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 ‫שוב בפלה,‬ 205 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 ‫בתא האטום בלי חליפה.‬ 206 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 ‫ואני...‬ 207 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 ‫זינקתי מהצ'טסמוקה בלי מכל חמצן.‬ 208 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 ‫הגוף שלי פשוט לא זז.‬ 209 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 ‫עוד כמה שניות והייתי מתעשתת,‬ 210 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 ‫אבל בשלב הזה, קלריסה כבר...‬ 211 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 ‫זה משפיל נורא.‬ 212 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 ‫אילו עברתי את כל מה שעברת, היית מתביישת בשמי?‬ 213 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 ‫לא.‬ 214 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 ‫היית מתבייש בעצמך.‬ 215 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 ‫אמת.‬ 216 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 ‫אפשר לבקש ממך טובה?‬ 217 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‫כמובן. מה?‬ 218 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 ‫הבארקית'.‬ 219 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 ‫זו ספינה?‬ 220 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 ‫כן. אחת מהמורדות של המאדים.‬ 221 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 ‫ייתכן שהייתה מעורבת בפרוטומולקולה הגנובה של פרד.‬ 222 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 ‫נתקלתי בסרטון של צי האו"ם של הבארקית' יוצאת ממרחב הטבעת.‬ 223 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 ‫שאלתי את בובי אם יש לאו"ם תיעוד‬ 224 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 ‫של תקריות דומות עם ספינות נעלמות אחרי מעבר בטבעת.‬ 225 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 ‫היא סיפקה מידע, אבל הוא בכמויות.‬ 226 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 ‫תועיל לי עזרה בפענוח שלו.‬ 227 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 ‫אתה מנסה להסיח את דעתי עם בעיה מעניינת.‬ 228 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 ‫כן.‬ 229 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 ‫תראה לי מה יש לך.‬ 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 ‫הפלה, לאובר וגרניקוס בחגורה‬ 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 ‫היו מהומות בכמה תחנות בחגורה,‬ 232 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 ‫וחלק הביעו כעס‬ 233 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 ‫בגלל מה שנתפס כנטישת תחנת סיריס.‬ 234 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 ‫בגנימיד, חוקרת השבחה גנטית נורתה ונהרגה‬ 235 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 ‫כשניסתה להימלט מבדיקה ביטחונית שגרתית.‬ 236 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 ‫מאמינים שהחוקרת הייתה מרגלת של הפנימיים.‬ 237 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 ‫בווסטה, תומכים של אינרוס התעמתו עם מפגינים,‬ 238 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 ‫וגרמו למספר פצועים, כולל מכונאי של הצי החופשי שנהרג.‬ 239 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 ‫פחדן‬ 240 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 ‫דיווח.‬ 241 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 ‫לאובר וגרניקוס שינו חתימות מנוע כמצווה.‬ 242 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 ‫כל הספינות שומרות על דממת אלחוט, אין מגעים חדשים.‬ 243 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 ‫יופי.‬ 244 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 ‫הזדמן לך לבחון את האומדן שלי על צי הפנימיים?‬ 245 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 ‫אכן.‬ 246 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 ‫נדמה שאתה לא מודאג.‬ 247 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 ‫קשה לי לומר שכן.‬ 248 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 ‫שלוש ספינות גדולות של צי האו"ם וספינת מאדים מדגם חדש.‬ 249 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 ‫- זה יותר משציפינו. - הם יבנו את כוחותיהם מחדש במהרה.‬ 250 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 ‫הם יזדקקו להם.‬ 251 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 ‫- זו לא סיבה לשמוח. - למה לי להיות עצוב?‬ 252 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 ‫אנחנו נתגבר על זה.‬ 253 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 ‫הנתיבים שהספינות שלנו יצטרכו לעבור בהם כדי לאסוף אספקה למדינה,‬ 254 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 ‫יקרבו כמה מהן למספר מבני לוחמה של הפנימיים.‬ 255 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 ‫לא נוכל להימנע מקרב עם כולם.‬ 256 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 ‫זה לא קרב מהסוג של הפנימיים.‬ 257 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 ‫אנחנו נכה ונברח, ונכה ונברח,‬ 258 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 ‫וניעלם לפני שהם ידעו מה נפל עליהם.‬ 259 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 ‫אבא.‬ 260 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 ‫אפשר להחליף מילה בבקשה?‬ 261 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 ‫- מה מטריד אותך? - הם קוראים לנו פחדנים.‬ 262 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 ‫- מי אלה "הם" בדיוק? - בדלנים בחדשות.‬ 263 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 ‫למה אכפת לך‬ 264 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 ‫מה חושב בדלן?‬ 265 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 ‫אתה אמרת לתושבי סיריס שזאת הבירה החדשה שלנו,‬ 266 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 ‫שנהפוך אותה לגאוות החגורה.‬ 267 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 ‫- ואתה חש ש... - נטשנו אותם.‬ 268 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 ‫זה היה כל הזמן חלק מהתוכנית שלך?‬ 269 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 ‫בחיים לא היינו מחזיקים בסיריס מול הפנימיים,‬ 270 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 ‫אבל התושבים שם היו צריכים להאמין שנוכל להחזיק.‬ 271 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 ‫אמרתי לאנשים מה שהיה עליהם לשמוע,‬ 272 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 ‫כשהיה עליהם לשמוע את זה.‬ 273 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 ‫רוקנו את התחנה, השארנו להם בקושי די כדי לשרוד...‬ 274 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 ‫השארנו את הפנימיים עם בעיה שעליהם לטפל בה,‬ 275 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 ‫ניצלנו את המשאבים שלהם והחלשנו אותם.‬ 276 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 ‫זה מעיד עליך לטובה שאכפת לך מהם.‬ 277 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 ‫אבל החגוראים בסיריס שונים מאיתנו.‬ 278 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 ‫דור אחרי דור, הם השתעבדו לפנימיים,‬ 279 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 ‫ענו לצרכים שלהם, במקום להילחם למען צרכינו.‬ 280 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 ‫הם דאגו יותר לנוחות שלהם מאשר לעתיד החגורה.‬ 281 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 ‫אתה ואני נועדנו להיות פה, בחשכה.‬ 282 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 ‫בקרב.‬ 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 ‫כאלה אנחנו,‬ 284 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 ‫לזה נולדנו.‬ 285 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 ‫לעולם אל תשכח את שמך.‬ 286 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 ‫השם שאנחנו חולקים.‬ 287 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 ‫הטיינן והאינזמי בחגורה‬ 288 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 ‫אז העמיתים האלה שלך...‬ 289 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 ‫בגולט יש שלושה תותחים ומתקן שיגור טילים אחד.‬ 290 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 ‫בסברהאגן יש רק טילים, אבל יש להם מטען נאה.‬ 291 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 ‫אתה סומך עליהם לחלוטין?‬ 292 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 ‫"לחלוטין"? יותר בסגנון של "מספיק".‬ 293 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 ‫היה קל יותר בהתחלה.‬ 294 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 ‫כשקורה אסון, כולנו מתאחדים לעזור אלה לאלה.‬ 295 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 ‫זה דחף אנושי טבעי.‬ 296 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 ‫אבל כשהמצב לא משתפר, כשאנשים נותרים פצועים ורעבים,‬ 297 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 ‫ומפוחדים,‬ 298 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 ‫קשה לזכור את תחושת הערבות ההדדית.‬ 299 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 ‫אבל זה הכרחי.‬ 300 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 ‫זאת הדרך היחידה שבה נתגבר על זה.‬ 301 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 ‫כולנו. לא משנה מאיזה חלק במערכת אנחנו...‬ 302 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ‫בת כדוה"א מסכנה.‬ 303 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 ‫היא לא יודעת מהיכן תשיג מזון ומים.‬ 304 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 ‫ברוכים הבאים לחגורה.‬ 305 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 ‫מחסן האספקה אמור להיות פה באזור. הוא בהחלט במסלול ההקפה הזה.‬ 306 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 ‫- "בהחלט"? - פחות או יותר.‬ 307 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 ‫אני זוכר אותו טוב למדי, הקידוד שלו הצריך לא מעט מאמץ.‬ 308 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 ‫אמרת שיש למרקו כמה מצבורים כאלה.‬ 309 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 ‫כן. אולי אפילו עשרה, לפי מה ששמעתי.‬ 310 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 ‫לאיזו מטרה?‬ 311 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 ‫הצי החופשי שולט ברוב התחנות המרכזיות בחגורה.‬ 312 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 ‫למה לטרוח כל כך להסתיר ככה אספקה?‬ 313 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 ‫אולי הוא מגדר את ההימור לקראת הגעת הפנימיים, כפי שקרה.‬ 314 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 ‫תגידי לי את. האסטרטגיה נועדה לגנרלים.‬ 315 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 ‫אני לא עצוב שבני כדוה"א נאלצים לחיות כמו שחיינו תמיד.‬ 316 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 ‫איש לא צריך לחיות כמו שחיינו!‬ 317 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 ‫- אולי עכשיו הם יבינו. - יבינו מה?‬ 318 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 ‫שהחגורה הרעילה את המים שלהם והרעיבה אותם?‬ 319 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 ‫שאנחנו הרגנו את הילדים שלהם כמו שהם הורגים אותנו?‬ 320 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 ‫מה הבעיה?‬ 321 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 ‫אין בעיה.‬ 322 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 ‫חילוקי דעות.‬ 323 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 ‫סליחה, קפטנית. לא התכוונו להפריע לך.‬ 324 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 ‫אני מבין למה רצית שהיא תרד מספינתך.‬ 325 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 ‫שאלתי אותך?‬ 326 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 ‫בוסמנג, שני מגעים בדרך. מבקשים ערוץ תקשורת.‬ 327 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 ‫במכשיר הקשר.‬ 328 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 ‫כאן סברהאגן, מדברים גם בשם הגולט.‬ 329 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 ‫הקפטנית דראמר, היינו גולדן באו, עכשיו אנחנו נלחמים איתך.‬ 330 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 ‫יופי.‬ 331 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 ‫אני מוכנה אלי קרב.‬ 332 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 ‫יש לנו שטחים ירוקים סביב כל הרציפים המרכזיים,‬ 333 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 ‫כולל תחנות התדלוק.‬ 334 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 ‫הנמלים המשניים ומוסכי התחזוקה יאובטחו כעת.‬ 335 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 ‫איך המקומיים מקבלים את זה?‬ 336 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 ‫רע. אבל נראה שהם מצייתים עד כה.‬ 337 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 ‫אולי סנג'רני לא עבדה עלינו למרות הכול.‬ 338 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 ‫אני לא יודע אם את עוקצנית או לא, גברתי.‬ 339 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 ‫הייתי עוקצנית.‬ 340 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 ‫נעזוב בעוד דקה.‬ 341 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 ‫הולכת איתם?‬ 342 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 ‫ועוד איך, כן.‬ 343 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 ‫יופי. דרך אגב, אהבתי מאוד את הכתבה האחרונה שלך.‬ 344 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 ‫כך חשבתי. אישרת אותה.‬ 345 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 ‫יש לכומרה כישרון לעורר אהדה.‬ 346 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 ‫טוב, הכתבה הבאה שלי תהיה טובה יותר.‬ 347 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 ‫תגיד לנחתים שלך לשים עליה עין.‬ 348 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 ‫יש לה כישרון לעשות צרות.‬ 349 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 ‫כן, גברתי.‬ 350 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 ‫מה קרה?‬ 351 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 ‫קפטן, הטלסקופים קלטו עשן מנוע גדול.‬ 352 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 ‫אולי זו פריגטה של מאובקים.‬ 353 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 ‫יש עוד ספינות בקרבת מקום?‬ 354 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 ‫לא רואים בסמוך שום עשן אחר.‬ 355 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 ‫רוסיננטה התאמה 97.3%‬ 356 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 ‫רוסיננטה.‬ 357 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 ‫הם בדרך לסיריס.‬ 358 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 ‫להצטרף אל הפנימיים שלהם, ללא ספק.‬ 359 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 ‫הם לבד.‬ 360 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 ‫אין לדעת מה עוד יש שם, בלי סריקה פעילה.‬ 361 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 ‫ולא נוכל לחשוף את המיקום שלנו.‬ 362 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 ‫הם בטווח טילים כמעט.‬ 363 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 ‫אם נסטה, זה יגרום עיכוב.‬ 364 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 ‫זו רק פריגטה.‬ 365 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 ‫הם לא שקולים לפלה,‬ 366 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 ‫אפילו לא אחד על אחד, ואנחנו שלושה לאחד.‬ 367 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 ‫יש להם תותח.‬ 368 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 ‫עד שהם יהיו קרובים מספיק להשתמש בו, הם יהיו אבק.‬ 369 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 ‫עם לאובר וגרניקוס, יש לנו יתרון טילים של חמישה לאחד!‬ 370 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 ‫אתה לא צריך לעשות את זה. זה זמן לא מתאים.‬ 371 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 ‫עלייך ללמוד לזהות הזדמנות‬ 372 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 ‫כשהיא צצה.‬ 373 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 ‫לעמדות קרב!‬ 374 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 ‫פיליפ.‬ 375 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 ‫האם תאייש את התותחים?‬ 376 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 ‫כן, קפטן.‬ 377 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 ‫- נשק אל הבן שלי. - כן, קפטן.‬ 378 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 ‫אני משתמש בדבק למתכת למילוי הסדק שלא יחמיר,‬ 379 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ‫אבל אני לא יודע כמה טוב זה נדבק.‬ 380 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 ‫הסגסוגות הזאת קשה ממש.‬ 381 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 ‫ממה בכלל עשוי השריון הזה?‬ 382 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 ‫הוא עשוי מהמאדים, חמודי.‬ 383 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 ‫הודעה דחופה‬ 384 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 ‫מה קורה?‬ 385 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 ‫אני לא בטוח. מישהו שלח לי משהו.‬ 386 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 ‫אתה יכול להיות מעורפל יותר?‬ 387 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 ‫נראה שזה נותב דרך ממסרים אנונימיים.‬ 388 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 ‫מישהו מתאמץ לא להשאיר עקבות.‬ 389 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 ‫איימוס, אני מקווה ששלומך טוב.‬ 390 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 ‫- סליחה, זה היה נדוש. - זה איש הצמחים.‬ 391 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 ‫- פרקס. - אני יודע שאתה באמצע מלחמה.‬ 392 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 ‫הצי החופשי ירה היום בחוקרת במעבדה שלי.‬ 393 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 ‫הם אמרו שהיא מרגלת. שמה היה קרוונידס.‬ 394 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 ‫בשנה החולפת עבדנו על דרכים‬ 395 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 ‫לשפר תנובת יבולי מזון שגדל בחגורה.‬ 396 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 ‫קרוונידס פיתחה זן חדש של שמרים‬ 397 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 ‫עם הגהת פולימיראז‬ 398 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 ‫מושבח באברונים שמחקים את מבני הקציר מהפרוטומולקולה.‬ 399 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 ‫זה מפיק חלבון מלא מתעכל‬ 400 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 ‫עם קליטת מיקרונוטריאנטים שמשתווה לסויה לא מושבחת.‬ 401 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 ‫תני לו שנייה, הוא יגיע לזה.‬ 402 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 ‫זה בטח נשמע לך לא הגיוני.‬ 403 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 ‫השמרים האלה יכולים ליצור כמות מזון אדירה‬ 404 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 ‫מפחמן דו חמצני עודף ואנרגיה מפסולת, בסך הכול.‬ 405 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 ‫אתה מכיר אנשים בעלי השפעה.‬ 406 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 ‫אנא תמסור להם את הנתונים האלה.‬ 407 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 ‫אני חושב שזה מה שקרוונידס ניסתה לעשות.‬ 408 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 ‫זה יועיל כעת לכדור הארץ.‬ 409 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 ‫אל תדאג לי או למיי או לכל השאר.‬ 410 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 ‫אני יכול לדאוג להם.‬ 411 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 ‫אני מתגעגע אליך, ידידי.‬ 412 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 ‫אני מקווה שזה עוזר.‬ 413 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 ‫יש לו משפחה חדשה לגמרי עכשיו.‬ 414 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 ‫לא יוצא לו מזה כלום.‬ 415 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 ‫הוא סתם בחור טוב.‬ 416 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 ‫זה מה שתמיד נדרש.‬ 417 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 ‫אם פרקס חושב שזה חשוב, אז זה כך.‬ 418 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 ‫כריסי תדע מה לעשות בזה.‬ 419 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 ‫הזקנה ממש אוהבת כשאתה קורא לה ככה.‬ 420 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 ‫אני לפחות אומר לה את זה בפרצוף.‬ 421 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 ‫ג'ים. ג'ים.‬ 422 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 ‫אני ער.‬ 423 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 ‫אני חושבת שיש דפוס להיעלמות הספינות.‬ 424 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 ‫באמת?‬ 425 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 ‫זה קרה לספינות שונות ובטבעות שונות,‬ 426 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 ‫אבל נראה שההיעלמויות מתרחשות בצבירים,‬ 427 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 ‫שכל אחד מהם נמשך אותו משך זמן בערך.‬ 428 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 ‫זה כאילו לפתע נפער חור ברצפה.‬ 429 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 ‫אם מישהו נופל פנימה, הוא נעלם, אבל אז כעבור דקה,‬ 430 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 ‫החור עצמו נעלם והכול נראה רגיל,‬ 431 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 ‫עד שנפער חור אחר במקום אחר.‬ 432 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 ‫ובדקה העוקבת, עוד אנשים נופלים לתוכו.‬ 433 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 ‫את חושבת שמה שקרה לבארקית' קרה גם לספינות האלה?‬ 434 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 ‫אני לא יודעת בוודאות, לא לאור הנתונים האלה.‬ 435 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 ‫ואני לא מומחית לדברים האלה בתוך הטבעת.‬ 436 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 ‫גם אני לא.‬ 437 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 ‫אבל אני מכיר מישהו שאולי כן.‬ 438 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 ‫- הולדן! - מה קרה?‬ 439 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 ‫המכ"ם אותת על שלוש ספינות שנעות מהר לעברנו.‬ 440 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 ‫זיהוי?‬ 441 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 ‫אין משדרים, בודקת חתימות מנוע.‬ 442 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 ‫היי, קפטן, מה המצב?‬ 443 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 ‫כולם ללבוש חליפות ולחגור חגורות! המצב עומד להתחמם.‬ 444 00:31:12,997 --> 00:31:14,999 ‫פלה‬ 445 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 ‫לא באנו הנה כדי לירות בהם?‬ 446 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 ‫אל תדאג, נוכל לחתוך את זה בעריכה.‬ 447 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 ‫סליחה, גברתי.‬ 448 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 ‫מניאק.‬ 449 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 ‫כדוה"א ומאדים שמחים לסייע לחגורה.‬ 450 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 ‫בבקשה. לא עשיתי שום דבר רע.‬ 451 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 ‫היי. איפה הכתבת שלך?‬ 452 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 ‫לכל הרוחות. אני תכף חוזר.‬ 453 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 ‫נעילת טיל.‬ 454 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 ‫תירה.‬ 455 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 ‫יורה!‬ 456 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 ‫הם פגעו בכולם.‬ 457 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 ‫הם מתקרבים!‬ 458 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 ‫- עוד טורפדו בדרך! - הם בליגה אחרת.‬ 459 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 ‫- אני מחמם את התותח! - אנחנו רחוקים מדי!‬ 460 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו. תתכוננו לסיבוב חד.‬ 461 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 ‫לאובר נפגעה קשה מאוד. הם משחררים דיחוס.‬ 462 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 ‫אידיוטים!‬ 463 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 ‫גרניקוס מבקשת רשות לנתק מגע בשביל סיוע.‬ 464 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 ‫אנחנו לא צריכים אף אחת מהן. להילחם, לשמור מרחק מהאויב,‬ 465 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 ‫להיזהר מהפנייה שלהם.‬ 466 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 ‫פיליפ, תסיים את זה עכשיו.‬ 467 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 ‫יורה.‬ 468 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 ‫פספוס גמור. פאק!‬ 469 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 ‫עוד ארבעה טורפדו בדרך!‬ 470 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 ‫לא נעמוד בזה לעד.‬ 471 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 ‫יש לנו נזק. פתח התותחים תקול.‬ 472 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 ‫קיבלתי בנוגע לתותחים.‬ 473 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 ‫- לאן אתה הולך? - צריך לתקן אותם.‬ 474 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 ‫- באמצע הקרב? - זה התפקיד, פיצ'ס.‬ 475 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 ‫כולם להתכונן!‬ 476 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 ‫- פגענו בו? - לא!‬ 477 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 ‫- תגיד לנו אם אתה צריך לעשות את זה שוב. - פשוט תשמיש את התותחים!‬ 478 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 ‫תן לי בקרת אש.‬ 479 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 ‫- מצאת משהו? - תסתובב שוב. אני אירה.‬ 480 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 ‫אנחנו רחוקים מדי. הם חומקים לפני שאני יורה.‬ 481 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 ‫פשוט תן לי לירות!‬ 482 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 ‫בסדר. איימוס, תחזיק חזק.‬ 483 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 ‫קלריסה, תחזיקי.‬ 484 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 ‫- פספוס. - שמאלה. הם חמקו לשמאל בשתי הפעמים.‬ 485 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 ‫הבנתי. טורפדו?‬ 486 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 ‫כן. תן להם סיבה אחרת לדאגה.‬ 487 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 ‫ארבעה מתכנסים ותותחים ידניים אליי.‬ 488 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 ‫קיבלתי. כולם, להחזיק חזק!‬ 489 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 ‫- המנועים מושבתים. - תחברו בחזרה את הכור.‬ 490 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 ‫אתחול מערכות עכשיו.‬ 491 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 ‫אתחול...‬ 492 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 ‫לכל הרוחות. זה עבד.‬ 493 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 ‫הם מושבתים אבל לא מחוסלים. הגיע הזמן לגמור אותם.‬ 494 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 ‫- תנצרי אש. - מה? למה?‬ 495 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 ‫עדיף את מרקו כאסיר ולא כקדוש מעונה.‬ 496 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 ‫כן, אבל הוא לעולם לא ייכנע.‬ 497 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 ‫הם לא יהיו מושבתים לזמן רב! החלון שלנו נסגר.‬ 498 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 ‫אם זה לא יעבוד, תירי.‬ 499 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 ‫ג'יימס הולדן.‬ 500 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 ‫תכבו מנועים ותשלחו לנו את קודי הבקרה שלכם.‬ 501 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 ‫אדאג שתקבלו יחס הוגן.‬ 502 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 ‫זאת ההזדמנות היחידה שלך.‬ 503 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 ‫אני אמות לפני שאחיה בקצה הרצועה שלך.‬ 504 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 ‫לעזאזל עם זה. ניסינו. יורה טיל.‬ 505 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 ‫פגיעה ישירה אבל אין פיצוץ.‬ 506 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 ‫הכורים מוכנים.‬ 507 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 ‫לכל הרוחות, נפל, עכשיו? פאק!‬ 508 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 ‫לנתק מגע...‬ 509 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 ‫ולסגת!‬ 510 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 ‫הפלה מתרחקת.‬ 511 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 ‫הם לא רודפים אחרינו.‬ 512 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 ‫ניצחנו?‬ 513 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 ‫לא. אבל לפחות לא הפסדנו.‬ 514 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 ‫ראש חץ: נוטרל אישור: הולדן, ג'‬ 515 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 ‫לאובר במצב קשה. גרניקוס עסוקה במבצעי חילוץ.‬ 516 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 ‫זה לא יתרון של שלושה על אחד אם שתיים מהספינות נסוגו.‬ 517 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 ‫הלחץ הושב בכל הסיפונים שלנו,‬ 518 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 ‫אבל יש עדיין כמה חדירות בגוף החיצוני.‬ 519 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 ‫הם פיתו אותנו עם הקליעים שלהם.‬ 520 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 ‫- היה להם שכל. - היה להם מזל.‬ 521 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 ‫אני רוצה טייס חדש בהקדם האפשרי.‬ 522 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 ‫כזה שלא יעשה במכנסיים בקרב.‬ 523 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 ‫יש טייס מנוסה בשינקוסאטו...‬ 524 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 ‫לחמנו חזק.‬ 525 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 ‫לא מספיק חזק.‬ 526 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 ‫יריתי כשאמרת.‬ 527 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 528 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 ‫היית אמור להרוג את האויב. הם לא מתים.‬ 529 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 ‫- נכשלת. - אתה נכשלת.‬ 530 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 ‫מה אמרת?‬ 531 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 ‫זו אשמתך. לא היינו צריכים להיות פה.‬ 532 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 ‫לא היינו צריכים להשתתף בקרב הזה.‬ 533 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 ‫אתה פחדן.‬ 534 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 ‫לא היינו צריכים להרוג את ג'יימס הולדן.‬ 535 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 ‫זאת הייתה הגאווה שלך, זה בגללך, אתה רצית להרוג את האיש...‬ 536 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 ‫אתה משוחרר מתפקידך!‬ 537 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 ‫תרד מהסיפון ותעוף לי מהעיניים.‬ 538 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 ‫בוסמנג, תחנת מדינה שמחה לדווח‬ 539 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 ‫שהאר-אס-אר-ג'י-6 התקבלה זה עתה בשער טבעת לקוניה.‬ 540 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 ‫בדיקות מבצעיות יחלו בהקדם האפשרי‬ 541 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 ‫ומובן שנעדכן אותך בצורה מלאה.‬ 542 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 ‫אם היא תתפקד בצורה טובה כמו השאר,‬ 543 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 ‫יהיה כיף.‬ 544 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 ‫תרגום: תמי יפה‬ 545 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬