1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Elle a des bébés. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Je vous en prie ! Aidez-la. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Désolé, chérie. Elle est morte. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Non ! Tu peux pas la prendre ! C'est pas pour toi ! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 De vaisseaux ont disparus ? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Selon des infos martiennes, des vaisseaux ont disparu en traversant les Anneaux. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 - Je peux voir ces infos ? - Je m'en occupe. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Je veux vous charger d'un projet. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Je veux que la Ceinture voie ce qu'elle fait. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Et les mettre mal à l'aise à l'idée de tuer des Terriens. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Le Dragon azur guide les rochers. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Et on va le capturer. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi ? Où es-tu ? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 On y est. Tu devrais avoir un accès total. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Le jackpot. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Avec le noyau de données, ils pourront localiser les roches 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 qui sont encore en vol et celles prêtes à décoller. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Au moment où ça arrivera, ils vont redéployer leurs flottes. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Qu'ils viennent. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Nous serons prêts. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 On vient de lieux différents. On a tous nos raisons. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 La famille d'Annie est venue de L4 en inspection. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Moi, de Mars avec la flotte. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Peu importe d'où l'on vient, ou comment on est arrivés là, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 on est tous Laconiens. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Ceux du groupe d'enquête sont ici depuis plus longtemps 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 et peuvent nous aider 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 en nous parlant de ce qui est différent, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 surtout ces dernières semaines. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 Et en écoutant la leçon. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Le cours est terminé. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara ! On va jouer au foot. Tu joues dans notre équipe. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Non. Je dois rentrer pour dîner. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Je peux venir avec toi ? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Non ! Arrête de me suivre, je t'ai dit. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Allez, viens ! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 C'est réparé. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Tu l'as soignée. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Tu l'as soignée. C'est ton truc. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Maman, papa. Vous ne croirez jamais... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Attention à tous les habitants de la Station Céres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Ici la Flotte des Nations Unies de la Terre de la Lune, 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 et la République du Congrès de Mars. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Nous exigeons la reddition immédiate et inconditionnelle 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 des forces de la Flotte Libre. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Aucune réponse de la station Céres. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Secteur trois dégagé, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 aucun signe des vaisseaux de la Flotte Libre ou de la Ceinture. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Elle semble abandonnée. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros, abandonner Céres ? Difficile à croire. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Ça m'a tout l'air d'un piège. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Quai intérieur dégagé. Rien en infrarouge, aucun pouls. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 ÉVALUATION DE LA MENACE AUCUNE 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Beaucoup de matériel a été démonté. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Signatures thermiques au niveau 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Restez où vous êtes et baissez-vous ! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Pas de gestes brusques ! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Les mains en évidence ! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Je suis l'administratrice de cette station. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Je parlerai à vos supérieurs. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 - Désactivez les entraves. - Sergent. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Vous savez qui je suis ? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Comme tous les Ceinturiens. 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vous avez travaillé pour Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 C'était un homme raisonnable. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Plus à l'aise avec la violence à mon goût, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 mais avec un sens aigu du possible. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes avait une vision. Je la partageais. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Pourquoi travaillez-vous pour l'homme qui l'a assassiné ? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Je travaille pour la Ceinture. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Où est Marco Inaros ? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Il n'a pas dit où il partait ni pourquoi. Je n'ai pas demandé. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Il connaît la valeur stratégique de ce port. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Il ne nous aurait pas laissé le contrôle du siège de son gouvernement, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 perturber l'approvisionnement, 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 et établir une position avancée dans la Ceinture sans aucune résistance. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Vous n'aurez aucune résistance sur cette station. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Si je faisais partie d'une insurrection, me serais-je rendue ainsi ? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Ce serait un stratagème intelligent. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Pour quelqu'un comme vous. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Si vous voulez mon avis, prenez vos troupes et partez. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 - Fermez-la ! - Sergent. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros vous a abandonnés. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 J'ai choisi de rester ici 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 pour limiter les dégâts que votre occupation illégitime fera. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Tout ce qui pouvait être utile à vos troupes a été dépouillé. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Pas de vaisseau de combat, de munition, d'esquifs de réparation en état de marche, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 de surplus de carburant ou de rations. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Avec la consommation actuelle, 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 on a assez de nourriture et d'air pour trois semaines. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 C'est assez intelligent pour vous ? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 J'imagine qu'on le découvrira. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Madame. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Des interrogateurs de notre flotte 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 pourraient extraire chaque bribe d'info que la Ceinture détient. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Le commandement du MCRN va insister. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Très bien. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Mais Sanjrani ne doit pas être retirée de la station, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 et un représentant de l'ONU devra être présent pour toute entrevue. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Pas de méthodes coercitives. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Inutile d'utiliser la coercition, madame. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Libérez la prisonnière. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Gardez-les, eux et tous contacts directs sous surveillance. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Personne ne doit être interrogé sans mon autorisation. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 On ne doit pas être vus rassembler des Ceinturiens comme du bétail. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Oui, madame. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 On ne pourra pas nourrir et approvisionner un million de personnes avec ce préavis. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 - Nos lignes sont déjà trop étirées. - C'est le putain de but. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros savait qu'on avait besoin de ce port 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 pour viser Jupiter et Saturne, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 et il en a fait un piège. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 On est dans le même bateau. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 S'il était dans cette position, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 il ne ferait rien pour garder notre peuple en vie. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 C'est son problème. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Et il en a fait le nôtre. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Si on n'aide pas cette station, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 on sera responsables d'une énorme crise humanitaire, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 la Ceinture nous verra à nouveau comme des oppresseurs, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 et le pouvoir d'Inaros continuera de croître. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE EN ROUTE VERS CÉRES 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 On dirait que la voie est libre jusqu'à Céres. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Tu as le tour de garde. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Pardon ? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Il faut vraiment que je dorme. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Je commence à m'assoupir, et maintenant, tu es dans la rotation. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Je n'étais pas dans l'armée. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Moi si, le temps de me faire virer. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Tu dois simplement rester éveillée et alerte en cas d'urgence. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Je peux gérer une navette, mais pas manœuvrer un tel vaisseau. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 On va du point A au point B. Le Roci fait très bien ça tout seul. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Bon, dans ce cas... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Est-ce que ça va ? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Oui, ça va. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Je n'avais plus utilisé mes mods. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Ça met plus de temps qu'avant à s'évacuer de mon système. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Je vais bien. Vraiment. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Espérons que tu n'aies plus besoin de ces mods de sitôt. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Je les ai à cause de toi. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Au début, je voulais te tuer, 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 puis plutôt te déshonorer 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 pour que mon père passe pour un héros. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Et il n'en est pas un. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Je ne te blâme pas. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Je me le suis infligé. J'assume la responsabilité. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 J'ai utilisé mes mods pour tuer un homme. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 À mains nues. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Il s'appelait Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 C'était un homme bon. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Il avait une famille. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Il m'a formée, m'a défendue et a toujours veillé sur moi. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Chaque fois que j'utilise mes mods, je vois son visage. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Surpris, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 puis effrayé, 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 puis pris d'une telle souffrance. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Puis plus rien. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 C'est pour ça que je vomis toujours, après. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Sur ce vaisseau, on a tous des regrets. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Y compris Amos. Je crois. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Tu es en bonne compagnie. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Je monte la garde. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Tu penses que cet enfoiré d'Inaros s'est enfui ? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Je n'ai pas vu de drapeau blanc. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Moi non plus. Qu'est-ce que tu as là ? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Ça devait être de la nourriture. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Le sergent d'approvisionnement nous a donné le fond du baril. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Je pense que tu as raison. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Tu sais cuisiner ? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Je sais réchauffer des restes, c'est tout. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Ils ont de bons stands de nouilles sur Céres. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Tu y as été ? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Oui. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Quand j'étais sur le Cant, on faisait le trajet Saturne-Céres. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Le Canterbury. Je n'y avait plus pensé depuis un moment. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Moi non plus. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Quand le Donnie a été tué, les Martiens vous en ont blâmé. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Il fut un temps où je vous aurais ramenés à la base d'Hécate 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 pour un débriefing vigoureux. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Je ne me serais pas laissé faire. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Ça aurait été amusant. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Cet arrière-goût est surprenant, hein ? 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Il y a quoi d'autre de bon ? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 L'alcool est décent. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Et tous les bordels sont syndiqués. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Autre chose que des nouilles, des bars et des bordels ? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Je n'ai jamais regardé. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 La Flotte Libre bat en retraite, aucune victime, 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 et on reprend le contrôle d'un port majeur. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 En quoi ce n'est pas une victoire ? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Quelle quantité de notre nourriture sera donnée à ces terroristes, 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 alors que nos citoyens sont dans le besoin ? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 - Salut. - Salut. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Comment ça va ? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Bien. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 C'est bien. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 On peut en parler. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Je ne voulais pas insister. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Je me suis figée. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Il a fallu passer la porte, 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 et l'espace d'un instant, j'étais 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 de retour sur le Pella 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 dans le sas, sans combinaison. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Et je... 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 sautais du Chetzemoka sans bouteille d'oxygène. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Mon corps refusait de bouger. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Quelques secondes de plus, et je me serais ressaisie, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 mais Clarissa a... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 C'est une putain d'humiliation. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Si j'avais vécu les mêmes choses que toi, tu aurais honte pour moi ? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Non. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Tu ferais ça pour toi. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 C'est vrai. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Je peux te demander un service ? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Bien sûr. Quoi ? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Le Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Un vaisseau ? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Oui. Un des martiens renégats. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Il pourrait avoir un lien avec la protomolécule volée de Fred. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 J'ai trouvé une vidéo UNN du Barkeith quittant l'espace de l'anneau. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 J'ai demandé si l'ONU était au fait 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 d'incidents similaires après les transits de l'Anneau. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Elle m'a fourni les données. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 J'aurais besoin d'aide pour comprendre. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Tu essaies de me distraire en me posant un problème intéressant. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Oui. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Montre-moi ce que tu as. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 LE PELLA, LE LAUBER ET LE GRANICUS DANS LA CEINTURE 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Dans plusieurs stations de la Ceinture, les gens 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 ont manifesté leur colère 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 face à un supposé abandon de la station Céres. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Sur Ganymède, une chercheuse en agro-génétique a été tuée 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 en tentant de s'enfuir lors d'un contrôle de sécurité. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 La chercheuse aurait été un espion des Intérieurs. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Sur Vesta, les partisans d'Inaros ont affronté des manifestants, 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 faisant plusieurs blessés, et tuant un mécanicien de la Flotte libre. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 LÂCHE 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Rapport. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Le Lauber et le Granicus ont changé leur signature, comme ordonné. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Les navires maintiennent le silence radio, aucun contact. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Bien. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Tu as pu lire mon évaluation de la flotte des Intérieurs ? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Oui. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Tu n'as pas l'air inquiet. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Je ne le suis pas. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Trois nouveaux vaisseaux UNN et deux martiens, de classe Donnager. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 - C'est plus qu'espéré. - Ils reconstruiront vite leurs forces. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Ils en auront besoin. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 - Pas de quoi être heureux. - Pourquoi devrais-je être triste ? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 On surmontera ça. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Les routes que nos navires devront prendre pour s'approvisionner pour Medina 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 mettront certains d'entre eux à proximité de groupements tactiques intérieurs. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 On ne peut pas éviter de tous les affronter. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Ce n'est pas un combat d'Intérieurs. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 On doit frapper puis partir 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 avant qu'ils comprennent ce qui leur est arrivé. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Papa. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Je peux te parler ? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 - Qu'y a-t-il ? - Ils nous traitent de lâches. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 - Qui ça, "ils" ? - Les dissidents, aux infos. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Pourquoi tu te préoccupes 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 de l'avis d'un dissident ? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Tu as dit aux gens de Céres que c'était notre nouvelle capitale, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 qu'on en ferait la fierté de la Ceinture. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 - Tu penses... - Qu'on les a abandonnés. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Ça a toujours fait partie de ton plan ? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 On n'aurait pas pu tenir Céres face aux Intérieurs, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 mais les gens devaient croire qu'on le pouvait. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Je leur ai dit ce qu'il fallait dire, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 quand il fallait le dire. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 On leur a laissé à peine de quoi survivre... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 On a laissé aux Intérieurs un problème à gérer, 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 on a restreint les ressources pour les affaiblir. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 C'est tout à ton honneur de te soucier d'eux. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Les Ceinturiens sur Céres ne sont pas comme nous. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Génération après génération, ils ont trimé pour les Intérieurs, 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 pour répondre à leurs besoins au lieu de lutter pour les nôtres. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Se souciant plus de leur confort que de l'avenir de la Ceinture. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Toi et moi, on était destinés à être ici, dans l'obscurité. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Dans le combat. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 C'est qui on est, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 et pourquoi on est nés. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 N'oublie jamais ton nom. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Le nom qu'on partage. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 LE TYNAN & INAZAMI DANS LA CEINTURE 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Alors, tes collègues... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Le Galt a trois fusils de protection et un porte-missiles. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 Les Saberhagen n'ont que des missiles, mais en bonne quantité. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Vous avez confiance ? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 Dans une certaine mesure, oui. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 C'était plus facile au début. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Quand la catastrophe a eu lieu, on se rassemblait tous pour s'entraider. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 C'est un instinct humain naturel. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Mais quand les choses ne s'améliorent pas, quand les gens sont blessés, affamés, 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 et effrayés, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 se rappeler de prendre soin les uns des autres est difficile. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Mais il le faut. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 C'est la seule façon de nous en sortir. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Nous tous. Peu importe de quelle partie du système... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Pauvre Terrienne. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Elle ignore où trouver sa nourriture et son eau. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Bienvenue dans la Ceinture. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Le dépôt d'approvisionnement est par là. Sûrement dans cette orbite. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 - "Sûrement" ? - Plus ou moins. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Je m'en souviens bien, il a fallu du temps pour le programmer. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Selon vous, Marco avait plusieurs cachettes. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Oui. Une dizaine, d'après ce que j'ai entendu. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Dans quel but ? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 La Flotte Libre contrôle les principales stations de la Ceinture. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Pourquoi cacher ces provisions ? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Il se préparait peut-être pour la venue des Intérieurs. C'est chose faite. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 La stratégie, c'est pour les généraux. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Je n'ai pas de peine pour ces Terriens. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Personne ne devrait vivre ainsi ! 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 - Ils comprendront peut-être. - Quoi donc ? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Que la Ceinture a empoisonné leur eau et les a affamés ? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Qu'on tue leurs enfants comme eux, les nôtres ? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Quel est le problème ? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Rien. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Une divergence d'opinion. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Pardon, Capitaine. On ne voulait pas vous déranger. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Voilà pourquoi vous n'en vouliez plus. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Je vous ai sonné ? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, deux contacts entrants. Demande de faisceau restreint. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Passez-les. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Ici le Saberhagen, parlant aussi au nom du Galt. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Capitaine Drummer, on était du Rameau Doré et maintenant, on se bat avec vous. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Bien. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Je suis prête à me battre. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 On a des zones vertes autour des quais principaux 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 et des stations de ravitaillement. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Les ports secondaires et les chantiers seront ensuite sécurisés. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Comment les habitants le prennent-ils ? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Mal. Mais ils semblent se conformer, jusqu'à présent. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Sanjrani ne disait peut-être pas de conneries, après tout. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Je ne sais pas si vous êtes sarcastique ou non, madame. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 J'étais sarcastique. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Départ dans une minute. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Vous participez ? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Absolument, madame. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Bien. Au fait, j'ai bien aimé votre dernier rapport. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Je sais. Vous l'avez approuvé. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Le pasteur a le don de susciter la sympathie. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Le prochain reportage sera meilleur. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Dites à vos Marines de la surveiller de près. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Elle a le don de causer des problèmes. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Oui, madame. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Qu'y a-t-il ? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Capitaine, les radars détectent un sillage. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Peut-être une frégate martienne. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 D'autres vaisseaux à proximité ? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Aucun autre sillage à proximité. 353 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 CORRESPONDANCE 97,3 % 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Le Rocinante. 355 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Ils se dirigent vers Céres. 356 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Sûrement pour rejoindre les Intérieurs. 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Ils sont seuls. 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 On ne peut pas en être sûrs sans scanners actifs. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 On ne peut pas révéler notre position. 360 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Ils sont presque à portée de missiles. 361 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Si on dérive, ça nous retardera. 362 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 C'est juste une frégate, 363 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 rien comparée au Pella, 364 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 même en un contre un, et on est trois. 365 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Ils ont un canon. 366 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 On les aura réduit en poussière avant qu'ils s'en servent. 367 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Avec le Lauber et le Granicus, l'avantage en missiles, cinq contre un ! 368 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Tu n'es pas obligé. Ce n'est pas le moment. 369 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Apprends à reconnaître une opportunité 370 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 quand elle se présente. 371 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Postes de combat ! 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 373 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Tu prends les canons ? 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Oui, Capitaine. 375 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 - Les armes à mon fils. - Oui, Capitaine. 376 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 J'ai utilisé de l'époxy métallique pour la fissure afin que ça ne s'aggrave, 377 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 mais j'ignore si ça a fonctionné. 378 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Cet alliage est vraiment dur. 379 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 En quoi est faite cette armure ? 380 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Elle est faite de Mars, mon chou. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 MESSAGE PRIORITAIRE 382 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Qu'y a-t-il ? 383 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Je ne suis pas sûr. Quelqu'un a envoyé quelque chose. 384 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Tu peux être plus vague ? 385 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Ça a été envoyé par le biais de relais anonymes. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Quelqu'un s'efforce de ne laisser aucune trace. 387 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, j'espère que tu vas bien. 388 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 - Désolé, c'était banal. - Le gars de la plante. 389 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 - Prax. - Je sais, tu es en pleine guerre. 390 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 La Flotte Libre a tué une de mes chercheuses. 391 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Ils ont dit que c'était une espionne. Elle s'appelait Karvonides. 392 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Cette année, on a travaillé sur des moyens 393 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 d'améliorer les cultures vivrières de la Ceinture. 394 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides développait une souche de levure 395 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 avec une polymérase robuste 396 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 modifiée avec des organites imitant les récoltes de protomolécule. 397 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Elle produit une protéine digeste complète, 398 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 avec des micronutriments comparables au soja non modifié. 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Il va en venir à l'essentiel. 400 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Ça n'a sûrement aucun sens pour toi. 401 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Cette levure peut créer plein de nourriture 402 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 à partir de dioxyde de carbone et d'énergie perdue. 403 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Tu connais des gens haut placés. 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Transmets-leur ces données. 405 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 C'est ce que Karvonides essayait de faire. 406 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 La Terre en a besoin. 407 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Ne t'en fais pas pour moi ou Mei ou les autres. 408 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Je peux m'occuper d'eux. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Tu me manques, mon ami. 410 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 J'espère que ça aidera. 411 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Il a une toute nouvelle famille. 412 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Il n'a rien à y gagner. 413 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 C'est un bon gars. 414 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 C'est ce qu'il faut toujours. 415 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Si Prax pense que c'est important, ça l'est. 416 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie saura quoi en faire. 417 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 La vieille Dame adore quand tu l'appelles comme ça. 418 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Au moins, je le lui dis en face. 419 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Je suis réveillé. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Un schéma se répète, dans les disparitions de navires. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Tu crois ? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 C'était arrivé à différents vaisseaux dans différents anneaux, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 mais les disparitions semblent se produire en grappes 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 couvrant à peu près le même laps de temps. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 C'est comme si un trou s'ouvrait dans le sol. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 Si quelqu'un tombe dedans, il disparaît, mais une minute plus tard, 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 le trou aussi a disparu, et tout semble normal 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 jusqu'à ce qu'un autre trou s'ouvre ailleurs. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Et là, d'autres tombent dedans. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Ce qui est arrivé au Barkeith serait arrivé à ces vaisseaux ? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Je ne saurais le dire, avec ces données. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Je ne suis pas experte de l'intérieur de l'Anneau. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Moi non plus. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Mais je connais quelqu'un. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 - Holden ! - Quoi ? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Trois vaisseaux en approche. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Identifiants ? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Aucuns. Vérification des signatures. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Cap, que se passe-t-il ? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Équipez-vous tous et attachez-vous ! Il va faire chaud. 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 On n'est pas venus tuer ces gens ? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 C'est rien. On coupera ça au montage. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Désolé, madame. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Connard. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 LA TERRE ET MARS SONT HEUREUX D'AIDER LA CEINTURE. 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Moi, rien fait de mal. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Où est la civile ? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Bon sang. Je reviens tout de suite. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Missiles verrouillés. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Ouvre le feu. 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Feu ! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Ils les ont tous eus. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Ils approchent ! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 - D'autres torpilles arrivent ! - On ne fait pas le poids. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 - Je fais chauffer le canon ! - On est trop loin ! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 C'est notre seule chance. Cramponnez-vous. 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Le Lauber est touché. L'atmosphère s'en échappe. 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idiots! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Le Granicus demande à se désengager pour aider. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 On n'a pas besoin d'eux. Fuyez, maintenez la distance avec l'ennemi, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 attention quand ils tournent. 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, finissons-en. 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Feu. 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Raté. Merde ! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Quatre torpilles en approche ! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 On ne peut pas continuer comme ça. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 On est touchés. Les canons à bâbord ont des ratés. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Bien reçu pour les canons. 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 - Où tu vas ? - Les réparer. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 - En pleine bataille ? - C'est le boulot. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Accrochez-vous ! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 - On l'a eu ? - Non ! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 - Préviens-nous si tu dois le refaire. - Remets les canons en marche ! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Laisse-moi tirer. 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 - Tu as une idée ? - Tourne à nouveau. Je vais tirer. 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 On est trop loin. Ils fuient avant le tir. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Laisse-moi tirer ! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Entendu. Amos, tiens bon. 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, accroche-toi. 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 - Raté. - Ils ont esquivé deux fois. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Je comprends. Torpilles ? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Ouais, donne-leur de quoi s'inquiéter. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Quatre canons convergents en commande manuelle. 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Bien reçu. Accrochez-vous tous ! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 - Moteurs HS. - Remettez le réacteur en ligne. 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Redémarrage des systèmes. 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 REDÉMARRAGE... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Bordel. Ça a marché. 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Ils sont arrêtés mais pas vaincus. Il faut en finir. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 - Ne tire pas. - Pourquoi ? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 On a besoin de Marco en vie. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, il ne se rendra jamais. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Ils vont redémarrer ! On n'a pas le temps. 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Si ça ne marche pas, tire. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Coupez les moteurs, envoyez vos codes de contrôle. 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Vous serez traités équitablement. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 C'est votre seule chance. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Plutôt mourir que de vivre au bout d'une laisse. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 On aura essayé. Feu. 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Coup direct, mais pas de détonation. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Réacteurs prêts. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Bon sang, un raté, maintenant ? 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 On se dégage. 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 Et retrait ! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 Le Pella s'éloigne. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Ils ne nous poursuivent pas. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 On a gagné ? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Non. Mais au moins, on n'a pas perdu. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 OGIVE : DÉSARMÉE AUTEUR : HOLDEN, J 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Le Lauber est endommagé. Le Granicus est en mode sauvetage. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 On n'est pas trois contre un si deux navires se retirent. 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Nos ponts ont été dépressurisés, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 mais il reste des brèches externes. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Ils nous ont appâtés. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 - Ils ont été malins. - Chanceux. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Je veux un nouveau pilote au plus vite. 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Un qui ne se chiera pas dessus au combat. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Il y en a un expérimenté sur le Shinkusato... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 On s'est bien battu. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Mais pas suffisamment. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 J'ai tiré quand tu l'as dit. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 J'étais censé faire quoi ? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Tu devais tuer l'ennemi. Ils ne sont pas morts. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 - Tu as échoué. - Toi, tu as échoué. 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Pardon ? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 C'est ta faute. On n'était pas obligés d'être là. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Pas obligés de nous battre. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Tu es un lâche. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 On n'avait pas besoin de tuer James Holden. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 C'était ta fierté, c'était toi, tu voulais tuer l'homme... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Tu es relevé de ton service ! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Quitte ce pont, hors de ma vue. 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 La station Medina est heureuse de signaler 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 que le RSRG-6 est arrivé à la porte de l'Anneau de Laconia. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Les tests opérationnels commenceront sous peu 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 et nous vous tiendrons informés. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 S'il fonctionne aussi bien que les autres, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 ça va être amusant. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Sous-titres : Michael Puleo 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Direction artistique Claire Guillot