1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Sillä on poikasia. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Auttakaa sitä! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Olen pahoillani. Se on kuollut. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Ei! Et voi ottaa sitä! Se ei ole sinulle! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Kadonneita aluksia Kehällä? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Marsilaistietojen mukaan joihinkin aluksiin katosi yhteys. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Voisinko nähdä ne tiedot? -Hoidan asian. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Haluan tilata sinulta projektin. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Haluan Vyöhykkeen näkevän, mitä se tekee meille. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Tehdä Maan asukkaiden tappamisesta hieman tukalampaa heille. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Azure Dragon, kiviä ohjaava tarkkailualus. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Me nappaamme sen. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Missä olet? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Sisällä ollaan. Teillä pitäisi olla pääsy sinne. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Emäsuoni. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Jos he saivat ydinmuistin ehjänä, he voivat paikantaa kivet, 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 jotka ovat lennossa tai odottavat laukaisua. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Ja kun niin tapahtuu, he keräävät laivastonsa. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Antaa heidän tulla. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Olemme valmiit. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Kaikki ovat tulleet eri paikoista eri syistä. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Annien perhe tuli L4:stä tutkimusryhmän mukana. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Minä Marsista laivaston mukana. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Ei väliä, mistä tulimme ja miten päädyimme tänne. 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 Olemme kaikki nyt laconialaisia. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Tutkimusryhmäläiset ovat olleet täällä pisimpään. 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 Voitte auttaa kertomalla 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 myöhemmin tulleille, oletteko havainneet muutoksia, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 etenkin parin viime viikon aikana. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 Ja olemalla tarkkana tunnilla. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Tunti on päättynyt. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara! Pelaamme jalkapalloa. Tule joukkueeseemme. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 En voi. Palaan ennen illallista. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Voinko tulla mukaan? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Et! Käskin olla seuraamatta minua. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Mennään! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Se on korjattu. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Sinä paransit sen. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Paransit sen. Sinä korjaat asioita. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Äiti, isi. Ette ikinä usko, mitä tapahtui... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Huomio, kaikki Ceres-aseman asukkaat. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Tässä on Maan ja Lunan yhdistyneiden kansakuntien 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 sekä Marsin yhdistynyt laivasto. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Me vaadimme kaikkien Vapaan laivaston joukkojen 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 välitöntä ja ehdotonta antautumista. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Ei vastausta Ceres-asemalta millään taajuudella. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sektori kolme on tyhjä. 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 Ei merkkejä Vapaan laivaston tai vyöhykeläisten aluksista. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Näyttää hylätyltä. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Hylkäisikö Marco Inaros Ceresin? Vaikea uskoa. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Tämä tuntuu ansalta. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Telakointiaseman infrapunassa ei mitään. Ei ihmisiä. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 EI UHKIA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Laitteistoja on purettu. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Lämpöjälki kerroksessa 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Pysykää siinä ja menkää maahan! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Ei äkkiliikkeitä! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Kädet näkyvillä! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Olen tämän aseman ylin hallintovirkailija. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Puhun jollekulle tärkeälle. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Irrottakaa kahleet. -Kersantti. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Tiedätkö, kuka olen? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Kaikki vyöhykeläiset tietävät. 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Työskentelit Anderson Dawesille. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Hän oli järkevä mies. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Piti väkivallasta enemmän kuin olisin välittänyt, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 mutta hänellä oli silmää mahdollisuuksille. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawesilla oli visio. Jaoin sen. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Miksi työskentelet hänet salamurhanneelle miehelle? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Työskentelen Vyöhykkeelle. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Missä Marco Inaros on? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Hän ei kertonut minne oli menossa tai miksi, enkä kysynyt. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Hän tuntee tämän sataman strategisen arvon. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Hän ei olisi antanut meidän vallata hänen hallintokeskustaan, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 häiritä jakelulinjojaan 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 ja tuoda joukkoja Vyöhykkeelle kohtaamatta vastarintaa. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Ette kohtaa vastarintaa tällä asemalla. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Jos olisin osallisena kapinassa, olisinko antautunut näin? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Se voisi olla nokkela juoni. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Ehkä nokkelaa teidän tavallanne. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Neuvoisin teitä ottamaan väkenne ja lähtemään. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Varo sanojasi! -Kersantti. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros hylkäsi sinut. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Päätin jäädä tänne 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 rajoittaakseni laittoman valloituksenne vahinkoja. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Kaikki joukkojanne hyödyttävät asiat on poistettu. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceresillä ei ole sota-aluksia, ammuksia, toimivia korjausjollia, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 ylimääräistä polttoainetta tai muonaa. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Tällä kulutusvauhdilla 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 ruokaa ja ilmaa riittää noin kolmeksi viikoksi. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Onko se tarpeeksi nokkelaa? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Se selvinnee vielä. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Jos sallitte, rouva. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Meillä on koulutettuja kuulustelijoita, 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 jotka voisivat puristaa ulos kaikki vyöhykeläisen panttaamat tiedot. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 MCRN:n johto vaatii siitä. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Olkoon. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Mutta Sanjrania ei saa viedä asemalta, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 ja YK:n edustajan täytyy olla mukana kaikissa kuulusteluissa. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Ei pakkokeinoja. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Emme käytä pakkokeinoja, rouva. Meidän ei tarvitse. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Vapauttakaa vanki. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Tarkkailkaa häntä ja kaikkia suoria kontakteja. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Ketään ei saa viedä kuulusteltavaksi ilman lupaani. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Emme saa näyttää siltä, että kokoaisimme vyöhykeläisiä kuin karjaa. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Kyllä, rouva. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Emme mitenkään voi ruokkia ja varustaa miljoonaa ihmistä kolmessa viikossa. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Linjamme ovat jo äärirajoilla. -Sehän tässä on tarkoituskin. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros tiesi, että tarvitsemme korjauksia ja polttoainetta 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 ja etapin Jupiterille ja Saturnukselle. 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 Hän teki asemasta ansan. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Astuimme ansaan. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Meidän sijassaan 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 hän ei tekisi elettäkään auttaakseen väkeämme. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Sotku on hänen. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Hän teki siitä meidän. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Jos emme auta tätä asemaa, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 olemme vastuussa valtavasta humanitaarisesta kriisistä, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 Vyöhyke pitää meitä jälleen sortajina, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 ja Inarosin valta kasvaa edelleen. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE - MATKALLA CERESIIN 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Reitti näyttää olevan selvä Ceresiin asti. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Sinä vahdit. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Mitä? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Minun täytyy saada unta. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Alan torkahdella tuolissa, joten olet vahtivuorossa. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 En ollut laivastossa. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Ja minä lensin sieltä heti ulos. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Sinun pitää vain valvoa tilannetta hätätilanteiden varalta. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Pärjään sukkulan kanssa, mutta tällaiseen alukseen en ole pätevä. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Matkaamme suoraan kohteeseen. Roci pystyy siihen yksinkin. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Siinä tapauksessa... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Oletko kunnossa? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Olen kunnossa. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 En ole käyttänyt modeja vähään aikaan. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Niiden poistuminen elimistöstä vie kauemmin kuin ennen. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Olen kunnossa. Oikeasti. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Toivottavasti sinun ei tarvitse käyttää niitä modeja hetkeen. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Otin ne sinun takiasi. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Aluksi halusin vain tappaa sinut, 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 mutta sitten ajattelin häpäistä sinut, 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 jotta isäni näyttäisi sankarilta. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Mikä hän ei ole. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 En syytä sinua. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Aiheutin sen itse. Otan vastuun niskoilleni. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Käytin modeja tappaakseni miehen. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Paljain käsin. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Hänen nimensä oli Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Hän oli mukava mies. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Hänellä oli perhe. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Hän koulutti minut, puolusti minua ja oli hyvä minulle. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Aina kun käytän modeja, näen hänen ilmeensä. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Yllättyneen, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 sitten pelokkaan 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 ja sitten tuskaisan. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Ja sitten tyhjän. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Varmaan sen takia tulee aina oksennus. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Kaikki tällä aluksella katuvat jotain. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Myös Amos. Luulen. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Olet hyvässä seurassa. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Minä vahdin. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Luuletko, että se Inarosin mulkku pakeni? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 En nähnyt valkoisia lippuja. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 En minäkään. Mitäs sinulla on? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Paketin mukaan ruokaa. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Huoltokersantti taisi antaa meille pahnan pohjimmaiset. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Taidat olla oikeassa. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Osaatko kokata? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Osaan lämmittää jämiä, mutta siinä se. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Ceresissä on hyvä nuudelikioskeja. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Oletko ollut siellä? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Olen toki. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Cantilla reittimme kulki Saturnukselta Ceresiin ja takaisin. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Canterbury. En ole miettinyt sitä aikoihin. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 En minäkään. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Donnien tuhouduttua marsilaiset syyttivät teikäläisiä. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Aikoinaan olisin raahannut teidät Hecaten tukikohtaan 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 antamaan kunnon selvitystä. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 En olisi lähtenyt kiltisti. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Sekin olisi ollut hauskaa. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Jälkimaku alkaa potkia yllättäen. 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Mitä muuta hyvää Ceresillä on? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Siellä on hyvää viinaa. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Ja ilotalot kuuluvat liittoon. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Onko muuta kuin nuudeleita, baareja ja ilotaloja? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 En koskaan katsonut. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 Vapaa laivasto perääntyy, henkiä ei menetetty 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 ja tärkeä satama on hallinnassamme. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Miksei tämä olisi voitto? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Kuinka paljon ruokaamme ohjataan niille terroristeille, 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 kun omat kansalaisemme ovat hädässä? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Hei. -Hei. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Miten menee? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Hyvin. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Hyvä. Hyvin on hyvä. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Kyllä siitä voi puhua. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 En halunnut painostaa. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Minä jäädyin. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Oli aika astua ovesta ulos, 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 ja parin sekunnin ajan olin 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 taas Pellalla 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 ilmalukossa ilman pukua. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Ja minä - 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 hyppäsin Chetzemokalta ilman happipulloa. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Kehoni ei vain liikkunut. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Parin sekunnin päästä olisin saanut itseni kasaan, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 mutta Clarissa oli jo... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Se on hiton nöyryyttävää. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Jos olisin kokenut nuo asiat, häpeäisitkö puolestani? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 En. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Häpeäisit omasta puolestasi. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Totta. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Voinko pyytää palvelusta? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Tietysti. Mitä? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Onko se alus? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 On. Yksi marsilaisten roistoaluksista. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Se saattoi liittyä Fredin varastettuun protomolekyyliin. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Näin YKL:n videon, jossa Barkeith lähtee Kehätyhjiöstä. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Kysyin Bobbielta, onko YK:lla tietoja 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 alusten katoamisista Kehä-siirtymien jälkeen. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Hän antoi tiedot, mutta dataa on paljon. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Tarvitsisin apua sen tarkistamisessa. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Yrität suunnata huomioni kiinnostavaan ongelmaan. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Niin. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Näytä, mitä sinulla on. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 PELLA, LAUBER JA GRANICUS - VYÖHYKKEELLÄ 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Useilla Vyöhykkeen asemilla oli levottomuuksia. 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 Ihmiset ilmaisivat vihansa 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 Ceres-aseman hylkäämisen takia. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Ganymedessä maatalousgenetiikan tutkija ammuttiin kuoliaaksi 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 hänen yrittäessään paeta rutiiniturvatarkastuksessa. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Tutkijan uskotaan olleen sisäplaneettalaisten vakooja. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Vestalla Inarosin partisaanit ja mielenosoittajat kohtasivat. 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 Useita loukkaantui ja yksi Vapaan laivaston mekaanikko kuoli. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 PELKURI 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Raportti. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber ja Granicus muuttivat ajotunnustaan käskyn mukaisesti. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Kaikki alukset radiohiljaisuudessa, ei uusia kontakteja. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Hyvä. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Ehdittekö katsoa arviotani sisäplaneettalaisten laivastosta? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ehdin. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Ette vaikuta huolestuneelta. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 En olekaan. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Kolme uutta YKL:n pääalusta ja kaksi marsilaista Donnageria. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Odotettua enemmän. -He rakentavat joukkonsa nopeasti. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 He tarvitsevat niitä. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Tämä ei ole ilon aihe. -Miksi olisin surullinen? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Me selviämme. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Kerätäkseen tarvikkeita Medinalle useat aluksemme 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 joutuvat sisäplaneettalaisten taisteluryhmien läheisyyteen. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Emme voi välttää niitä kaikkia. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Sisäplaneettalaiset ovat heikoilla. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Me iskemme ja pakenemme. 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 Olemme poissa ennen kuin he tajuavat tilanteen. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Isä. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Voisimmeko puhua? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Mitä on mielessäsi? -He kutsuvat meitä pelkureiksi. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -Ketkä "he"? -Toisinajattelijat uutisissa. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Miksi sinä välität 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 toisinajattelijoista? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Sanoit Ceresin väelle, että se on uusi pääkaupunkimme, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 että siitä tulee Vyöhykkeen ylpeyden aihe. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Sinusta tuntuu... -Me hylkäsimme heidät. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Oliko se suunnitelmasi? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Emme olisi voineet puolustaa Ceresiä, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 mutta niiden ihmisten piti uskoa, että voisimme. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Kerroin, mitä he halusivat kuulla, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 oikealla hetkellä. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Tyhjensimme aseman, jätimme tuskin elämiseen tarvittavat... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Jätimme sisäplaneettalaisille ongelman hoidettavaksi, 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 sidoimme resurssit ja heikensimme heitä. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 On hyvä, että välität heistä. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Mutta Ceresin vyöhykeläiset eivät ole kaltaisiamme. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Sukupolvien ajan he ovat raataneet sisäplaneettalaisten hyväksi. 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 Täyttäneet näiden tarpeita eivätkä taistelleet omiemme eteen. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Välittäneet enemmän mukavuudestaan kuin Vyöhykkeen tulevaisuudesta. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Sinä ja minä, meidät on tarkoitettu tänne pimeyteen. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Taisteluun. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Sellaisia me olemme, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 sellaisiksi synnyimme. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Älä koskaan unohda nimeäsi. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Nimeä, jonka jaamme. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 TYNAN JA INAZAMI - VYÖHYKKEELLÄ 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Ne kollegasi... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Galtissa on kolme haulikko-PDC:tä ja yksi ohjusteline. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 Saberhagenissa on pelkkiä ohjuksia, mutta niitä on paljon. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Luotatko heihin täysin? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 Täysinkö? Ennemminkin riittävästi. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Alussa oli helpompaa. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Katastrofin sattuessa kaikki puhaltavat aluksi yhteen hiileen auttaakseen. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Se on luonnollinen reaktio. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Mutta kun tilanne ei parane, kun ihmisiä riivaa kipu, nälkä 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 ja pelko, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 toisista välittämisen tunnetta on vaikea muistaa. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Mutta meidän on pakko. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Se on ainoa keino, jolla selviämme tästä. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Me kaikki. Ei väliä, mistä osasta aurinkokuntaa me tulemme... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Maan asukas parkaa. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Ei tiedä, mistä saa ruokansa ja vetensä. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Tervetuloa Vyöhykkeelle. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Tarvikevaraston pitäisi olla täällä. Ehdottomasti tällä kiertoradalla. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -"Ehdottomasti"? -Jotakuinkin. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Muistan sen hyvin. Vaati paljon saada se pyörimään. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Sanoit, että Marcolla on monta kätköä. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Niin. Ehkä jopa kymmenen kuulemani mukaan. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Mihin tarkoitukseen? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Vapaa laivasto hallitsee Vyöhykkeen tärkeitä asemia. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Miksi nähdä vaivaa piilottaa tarvikkeita? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Ehkä siltä varalta, että sisäplaneettalaiset tulevat. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Kerro sinä minulle. Strategia on kenraaleille. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 En sure Maan asukkaiden joutuessa elämään tavallamme. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Kenenkään ei pitäisi joutua! 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Ehkä he ymmärtävät nyt. -Mitä? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Että Vyöhyke myrkytti heidän vetensä ja näännytti heidät? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Että me tapamme heidän lapsiaan niin kuin he meidän? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Mikä on ongelmana? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Ei mikään. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Mielipide-ero. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Valitan, kapteeni. Ei ollut tarkoitus häiritä. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Tajuan, miksi halusit hänet alukselta. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Kysyinkö sinulta? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Pomo, kaksi alusta lähestyy. Pyytävät yhteyssädettä. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Yhteys auki. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Tässä Saberhagen, puhumme myös Galtin puolesta. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Kapteeni Drummer, kuuluimme Golden Boughiin. Nyt taistelemme kanssasi. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Hyvä. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Olen valmis taisteluun. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Meillä on vihreät vyöhykkeet päätelakoilla, 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 myös tankkausasemilla. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Toissijaiset satamat ja huoltopihat turvataan seuraavaksi. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Miten paikalliset suhtautuvat? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Huonosti. Mutta he näyttävät mukautuvan, toistaiseksi. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Ehkä Sanjrani ei sittenkään kusettanut. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 En tiedä, oletteko sarkastinen vai ette. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Olin sarkastinen. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Lähdemme minuutin päästä. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Liitytkö mukaan? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Takuulla, rouva. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Hyvä. Pidin muuten viimeisimmästä raportistasi. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Arvelin niin. Hyväksyitte sen. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Pastorilla on taito sympatian herättämiseen. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Seuraavasta jutustani tulee parempi. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Käske sotilaiden pitää häntä silmällä. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Hän tuppaa aiheuttamaan ongelmia. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Kyllä, rouva. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Mitä nyt? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Tiivistymisjuova havaittu. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Ehkä pölyriepujen fregatti. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Onko muita aluksia lähistöllä? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 En näe muita juovia lähistöllä. 353 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 TÄSMÄÄ 97,3 % 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 355 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 He ovat matkalla Ceresiin. 356 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Takuulla liittyäkseen sisäplaneettalaisiin. 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 He ovat yksin. 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Ilman aktiivisia skannauksia emme tiedä varmaksi. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Emme voi paljastaa sijaintiamme. 360 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 He ovat miltei ohjuskantaman sisällä. 361 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Reitiltä poikkeaminen viivästyttää. 362 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Se on vain fregatti. 363 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Ne eivät pärjää Pellalle 364 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 edes yksi yhtä vastaan, ja meitä on kolme. 365 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Heillä on raidetykki. 366 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Mutta päästessään tarpeeksi lähelle he ovat mennyttä. 367 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Lauberin ja Granicusin kanssa meillä on ohjuksia viisi vastaan yksi! 368 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Ei tarvitse tehdä tätä. Ei ole sopiva hetki. 369 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Sinun pitäisi oppia tunnistamaan mahdollisuus 370 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 sellaisen ilmestyessä. 371 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Taisteluasemiin! 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 373 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Otatko aseet? 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Kyllä, kapteeni. 375 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Aseet pojalleni. -Kyllä, kapteeni. 376 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Täytin halkeaman metalliepoksilla, ettei se enää pahenisi. 377 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 En tiedä, kuinka hyvin se liimautui. 378 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Tämä seos on tosi kovaa. 379 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Mistä tämä puku on edes tehty? 380 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Marsista, kullanmuru. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 TÄRKEÄ VIESTI 382 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Mitäs nyt? 383 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 En ole varma. Joku lähetti jotakin. 384 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Voisitko olla epämääräisempi? 385 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Se reititettiin anonyymien linkkien kautta. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Joku yrittää kovasti olla jättämättä jälkiä. 387 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, toivottavasti voit hyvin. 388 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Olipa latteaa. -Tuo on se kasvityyppi. 389 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Tiedän, että olet sodan keskellä. 390 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Vapaa laivasto ampui tänään tutkijan labrassani. 391 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Häntä väitettiin vakoojaksi. Nimi oli Karvonides. 392 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Vuoden ajan me työstimme keinoja 393 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 kasvattaa ruoantuotannon satoisuutta Vyöhykkeellä. 394 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides kehitti uutta hiivakantaa 395 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 vahvalla polymeraasilla, 396 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 jota hän muokkasi protomolekyylin rakenteita imitoivilla soluelimillä. 397 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Se tuottaa täysiarvoista proteiinia, 398 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 jonka hivenaineet vastaavat muuntelematonta soijaa. 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Hän pääsee vielä asiaan. 400 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Sinulle tuossa ei kai ollut mitään järkeä. 401 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Se hiiva voisi luoda valtavan määrän ruokaa 402 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 miltei pelkällä hiilidioksidin ja energian ylijäämällä. 403 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Sinä tunnet valtaapitäviä. 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Välitä nämä tiedot heille. 405 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Luulen, että sitä Karvonides yritti tehdä. 406 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Maalla olisi sille käyttöä. 407 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Älä huoli minusta, Meistä tai muistakaan. 408 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Minä huolehdin heistä. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 On ikävä sinua, ystäväni. 410 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Toivottavasti tämä auttaa. 411 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Hänellä on uusi perhe. 412 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Hän ei hyödy tästä. 413 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Hän on vain hyvä tyyppi. 414 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Sen se aina vaatii. 415 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Jos Prax pitää tätä tärkeänä, se on. 416 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie tietää, mitä tehdä tälle. 417 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Vanha rouva iloitsee, kun kutsut häntä sillä nimellä. 418 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Ainakin sanon sen hänelle päin naamaa. 419 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Olen hereillä. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Luulen, että alusten katoamiselle on kaava. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Niinkö? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Se tapahtuu eri aluksille ja eri Kehissä, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 mutta katoamiset tapahtuvat ryppäissä, 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 joista jokainen vie saman verran aikaa. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Ihan kuin alhaalla aukeaisi yhtäkkiä aukko. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 Sinne pudonnut katoaa, mutta minuutin päästä 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 aukko katoaa ja kaikki näyttää normaalilta, 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 kunnes toinen aukko ilmaantuu jossain muualla. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Minuutin ajan sinne putoaa lisää ihmisiä. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Luuletko, että niille aluksille kävi samoin kuin Barkeithille? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 En osaa sanoa tämän datan perusteella. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 En ole asiantuntija niissä asioissa. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 En minäkään. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Mutta tiedän, kuka saattaa olla. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden! -Mitä nyt? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Tutka havaitsi kolmen aluksen lähestyvän. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Nimet? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Ei toisiotutkia, tarkistan ajotunnukset. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Hei, kapu, mitä on tekeillä? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Puvut päälle ja asemiin! Nyt tulee kuumat paikat. 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Emmekö tulleet ampumaan näitä ihmisiä? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Ei huolta, voimme leikata tuon pois. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Anteeksi, rouva. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Kusipää. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 MAA JA MARS AUTTAVAT VYÖHYKETTÄ MIELELLÄÄN. 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Älkää. En tehnyt mitään väärää. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hei. Missä vahdittavasi on? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Hitto vie. Palaan pian. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Ohjus lukittu. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Ammu. 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Ammun! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Kaikki tuhottiin. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Lähestyvät! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Lisää torpedoja! -Painimme väärässä sarjassa. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Käynnistän raidetykkiä! -Olemme liian kaukana! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Se on ainoa mahdollisuutemme. Valmistautukaa pyörähdykseen. 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauberiin osui pahasti. He vuotavat ilmaa. 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idiootit! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus pyytää lupaa irrottautua apua varten. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Emme tarvitse kumpaakaan. Pitäkää etäisyyttä viholliseen, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 varokaa heidän paluutaan. 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, viimeistele tämä nyt. 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Ammun. 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Ohi meni. Hitto! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Neljä torpedoa tulossa! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Emme voi jatkaa näin ikuisesti. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Saimme vaurioita. Paapuurin PDC:t eivät toimi. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Kuittaan PDC:t. 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Minne sinä menet? -Korjaamaan ne. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Kesken taistelunko? -Se on työtäni, Peaches. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Valmistautukaa! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Osuimmeko? -Emme! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Ilmoita, jos teet noin vielä. -Korjaa vain ne PDC:t! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Anna tulenjohto. 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Keksitkö jotain? -Pyörähdä uusiksi. Minä ammun. 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Liian kaukana. Väistävät ennen kuin ammun. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Anna minun ampua! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Selvä. Pidä kiinni, Amos. 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Valmistaudu, Clarissa. 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Ohi. -Väistivät paapuuriin taas. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Selvä. Torpedot? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Annetaan heille muuta huolen aihetta. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Neljä leikkaavaa ja manuaalista PDC:tä minulle. 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Selvä. Pitäkää kiinni! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Moottorit sammuivat. -Käynnistä reaktori uudelleen. 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Käynnistän järjestelmät. 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 KÄYNNISTETÄÄN... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Hittolainen. Se toimi. 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Osui mutta ei uponnut. Viedään tämä loppuun. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Älä ammu. -Mitä? Miksi? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Marco kannattaa ottaa vangiksi. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Hän ei antaudu. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 He tokenevat pian! Aikaikkuna sulkeutuu. 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Jos tämä ei tepsi, ammu. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Sammuttakaa virrat ja lähettäkää ohjausmerkkinne. 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Varmistan reilun kohtelun. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Tämä on ainoa tilaisuutenne. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Mieluummin kuolen kuin elän sinun lieassasi. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Hitot, me yritimme. Ammun. 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Suora osuma, mutta ei räjähdystä. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reaktorit valmiina. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Piru vie, suutariko? Hitto! 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Irrottaudu 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 ja peräänny! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 Pella irrottautuu. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 He eivät jahtaa meitä. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Voitimmeko me? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Emme. Mutta ainakaan emme hävinneet. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 TAISTELUKÄRKI: EI KÄYTÖSSÄ VASTUU: HOLDEN, J 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Lauber on huonossa kunnossa. Granicus tekee pelastustoimia. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Etu ei ole kolme vastaan yksi, jos kaksi alusta perääntyy. 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Kaikki kannet on paineistettu uudelleen, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 mutta uloimmassa rungossa on yhä vuotoja. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 He houkuttelivat meitä luodeillaan. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -He olivat fiksuja. -Onnekkaita. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Haluan uuden pilotin heti paikalla. 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Pilotin, joka ei pelkää taistelussa. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Shinkusatossa on kokenut apulainen... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Taistelimme kovasti. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Emme tarpeeksi kovasti. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Ammuin käskystäsi. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Mitä olisi pitänyt tehdä? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Tappaa vihollinen. He eivät kuolleet. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Sinä epäonnistuit. -Sinäpäs. 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Mitä sinä sanoit? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Tämä on syytäsi. Ei ollut syytä olla täällä. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Ei ollut syytä taistella. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Sinä olet pelkuri. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Ei ollut syytä tappaa James Holdenia. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Kyse oli sinun ylpeydestäsi, halusit tappaa miehen... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Olet vapautettu palveluksesta! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Häivy tältä kannelta ja silmistäni. 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Pomo, Medina-asemalla on ilo ilmoittaa, 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 että saimme juuri RSRG-6:n Laconian Kehäportilla. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Käyttökoestus alkaa pian, 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 ja pidämme teidät tietysti ajan tasalla. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Jos se toimii yhtä hyvin kuin muutkin, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 siitä tulee hauskaa. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen