1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Tiene hijos. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 ¡Por favor, ayúdala! Por favor. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Cariño, lo siento. Se ha ido. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 ¡No, oye! ¡No puedes llevártelo! ¡No es para ti! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 ¿Ha desaparecido alguna nave? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Había informes marcianos sobre naves que perdían el contacto. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -¿Me dejas ver ese informe? -Te lo facilitaré. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Quiero encargarle un proyecto. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Quiero que el Cinturón vea lo que nos hace. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Y hacer que no les parezca tan bien matar terrícolas. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 El Dragón Azul, una nave que guía las rocas. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 Y vamos a capturarlo. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 ¿Naomi? ¿Dónde estás? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Estamos dentro. Deberías tener acceso a lo que haya. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 El filón. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Si el núcleo de datos está intacto, podrán localizar las rocas 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 que siguen en vuelo y las que están listas para lanzarse. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Y cuando eso pase, volverán a desplegar sus flotas y partirán. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Que vengan. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Estaremos preparados. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Todos venimos de sitios distintos por motivos distintos. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 La familia de Annie vino de L4 con el grupo de estudio. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Yo vine de Marte con la flota. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 No importa de dónde vengamos o cómo llegamos aquí, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 ahora somos todos laconianos. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Como los del grupo de estudio lleváis más tiempo aquí, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 podéis ayudar a gente como yo 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 diciéndonos todo lo que parezca distinto o cambiado, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 especialmente en las últimas semanas. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 Y también prestando atención en clase. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Podéis iros. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 ¡Cara! Vamos a jugar al fútbol. Juega en nuestro equipo. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 No puedo. Estaré en casa para la cena. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Bueno, ¿puedo ir contigo? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 ¡No! Te lo dije, deja de seguirme. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 ¡Venga, vamos! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Está arreglado. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 La has curado. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 La has curado. Arreglas cosas. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mamá, papá. No os vais a creer lo que ha pasado... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Atención a todos los habitantes de la estación Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Aquí la Flota Conjunta de la ONU, la Tierra y la Luna, 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 y la República Parlamentaria de Marte. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Exigimos la rendición inmediata e incondicional 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 de todas las fuerzas de la Armada Libre. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 No hay ninguna respuesta de la estación Ceres. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sector tres despejado, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 sin señales de naves de la Armada Libre ni cinturonianas. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Parece abandonada. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 ¿Marco Inaros ha abandonado Ceres? Es difícil de creer. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Parece una trampa. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Muelle interior despejado. Sin radiación IR ni latidos. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 EVALUACIÓN DE AMENAZAS NINGUNA 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Se ven muchos equipos desmontados. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Marines, señales de calor en el nivel 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 ¡Quedaos donde estáis y al suelo! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 ¡No os mováis! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 ¡Las manos donde pueda verlas! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Soy el administrador jefe de esta estación. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Hablaré con alguien que esté al mando. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Quitadle las esposas. -Sargento. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 ¿Sabe quién soy? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 ¿Algún cinturoniano no lo sabe? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Trabajaba para Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Era un hombre razonable. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Algo permisivo con la violencia para mi gusto, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 pero con buen ojo para las posibilidades. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes tenía una visión. Yo la compartía. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 ¿Por qué trabaja para el hombre que lo asesinó? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Trabajo para el Cinturón. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 ¿Dónde está Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 No me dijo adónde iba ni por qué, y yo no le pregunté. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Conoce el valor estratégico de este puerto. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 No nos hubiera dejado tomar el control de la sede de su gobierno, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 interrumpir sus líneas de suministro 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 y establecer una posición de avance en el Cinturón sin resistencia alguna. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 No encontrará resistencia en esta estación. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Si fuera parte de una insurgencia, ¿me habría entregado como lo he hecho? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Sería una estrategia inteligente. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Quizá para usted. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Si quiere mi consejo, coja a su gente y váyase. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -¡Cuidado con lo que dices! -Sargento. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros le ha abandonado. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Elegí quedarme aquí 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 para limitar el daño que hará su ocupación ilegítima. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Todo lo que podría serle de utilidad a sus tropas ha sido desmantelado. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 No tenemos naves de guerra, municiones ni esquifes de reparación en uso, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 tampoco excedentes de combustible ni raciones. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 A nuestra tasa actual de consumo, 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 solo nos queda comida y aire para unas tres semanas. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 ¿Eso le parece inteligente? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Supongo que lo averiguaremos. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Señora, con permiso. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Hay interrogadores formados en nuestra flota 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 que podrían extraerle toda la información que oculta. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 El comandante de la Armada Marciana insistirá. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Bien. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Pero Sanjrani no debe ser sacado de la estación, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 y espero que un representante de la ONU esté presente en cualquier entrevista. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Sin métodos coercitivos. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 No usamos la coerción, señora. No la necesitamos. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Libera a los prisioneros. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Mantenlos vigilados a ellos y a cualquier contacto directo. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Nadie debe ser interrogado sin mi autorización. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Lo último que queremos es que nos vean arrear a los cinturonianos como ganado. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Sí, señora. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Es imposible alimentar y abastecer a un millón de personas en tres semanas. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Nuestras líneas ya están sobrecargadas. -Ese es el puto problema. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros sabía que necesitábamos reparar naves y repostar aquí, 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 y hacer escala para Júpiter y Saturno, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 y lo ha convertido en una trampa. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Y hemos caído en ella. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Si él estuviera en esta posición, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 no movería un dedo para mantener viva a nuestra gente. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Es problema suyo. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Y ahora nuestro. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Si no ayudamos a esta estación, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 seremos los responsables de una crisis humanitaria enorme, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 el Cinturón nos verá una vez más como el opresor, 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 y el poder de Inaros seguirá creciendo. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE EN RUTA A CERES 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Parece que la ruta a Ceres está despejada. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Te toca vigilancia. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Espera, ¿qué? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Necesito dormir un poco. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Me estoy durmiendo en la silla así que estás en rotación desde ahora. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 No estuve en la Armada. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Yo solo estuve el tiempo suficiente para que me echaran. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Solo tienes que estar despierta y atenta por si hay una emergencia. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Me defiendo en un transbordador, pero no estoy capacitada para esta nave. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 La ruta es sencilla. La Roci la hace sola. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Bueno, en ese caso... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 ¿Estás bien? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Sí, estoy bien. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Hacía mucho que no usaba mis modificaciones. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Estoy tardando más de lo normal en eliminarlas de mi sistema. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Estoy bien. De verdad. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Vale, espero que no tengas que volver a usarlas en un tiempo. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Las tengo por ti. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Al principio, solo quería matarte, 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 luego pensé que sería mejor desprestigiarte 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 para que mi padre pareciera un héroe, supongo. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Aunque sé que no lo es. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 No te culpo. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Me lo hice yo misma. Asumo la responsabilidad. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Usé mis modificaciones para matar a un hombre. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Con mis propias manos. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Se llamaba Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Era un buen hombre. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Tenía familia. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Me entrenó, me defendió y siempre fue bueno conmigo. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Cada vez que uso mis modificaciones, veo su cara. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Sorprendida, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 después asustada, 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 y luego sufriendo mucho. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Y después nada. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Creo que esa es la razón por la que siempre vomito. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Todos los de esta nave tienen algo de lo que arrepentirse. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Incluido Amos. Creo. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Estás bien acompañada. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Me toca vigilancia. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 ¿Crees que el capullo de Inaros se ha largado? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 No vi ninguna bandera blanca. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Yo tampoco. ¿Qué tienes ahí? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 En el paquete ponía comida. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Creo que el sargento de suministros nos ha dado lo peor. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Sí, tal vez tengas razón. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 ¿Sabes cocinar? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Sé recalentar sobras y poco más. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 En Ceres hay buenos restaurantes de noodles. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 ¿Has ido mucho? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Sí. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Cuando estaba en la Cant, el recorrido era Saturno-Ceres. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 La Canterbury, no me acordaba de ella. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Yo tampoco. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Cuando destruyeron la Donnie, muchos marcianos os culparon de ello. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 En otra época, os habría llevado a la base de Hécate 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 y os habría interrogado a fondo. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 No me habría rendido sin luchar. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Eso también habría estado bien. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Te ha dejado buen sabor, ¿no? 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 ¿Qué más hay bueno en Ceres? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Tenían un alcohol decente. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Y los burdeles están sindicados. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 ¿Y aparte de noodles, bares y burdeles? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 No busqué nada más. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 La Armada Libre está en retirada, no hubo víctimas 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 y recuperamos un puerto importante. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 ¿No le parece eso una victoria? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 ¿Cuánta de nuestra comida se destinará a estos terroristas 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 cuando nuestros ciudadanos sufren necesidad? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Hola. -Hola. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 ¿Qué tal? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Bien. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Bien. Eso es bueno. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Es bueno hablar de ello. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 No quise presionarte. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Me bloqueé. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Cuando iba a cruzar la puerta, 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 durante unos segundos volví 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 a estar en la Pella, 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 en la esclusa de aire sin traje. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Y estaba 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 saltando de la Chetzemoka sin botella de aire. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Mi cuerpo no se movía. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Unos segundos más y me habría recuperado, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 pero entonces Clarissa ya había... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Es humillante, joder. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Si hubiera pasado por lo mismo que tú, ¿te avergonzarías de mí? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 No. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Lo harías tú mismo. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Cierto. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 ¿Puedo pedirte un favor? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Por supuesto. ¿Cuál? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 La Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 ¿Es una nave? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Sí. De los marcianos rebeldes. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Quizá tuve algo que ver con la protomolécula robada de Fred. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Vi un vídeo de la ONU donde la Barkeith salía del espacio anular. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Pregunté a Bobbie si tenían registros 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 de naves desaparecidas tras el tránsito anular. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Me los dio, pero hay mucha información. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Me vendría bien un poco de ayuda. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Intentas distraerme dándome un problema interesante. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Sí. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Enséñame lo que tienes. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 LA PELLA, LA LAUBER Y LA GRANICUS EN EL CINTURÓN 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Hubo disturbios en varias estaciones del Cinturón 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 al expresar algunos su ira 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 por lo que consideran el abandono de la estación Ceres. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 En Ganímedes, una investigadora agrogenética murió por disparos 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 al intentar huir durante un control de seguridad rutinario. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Se cree que la investigadora era espía de los interianos. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 En Vesta, los partisanos se enfrentaron a los manifestantes, 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 dejando varios heridos y un mecánico de la Armada Libre muerto. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 COBARDE 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Infórmame. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 La Lauber y la Granicus han realterado las señales de motor. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Radio en silencio en todas las naves, sin nuevos contactos. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Bien. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 ¿Has podido revisar mi evaluación de la flota interiana? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Sí. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 No pareces preocupado. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Porque no lo estoy. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Tres nuevas naves de la ONU y dos marcianas de clase Donnager. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Es más de lo que esperábamos. -Reconstruirán sus fuerzas rápidamente. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Las necesitarán. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -No es para alegrarse. -¿Por qué debería estar triste? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Lo superaremos. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Las rutas que las naves harán para recoger suministros para Medina 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 pondrá a varias en proximidad con grupos de naves interianas. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 No podemos evitar enfrentarnos a todas. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Los interianos no dominan esta lucha. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Atacaremos y nos retiraremos una y otra vez, 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 desapareciendo antes de que se den cuenta. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Padre. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 ¿Puedo hablar contigo? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -¿Qué te preocupa? -Nos llaman cobardes. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -¿Quiénes exactamente? -Los disidentes, en las noticias. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 ¿Por qué te importa 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 lo qué piense un disidente? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Dijiste a la gente de Ceres que era nuestra nueva capital, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 que la convertiríamos en el orgullo del Cinturón. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Y crees que... -Los abandonamos. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 ¿Eso fue siempre parte de tu plan? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Nunca podríamos retener Ceres frente a los interianos, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 pero la gente necesitaba creer que sí. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Les dije lo que necesitaban oír, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 cuando necesitaban oírlo. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Arrasamos la estación, les dejamos con lo justo para sobrevivir... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Les hemos dejado a los interianos un problema que arreglar, 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 inmovilizando sus recursos y debilitándolos. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Habla bien de ti que te preocupes por ellos. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Pero los cinturonianos de Ceres no son como nosotros. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Generación tras generación, han sido esclavos de los interianos, 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 cubriendo sus necesidades en vez de luchar por las nuestras. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Preocupándose más de su comodidad que del futuro del Cinturón. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Tú y yo estamos destinados a estar aquí, en la oscuridad. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 En la lucha. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Es lo que somos, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 para lo que nacimos. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Nunca olvides cuál es tu nombre. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 El nombre que compartimos. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 LA TYNAN Y LA INAZAMI EN EL CINTURÓN 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Entonces, estos colegas tuyos... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 La Galt tiene tres cañones cortos y un portamisiles. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 La Saberhagen, solo misiles, pero tienen una buena carga. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 ¿Tienes confianza plena? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 ¿"Plena"? Bueno, más bien la suficiente. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Era más fácil al principio. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Cuando ocurre un desastre por primera vez, todos nos unimos para ayudarnos. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Es un instinto natural. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Pero cuando las cosas no mejoran, y la gente sigue sufriendo, hambrienta 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 y asustada, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 es difícil recordar esa sensación de empatía. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Pero tenemos que hacerlo. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Es la única forma de superar esto. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Todos. No importa de qué parte del sistema vengamos... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Pobre, pobre terrícola. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 No sabe de dónde sacar comida y agua. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Bienvenida al Cinturón. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 El depósito de suministros debería estar por aquí. En esta órbita seguro. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -¿"Seguro"? -Más o menos. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Lo recuerdo bastante bien, nos costó un poco programarlo. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Dijiste que Marco tenía varios depósitos. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Sí. Podrían ser hasta diez, por lo que he oído. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 ¿Con qué propósito? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 La Armada Libre controla la mayoría de las estaciones del Cinturón. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 ¿Por qué molestarse tanto en ocultar suministros? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Quizá para minimizar riesgos si los interianos venían, y así ha sido. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Dímelo tú. La estrategia es de generales. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 No me apena que unos terrícolas vivan como nosotros. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 ¡Nadie debería vivir así! 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Quizá así lo entiendan. -¿Entender qué? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 ¿Que el Cinturón envenenó su agua y los mató de hambre? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 ¿Que matamos a sus hijos como ellos matan a los nuestros? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 ¿Cuál es el problema? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Ninguno. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Diferencias de opinión. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Lo siento, capitán. No queríamos molestarte. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Veo por qué la querías fuera de tu nave. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 ¿Te he preguntado? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, han entrado dos contactos. Solicitan comunicación. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 En radio. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Aquí la Saberhagen, hablando también en nombre de la Galt. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Capitán Drummer, éramos Rama Dorada, ahora luchamos con usted. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Bien. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Estoy preparada para luchar. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Hay zonas verdes alrededor de los muelles principales, 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 incluidas los de repostaje. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Luego se asegurarán los puertos secundarios y de mantenimiento. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 ¿Cómo lo llevan los habitantes? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Mal. Pero parecen estar obedeciendo, por ahora. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Quizás Sanjrani no nos mentía después de todo. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 No sé si está siendo sarcástica o no. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Estaba siendo sarcástica. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Partiremos en un minuto. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 ¿Se está integrando? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Por supuesto, señora. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Bien. Por cierto, me gustó mucho su último reportaje. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 Me lo imaginé. Lo aprobó. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 La pastora tiene facilidad para provocar simpatía. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Bueno, el próximo será mejor. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Dile a tus marines que la vigilen. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Tiene facilidad para causar problemas. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Sí, señora. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 ¿Qué pasa? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Capitán, los visores captan una llama de motor. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Podría ser una fragata marciana. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 ¿Alguna otra nave cerca? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 No veo ninguna otra llama cerca. 353 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 ROCINANTE COINCIDE 97,3 % 354 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 355 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Se dirigen a Ceres. 356 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Para reunirse con sus interianos, sin duda. 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Están solos. 358 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 No podemos saber qué más hay sin escáneres activos. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 No podemos revelar nuestra posición. 360 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Están casi al alcance de los misiles. 361 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Si nos desviamos, se retrasará. 362 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Es solo una fragata. 363 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 No son rival para la Pella, 364 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 ni siquiera uno contra uno y somos tres. 365 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Tienen un cañón de riel. 366 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Para cuando estén lo bastante cerca para usarlo, serán polvo. 367 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 ¡Con la Lauber y la Granicus, tenemos una ventaja de cinco misiles a uno! 368 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 No tienes que hacer esto. No es el momento. 369 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Deberías aprender a reconocer una oportunidad 370 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 cuando se presenta. 371 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 ¡Estaciones de combate! 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 373 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 ¿Controlarás las armas? 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Sí, capitán. 375 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -La armas son de mi hijo. -Sí, capitán. 376 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 He usado epoxi metálico para rellenar la grieta y que no empeore, 377 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 pero no sé si ha pegado bien. 378 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Esta aleación es durísima. 379 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Pero ¿de qué diablos está hecha esta armadura? 380 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Está hecha de Marte, encanto. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 MENSAJE PRIORITARIO 382 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 ¿Qué pasa? 383 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 No estoy seguro. Alguien me ha mandado algo. 384 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 ¿Podrías ser más impreciso? 385 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Se ha enviado mediante retransmisiones anónimas. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Alguien se está esforzando en no dejar rastro. 387 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, espero que estés bien. 388 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Perdón, eso está trillado. -Es el de las plantas. 389 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Sé que estás en mitad de una guerra. 390 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 La Armada Libre mató hoy a una investigadora del laboratorio. 391 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Dijeron que era una espía. Se llamaba Karvonides. 392 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Este último año, hemos trabajado 393 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 para mejorar el rendimiento de las cosechas del Cinturón. 394 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides desarrollaba una nueva cepa de levadura 395 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 con una polimerasa de corrección 396 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 modificada con orgánulos que imitan las estructuras de la protomolécula. 397 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Produce una proteína digestible completa, 398 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 con una absorción de micronutrientes similar a la de la soja. 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Dale un segundo, ahora irá al grano. 400 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Esto probablemente no tenga sentido para ti. 401 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 La levadura crearía gran cantidad de comida 402 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 solo con un poco de dióxido de carbono y energía residual. 403 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Conoces a gente con poder. 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Por favor, envíales esta información. 405 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Creo que era lo que intentaba hacer Karvonides. 406 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 La Tierra la necesita. 407 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 No te preocupes por mí, por Mei ni por los demás. 408 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Puedo cuidar de ellos. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Te echo de menos, amigo. 410 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Espero que esto ayude. 411 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Ahora tiene una familia nueva. 412 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Él no saca nada con esto. 413 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Solo es un buen tío. 414 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Es lo que siempre hace falta. 415 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Si Prax cree que es importante, lo es. 416 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie sabrá qué hacer con esto. 417 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 A la anciana le encanta que la llames así. 418 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Al menos se lo digo a la cara. 419 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 420 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Estoy despierto. 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Creo que hay un patrón en la desaparición de las naves. 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 ¿Sí? 423 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Le ha sucedido a naves diferentes en anillos distintos, 424 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 pero las desapariciones parecen suceder en grupos, 425 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 y en aproximadamente el mismo tiempo. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Es como si se abriera un agujero en el suelo. 427 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 Y si alguien cae, desaparece, pero, un minuto después, 428 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 el agujero también lo hace y todo parece normal 429 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 hasta que se abre otro en un lugar distinto. 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Al minuto siguiente, más personas caen en él. 431 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 ¿Crees que a esas naves les pasó lo mismo que al Barkeith? 432 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Con esta información, no puedo afirmarlo. 433 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 No soy experta en estas cosas. 434 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Yo tampoco. 435 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Pero conozco a alguien que quizá sí. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -¡Holden! -¿Qué pasa? 437 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 El radar ha detectado tres naves acercándose. 438 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 ¿Identificación? 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Sin transpondedor, busco señales de motor. 440 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Capitán, ¿qué pasa? 441 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 ¡Preparaos y abrochaos el cinturón! Hora de actuar. 442 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 ¿No habíamos venido a dispararles? 443 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Tranquilo, podemos editar eso. 444 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Lo siento, señora. 445 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Gilipollas. 446 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 LA TIERRA Y MARTE ESTÁN ENCANTADOS DE AYUDAR AL CINTURÓN. 447 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Por favor. No hago nada malo. 448 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Oye, ¿dónde tienes el código? 449 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Maldita sea. Vuelvo enseguida. 450 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Misil fijado. 451 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Dispara. 452 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 ¡Lanzamiento! 453 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Les han dado a todos. 454 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 ¡Se acercan! 455 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -¡Se acercan más torpedos! -No estamos preparados. 456 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -¡Preparo el cañón de riel! -¡Estamos demasiado lejos! 457 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Es la única oportunidad que tenemos. Preparaos, voy a girar. 458 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Han alcanzado a la Lauber. Ventilación atmosférica. 459 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 ¡Idiotas! 460 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 La Granicus pide permiso para buscar ayuda. 461 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 No las necesitamos. Sigue, mantén la distancia con el enemigo, 462 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 cuidado cuando gire. 463 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, acaba ya con esto. 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Lanzamiento. 465 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Hemos fallado. ¡Mierda! 466 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 ¡Vienen cuatro torpedos más! 467 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 No podemos seguir así. 468 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Nos han dado. Los cañones cortos están fallando. 469 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Recibido. 470 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -¿Adónde vas? -Tenemos que arreglarlos. 471 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -¿En medio del ataque? -Así es el trabajo. 472 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 ¡Preparaos! 473 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -¿Le hemos dado? -¡No! 474 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Avísanos si tienes que volver a hacerlo. -¡Reparad los cañones! 475 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Dame control de fuego. 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -¿Tienes algo? -Vuelve a hacer el giro. Yo dispararé. 477 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Estamos demasiado lejos. Nos evaden. 478 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 ¡Tú déjame disparar! 479 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Vale. Amos, espera. 480 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, prepárate. 481 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Has fallado. -Nos han esquivado por babor ambas veces. 482 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Ya veo. ¿Torpedos? 483 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Sí, dales algo más de qué preocuparse. 484 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Dame el control manual de cuatro cañones cortos. 485 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Recibido. ¡Esperad! 486 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Los motores se han apagado. -Reconecta el reactor. 487 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Reiniciando sistemas. 488 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 REINICIANDO... 489 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Joder. Ha funcionado. 490 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Están inhabilitados, pero no vencidos. Acabemos ya. 491 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -No dispares. -¿Qué? ¿Por qué? 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Marco es mejor prisionero que mártir. 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jim, nunca se rendirá. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 ¡No estarán así mucho! ¡Perdemos la oportunidad! 495 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Si esto no funciona, dispara. 496 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 497 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Desconecta y envíanos los códigos de control. 498 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Haré que os traten justamente. 499 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Es vuestra única oportunidad. 500 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Moriré antes que vivir bajo vuestro yugo. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 A la mierda, lo intentamos. Lanzamiento uno. 502 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Impacto directo, pero sin detonación. 503 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reactores listos. 504 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Maldita sea, ¿va a fallar ahora? ¡Mierda! 505 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Desconexión... 506 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 ¡Y retirada! 507 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 La Pella se retira. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 No nos persiguen. 509 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 ¿Hemos ganado? 510 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 No. Pero al menos no hemos perdido. 511 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 MISIL NUCLEAR: DESARMADO RESPONSABLE: HOLDEN, J. 512 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 La Lauber está en mal estado. La Granicus participa en rescates. 513 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 No es una ventaja de tres a uno si dos de las naves se retiran. 514 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Todos los muelles han sido represurizados, 515 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 pero aún hay grietas en el casco exterior. 516 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Se han cebado con nosotros. 517 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Fueron listos. -Tuvieron suerte. 518 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Quiero otro piloto lo antes posible. 519 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Uno que no se cague en combate. 520 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Hay uno muy experimentado en la Shinkusato... 521 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Hemos combatido bien. 522 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 No lo suficiente. 523 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Disparé cuando me lo dijiste. 524 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 ¿Qué se suponía que debía hacer? 525 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Matar al enemigo. Y no están muertos. 526 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Fallaste. -Fallaste tú. 527 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 ¿Qué has dicho? 528 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Esto es culpa tuya. No teníamos que estar aquí. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 No teníamos que estar en este combate. 530 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Eres un cobarde. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 No teníamos que matar a James Holden. 532 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Fue por tu orgullo, por ti, tú querías matar al hombre... 533 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 ¡Estás relevado de tu cargo! 534 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Sal de este muelle y de mi vista. 535 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 La estación Medina se complace en informar 536 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 que la RSRG-6 acaba de ser recibida en la puerta anular de Laconia. 537 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Las pruebas operativas comenzarán en breve 538 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 y le mantendremos debidamente informado. 539 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Si funciona tan bien como las demás, 540 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 será divertido. 541 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Subtítulos: Auxi Carrillo 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Supervisor creativo Santi Aguirre